Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas
Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
-
Quase Seca
- Membro

- Mensagens: 8524
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
-
Curtiu:
350 vezes
-
Curtiram:
1427 vezes
Mensagem
por Quase Seca » 04 Jan 2015, 18:17
Marquês de Sade escreveu:Num dos episódios de natal, quando Seu Madruga não quer ir à casa de Dona Florinda por ter vergonha de não levar nada, Chaves começa a chorar e alguém diz algo no sentido de "Chaves, você não deve ter vergonha de ser pobre", e Chaves responde que não sentia vergonha de ser pobre, mas "coragem"
Em espanhol, e especialmente no sentido do diálogo, "coraje" significava raiva.
Bom saber. Já vi gente comentando essa cena com algo do tipo "Olha que bonito. O Chaves é um lutador, a pobreza dá coragem ao mesmo pra enfrentar os problemas"...No entanto essa revelação joga toda essa coisa bonita por terra.

Quase Seca
-
Seu Mundinho
- Membro

- Mensagens: 1173
- Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Santa Maria RS
-
Curtiu:
227 vezes
-
Curtiram:
24 vezes
Mensagem
por Seu Mundinho » 04 Jan 2015, 18:22
Agora me dei por conta: não chamavem o PG de mestro, e sim de MASTRO! Agora ficou bem mais engraçado.

Seu Mundinho
-
Luiz Gustavo
- Membro

- Mensagens: 279
- Registrado em: 17 Mar 2009, 00:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Atlético MG
-
Curtiu:
4 vezes
-
Curtiram:
2 vezes
Mensagem
por Luiz Gustavo » 04 Jan 2015, 18:26
No ep do Calo de 77, o Quico pergunta se o Chaves tem caneta, e o Chaves responde: ''Claro que tenho bobo'', não sei, mas pelo jeito que o Chaves fala acho que não se trata daqula caneta que escreve, parece que no México teria meio que um duplo sentido ai, o que seria? Sempre me perguntei isso...
Luiz Gustavo
-
Seu Mundinho
- Membro

- Mensagens: 1173
- Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Santa Maria RS
-
Curtiu:
227 vezes
-
Curtiram:
24 vezes
Mensagem
por Seu Mundinho » 04 Jan 2015, 18:30
Mais uma que descobri, é a piada do curral. Eu vi assim:
PG: Para que sirve la piél de la vaca?
CH: Para envolver a la vaca.
Não sei se tá muito clara, mas ouvi assim. Tem no trecho da entrevista do Rúbem Aguirre recentemente postada no canal do fórum.
Seu Mundinho
-
HOMESSA
- Membro

- Mensagens: 27230
- Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: Rio de Janeiro-RJ
-
Curtiu:
795 vezes
-
Curtiram:
5129 vezes
Mensagem
por HOMESSA » 04 Jan 2015, 18:38
Luiz Gustavo escreveu:No ep do Calo de 77, o Quico pergunta se o Chaves tem caneta, e o Chaves responde: ''Claro que tenho bobo'', não sei, mas pelo jeito que o Chaves fala acho que não se trata daqula caneta que escreve, parece que no México teria meio que um duplo sentido ai, o que seria? Sempre me perguntei isso...
Não seria ''pena''.Pois em espanhol,pena também quer dizer vergonha,além de caneta.Não tenho certeza.
HOMESSA
-
Luiz Gustavo
- Membro

- Mensagens: 279
- Registrado em: 17 Mar 2009, 00:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Atlético MG
-
Curtiu:
4 vezes
-
Curtiram:
2 vezes
Mensagem
por Luiz Gustavo » 04 Jan 2015, 18:39
Ah e outra que eu lembrei, não sei se já mencionaram aqui, mas no ep da mudinha de cherimóia, a Chiquinha fala pro Chaves colocar a vasilha no caixote, mas ele coloca a cabeça dele, ai depois ela diz ''se eu dissesse vazia tava certo colocar a sua cabeça mas o que eu disse foi vasilha.... mas se reparar bem dá pra ver que isso deve ter sido uma improvisação da MAGA pq dá pra ver a boca dela parando de se mexer enquanto a Sandra Mara continua falando...Tbm nunca entendi essa parte.. O que seria essa relaçao de vasilha com cabeça... ou será que foi dublado era realmente o que esatava em espanhol, sem nennhum tipo de improvisação?
Luiz Gustavo
-
Marquês de Sade
- Membro

- Mensagens: 1763
- Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
42 vezes
-
Curtiram:
110 vezes
Mensagem
por Marquês de Sade » 04 Jan 2015, 18:48
Assim como a piada dos pratos do Natal, essa piada da "vasilha" era impossível traduzir e manter qualquer graça.
Em espanhol, "maceta" significa "vaso" (de planta), mas no coloquial também é sinônimo de "cabeça".
Por isso o Chaves coloca a cabeça no caixote e molha a cabeça do Seu Madruga...
Marquês de Sade
-
I.A Degenerativa
- Membro

