Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
G@BR!&L
Membro
Membro
Mensagens: 2160
Registrado em: 07 Ago 2009, 23:41
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: S.C. Corinthians
Localização: Valinhos - SP
Curtiu: 6 vezes
Curtiram: 8 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por G@BR!&L » 05 Jan 2015, 11:53

Não sei se é bem um deslize mas no áudio original, Seu Madruga e Sr Barriga falam "Tina que ser el chavo del ocho", na dublagem Maga traduziram como "Tinha que ser o Chaves mesmo",dando outro sentido para a frase...
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1763
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 110 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 05 Jan 2015, 12:06

Rondamon escreveu:Quanto ao "afundar no excusado", o correto é "escusado": Que se pode dispensar; que não é necessário; supérfluo ou desnecessário; inútil. Ou seja, daí é possível entender o que é afundar no escusado...
Não.

Em espanhol, o correto é "excusado", que, como eu já falei, também é sinônimo de "privada." Era essa a piada original, que foi mal adaptada.
Rondamon escreveu:No episódio da Independência versão 1973, Marta Volpiani diz "Agora vou lhe dar o seu 15 de setembro!", porém a data é comemorada em 16 de setembro, início da Guerra da Independência do México.
Não.

No México, tradicionalmente, se comemora no dia 15 de setembro o grito dado no povoado de Dolores, que deflagrou a guerra de Independência, apesar de haver controvérsia quanto à data correta. Muitos defendem que o grito foi dado na manhã do dia 16, outros sustentam que foi na noite do dia 15.

De qualquer forma, o início da comemoração das festas pátrias se dá no dia 15 de setembro.
Marcelo Jungbluth escreveu:E a piadinha dos "energéticos"? Nunca entendi
Faz referência à crise do petróleo ocorrida em 1973, quando os países árabes se negaram a exportar para países que haviam apoiado Israel na Guerra do Yom Kippur. Com isso, houve uma séria inflação.

Avatar do usuário
HOMESSA
Membro
Membro
Mensagens: 27230
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 795 vezes
Curtiram: 5129 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por HOMESSA » 05 Jan 2015, 12:26

Foi devido a essa crise do petróleo,que surgiram os bonecos "Playmobil".
Imagem

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8278
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Beterraba » 05 Jan 2015, 12:27

G@BR!&L escreveu:Não sei se é bem um deslize mas no áudio original, Seu Madruga e Sr Barriga falam "Tina que ser el chavo del ocho", na dublagem Maga traduziram como "Tinha que ser o Chaves mesmo",dando outro sentido para a frase...
não é deslize, é adaptação...
Usuário do Mês de Março de 2018

Avatar do usuário
Quase Seca
Membro
Membro
Mensagens: 8524
Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Curtiu: 350 vezes
Curtiram: 1427 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Quase Seca » 05 Jan 2015, 12:58

Um deslize, ou melhor, um belo dum tombo que eu odeio por parte da Maga é a adaptação da música "Que bonita vencindad". Quando pequeno eu gostava, mas quando descobri a destruição da obra original que é essa música, nunca mais consegui ouvir com a mesma simpatia.
Imagem

Avatar do usuário
HOMESSA
Membro
Membro
Mensagens: 27230
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 795 vezes
Curtiram: 5129 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por HOMESSA » 05 Jan 2015, 15:27

No episódio ''O tesouro do pirata fantasma'',que foi exibido hoje,reparei em dois deslizes da Maga:

1º-Quando Florinda diz:

-Olha em que estado está isso!

E o Chapolin responde:

-No estado de Vera Cruz!

Acho que eles deveriam ter adaptado,posto um estado do brasil na dublagem.

2º-Quando a Florinda diz:

-Escuta Chapolin,você não acredita que existem fantasmas..

O Chapolin responde:

-Ah não,isso é tudo mentira!

Acho que o correto deveria ser assim:

-Escuta Chapolin,você não acredita em fantasmas...

-Não,eles são muito mentirosos!
Imagem

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1763
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 110 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 05 Jan 2015, 15:53

Mancada foi eles terem dito que Seu Madruga era catarinense, o não-se-o-que de Taubaté, entre outras abrasileirações que fizeram.

Até os roteiros onde ensinam história "do Brasil" são interferências imperdoáveis no conceito original. Nunca vi encobrirem história americana com a nossa em série alguma, por que fizeram isso com a mexicana? Um crime!

O estado era Veracruz, que fique Veracruz.

Avatar do usuário
Quase Seca
Membro
Membro
Mensagens: 8524
Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Curtiu: 350 vezes
Curtiram: 1427 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Quase Seca » 05 Jan 2015, 16:04

Hoje assistindo o episódio dos refrescos vi que em uma parte o Quico se refere ao Seu Madruga como "Fraco, Fraco", dizendo que ele parece um esqueleto. Creio que o original fosse "Flaco, Flaco" com referência a ele ser magro, até pela comparação.

Mas não tenho certeza.
Imagem

Avatar do usuário
I.A Degenerativa
Membro
Membro
Mensagens: 4429
Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Porto Alegre
Curtiu: 1354 vezes
Curtiram: 1150 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por I.A Degenerativa » 05 Jan 2015, 16:43

G@BR!&L escreveu:Não sei se é bem um deslize mas no áudio original, Seu Madruga e Sr Barriga falam "Tina que ser el chavo del ocho", na dublagem Maga traduziram como "Tinha que ser o Chaves mesmo",dando outro sentido para a frase...
Isso ai foi uma adaptação para a boca do ator ficar em sincronia com o áudio dublado, o mesmo aconteceu com o Chapolin no lote de 84, ao invés de Falarem 'O Chapolin Colorado!' eles fizeram adaptações como 'É o Chapolin o bravo!' 'É o Chapolin vejam só!'
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"

Avatar do usuário
Fellipe
Membro
Membro
Mensagens: 18475
Registrado em: 30 Abr 2010, 16:00
Programa CH: Chapolin
Localização: Rio de Janeiro - RJ
Curtiu: 715 vezes
Curtiram: 1002 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Fellipe » 05 Jan 2015, 17:17

Marquês de Sade escreveu:Mancada foi eles terem dito que Seu Madruga era catarinense, o não-se-o-que de Taubaté, entre outras abrasileirações que fizeram.

Até os roteiros onde ensinam história "do Brasil" são interferências imperdoáveis no conceito original. Nunca vi encobrirem história americana com a nossa em série alguma, por que fizeram isso com a mexicana? Um crime!

O estado era Veracruz, que fique Veracruz.
Já eu concordo com a adaptação. Já é difícil pra mim entender alguns trocadilhos e piadas com ícones da cultura pop americana, quando vejo em algumas séries. Quando a gente não sabe sobre o que se trata, perde a graça, então imagina um episódio quase que inteiro só com piadas relacionadas às coisas da cultura do país? A gente teria que estudar a história do México pra entender, e isso seria chato (sim, seria interessante, mas você entendeu o que eu quis dizer). Não daria pra todo mundo pesquisar só para entender as piadas. Acho correto abrasileirar as piadas, assim a gente aqui entende. E pra mim todas as abrasileirações ficaram bem engraçadas.
Esses usuários curtiram o post de Fellipe (total: 1):
Igorkk33

Avatar do usuário
Valdés
Membro
Membro
Mensagens: 1657
Registrado em: 02 Ago 2010, 20:24
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Bahia
Localização: Bahia
Curtiu: 4 vezes
Curtiram: 16 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Valdés » 05 Jan 2015, 17:30

Acho essa dublagem do Cofre do Pirata bem preguiçosa. Principalmente o MaGa.
Assinatura.

Avatar do usuário
Chad'
Membro
Membro
Mensagens: 10692
Registrado em: 23 Abr 2012, 21:18
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Portuguesa
Curtiu: 111 vezes
Curtiram: 270 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Chad' » 05 Jan 2015, 18:34

Eu concordo com o Fellipe.

Mais pra aproximar o seriado dos brasileiros mesmo. Imaginem que estranho seria ouvir "Casimira de Guadalajara" (EXEMPLO). Acho que a maioria do público geral, ou uma boa parte, não conseguiria entender.
Títulos e posições de destaque:
1º em A Fazenda do Fórum Chaves 4 :campeao:
1º no Foot Betting 2015 :campeao:
1º na eleição de usuário do mês - dezembro/2015 :campeao:
1º na eleição de usuário do mês - setembro/2016 :campeao:
1º no Torneio GUF 19 - Série A :campeao:
1º em A Fazenda do Fórum Chaves Segunda Chance :campeao:
1º na eleição de usuário do mês - junho/2019 :campeao:
2º na eleição de usuário do mês - agosto/2012 :vice:
2º na eleição de usuário do mês - outubro/2013
2º no XIV Concurso de Piadas
2º no Trivia Fórum Chaves 3
2º na A Casa do Chavesmaníacos 14
2º no Foot Betting 2017
3º na eleição de usuário do mês - setembro/2013 :terceiro:
3º no Torneio GUF Série B 14
3º na eleição de usuário do mês - outubro/2015
3º no Torneio GUF Série A 18
3º na eleição de usuário do mês - janeiro/2016
3º na eleição de usuário de 2016
3º na eleição de usuário do mês - novembro/2017
3º na eleição de usuário do mês - março/2019
3º no Bolão do Brasileirão 2019
4º na III A Fazenda do Fórum Chaves Imagem
4º na eleição de usuário do mês - abril/2015
4º na eleição de usuário do mês - novembro/2015
4º no Bolão da Copa América 2019
4º na eleição de usuário do mês - setembro/2019

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1763
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 110 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 05 Jan 2015, 19:39

Hannah Arendt, quando escrevia pro The New Yorker, utilizou uma palavra em Grego. Confrontada por seu editor, que dizia que os leitores não sabiam Grego, Hannah simplesmente respondeu: "Então, deveriam aprender."

Avatar do usuário
Valdés
Membro
Membro
Mensagens: 1657
Registrado em: 02 Ago 2010, 20:24
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Bahia
Localização: Bahia
Curtiu: 4 vezes
Curtiram: 16 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Valdés » 05 Jan 2015, 19:51

Essa é tipo se não têm pão, que comam brioches?
Esses usuários curtiram o post de Valdés (total: 1):
João Neto (Eng. Camin)
Assinatura.

Avatar do usuário
O Gordo
Membro
Membro
Mensagens: 17557
Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 879 vezes
Curtiram: 4120 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por O Gordo » 05 Jan 2015, 19:53

homessa escreveu:No episódio ''O tesouro do pirata fantasma'',que foi exibido hoje,reparei em dois deslizes da Maga:

1º-Quando Florinda diz:

-Olha em que estado está isso!

E o Chapolin responde:

-No estado de Vera Cruz!

Acho que eles deveriam ter adaptado,posto um estado do brasil na dublagem.

2º-Quando a Florinda diz:

-Escuta Chapolin,você não acredita que existem fantasmas..

O Chapolin responde:

-Ah não,isso é tudo mentira!

Acho que o correto deveria ser assim:

-Escuta Chapolin,você não acredita em fantasmas...

-Não,eles são muito mentirosos!
Nunca assisti esse episódio e nem deveria estar falando sobre ele mas o negócio do estado de Vera Cruz não é uma piada em relação a "Ver a cruz"?
Imagem
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018 e em JUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)

Responder