- Mensagens: 4429
- Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre
-
Curtiu:
1354 vezes
-
Curtiram:
1150 vezes
Mensagem
por I.A Degenerativa » 04 Jan 2015, 19:41
Outro erro grotesco da dublagem acontece no episodio do Seu Madruga Professor, O Girafales pergunta: Se eu tenho 4 laranjas e coma quatro, quantas sobram?
Dai o Quico fica se perguntando 'Eu tenho quatro laranjas, e como uma, quantas sobram?'
Na versão dublada no comecinho do lote de 88 esse erro não acontece.
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"
I.A Degenerativa
-
Pavi
- Membro

- Mensagens: 6445
- Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
2045 vezes
-
Curtiram:
1028 vezes
Mensagem
por Pavi » 04 Jan 2015, 19:52
No episódio ''A história do Brasil'' (1978), o Chaves diz que o Dom Pedro I deu o grito em 21 de Setembro de 1829, caso semelhante também ocorre no ''Ser professor é padecer no inferno'' (1975), em que o Professor Girafales pergunta ao Nhonho o que fez o Dom Pedro I no dia 7 de Setembro de 1922. Sendo que o correto é 7 de Setembro de 1822.
Pavi
-
Bugiga
- Membro

- Mensagens: 4776
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
-
Curtiu:
2781 vezes
-
Curtiram:
1290 vezes
Mensagem
por Bugiga » 04 Jan 2015, 20:13
Marquês de Sade escreveu:Num dos episódios de natal, quando Seu Madruga não quer ir à casa de Dona Florinda por ter vergonha de não levar nada, Chaves começa a chorar e alguém diz algo no sentido de "Chaves, você não deve ter vergonha de ser pobre", e Chaves responde que não sentia vergonha de ser pobre, mas "coragem"
Em espanhol, e especialmente no sentido do diálogo, "coraje" significava raiva.
Na verdade é no episódio do Ano Novo de 73 (distribuído atualmente pela Televisa na temporada 74).
E essa da "coragem" também é dublada como resposta do Chaves nas versões de 72 e de 75 das Novas Vizinhas, quando Chiquinha pergunta o que ele sentiu quando ela o beijou. Tudo indica que a resposta é a mesma que tu citou (raiva), o que seria mais coerente com a situação. Na versão de 78, o Gastaldi dublou "náusea" no mesmo trecho, combinando bem mais.

Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Bugiga
-
Luiz Gustavo
- Membro

- Mensagens: 279
- Registrado em: 17 Mar 2009, 00:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Atlético MG
-
Curtiu:
4 vezes
-
Curtiram:
2 vezes
Mensagem
por Luiz Gustavo » 04 Jan 2015, 20:44
E o que seria ''afundar no excusado'' como disse o Chaves no ep do Julgamento? É uma das falas que tbm não teria sentido no portugues?
Luiz Gustavo
-
Fellipe
- Membro

- Mensagens: 18475
- Registrado em: 30 Abr 2010, 16:00
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Rio de Janeiro - RJ
-
Curtiu:
715 vezes
-
Curtiram:
1002 vezes
Mensagem
por Fellipe » 05 Jan 2015, 01:13
Os episódios com o tema de independência têm tantos erros de datas que até dá nervoso.
Fellipe
-
Rondamon
- Membro

- Mensagens: 6804
- Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: Caieiras, SP
-
Curtiu:
589 vezes
-
Curtiram:
577 vezes
Mensagem
por Rondamon » 05 Jan 2015, 11:29
Luiz Gustavo escreveu:Ah e outra que eu lembrei, não sei se já mencionaram aqui, mas no ep da mudinha de cherimóia, a Chiquinha fala pro Chaves colocar a vasilha no caixote, mas ele coloca a cabeça dele, ai depois ela diz ''se eu dissesse vazia tava certo colocar a sua cabeça mas o que eu disse foi vasilha.... mas se reparar bem dá pra ver que isso deve ter sido uma improvisação da MAGA pq dá pra ver a boca dela parando de se mexer enquanto a Sandra Mara continua falando...
Quanto ao "afundar no excusado", o correto é "escusado": Que se pode dispensar; que não é necessário; supérfluo ou desnecessário; inútil. Ou seja, daí é possível entender o que é afundar no escusado...
Essa foi improvisada mesmo, para que conseguíssemos entender a piada.
No episódio da Independência versão 1973, Marta Volpiani diz "Agora vou lhe dar o seu 15 de setembro!", porém a data é comemorada em 16 de setembro, início da Guerra da Independência do México.
Há 13 anos no Fórum Chaves! 
Rondamon
-
Marcelo J.
- Membro

- Mensagens: 4511
- Registrado em: 08 Ago 2011, 17:29
- Programa CH: Chapolin
- Localização: São Leopoldo/RS
-
Curtiu:
94 vezes
-
Curtiram:
989 vezes
Mensagem
por Marcelo J. » 05 Jan 2015, 11:38
E a piadinha dos "energéticos"? Nunca entendi.

Marcelo J.