Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
El Salsafiore
Membro
Membro
Mensagens: 285
Registrado em: 18 Fev 2022, 22:32
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: BAHÊA
Localização: Terra mãe do Brasil
Curtiu: 213 vezes
Curtiram: 238 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por El Salsafiore » 10 Jul 2025, 17:36

Odorico Paraguaçu escreveu:
09 Jul 2025, 11:57
Marquês de Sade escreveu:
18 Nov 2014, 11:47
No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".

Em espanhol:

Novio = namorado
Prometido = noivo
Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.
A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"
Esses usuários curtiram o post de El Salsafiore (total: 1):
Odorico Paraguaçu

Avatar do usuário
Odorico Paraguaçu
Membro
Membro
Mensagens: 2559
Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 1911 vezes
Curtiram: 760 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Odorico Paraguaçu » Ontem, 10:29

El Salsafiore escreveu:
10 Jul 2025, 17:36
Odorico Paraguaçu escreveu:
09 Jul 2025, 11:57
Marquês de Sade escreveu:
18 Nov 2014, 11:47
No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".

Em espanhol:

Novio = namorado
Prometido = noivo
Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.
A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"
no episódio "Nasce Uma Bisavó" quando o Jaiminho cita uma Noiva que teve em Tangamandapio, no original também era "novia", ou seja a dublagem deveria colocar namorada mesmo.
no episódio do filme de Terror de 76 a dublagem da MAGA em vez de adaptar a fala sem sentido da Angelines no original que era "niños malos" deixaram a Helena falar "ah, essas crianças malvadas", sendo que no contexto da cena e considerando o tanto de vezes que a MAGA abrasileirava o seriado podiam falar "ah, essas crianças mimadas", mas enfim.

Avatar do usuário
vlpleleven
Membro
Membro
Mensagens: 911
Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: NENHUM
Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
Curtiu: 318 vezes
Curtiram: 563 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por vlpleleven » Ontem, 11:05

El Salsafiore escreveu:
10 Jul 2025, 17:36
Odorico Paraguaçu escreveu:
09 Jul 2025, 11:57
Marquês de Sade escreveu:
18 Nov 2014, 11:47
No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".

Em espanhol:

Novio = namorado
Prometido = noivo
Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.
A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 44948
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 2032 vezes
Curtiram: 4361 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Barbano » Ontem, 16:03

Não é necessariamente erro, tem a questão do encaixe labial. Não adianta traduzir noivo, que tem duas sílabas, para namorado, que tem 4 sílabas. Ainda mais em uma cena como essa do Quico, que repete várias vezes a frase.
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 1):
Odorico Paraguaçu

Avatar do usuário
vlpleleven
Membro
Membro
Mensagens: 911
Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: NENHUM
Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
Curtiu: 318 vezes
Curtiram: 563 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por vlpleleven » Ontem, 16:39

Barbano escreveu:
Ontem, 16:03
Não é necessariamente erro, tem a questão do encaixe labial. Não adianta traduzir noivo, que tem duas sílabas, para namorado, que tem 4 sílabas. Ainda mais em uma cena como essa do Quico, que repete várias vezes a frase.
Realmente, o Quico iria ficar com a boca toda fora de sincro.
Esses usuários curtiram o post de vlpleleven (total: 1):
Odorico Paraguaçu

Avatar do usuário
Bruno Dark
Membro
Membro
Mensagens: 190
Registrado em: 24 Jun 2016, 04:28
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 2 vezes
Curtiram: 176 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Bruno Dark » Ontem, 21:41

dublagem do prime video de CH parece horrível, pelo que vi nos trechos do yt. não deve ser muito boa.
Desde 2013 no Meio CH. Criador do Canal Chaves. Contato de vendas - opabruno22@gmail.com YouTube: Bruno Dark Discord: A Hipocrisia do Meio CH

Avatar do usuário
Hyuri Augusto
Membro
Membro
Mensagens: 10628
Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Santos
Localização: São Paulo
Curtiu: 112 vezes
Curtiram: 640 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Hyuri Augusto » Ontem, 22:59

Bruno Dark escreveu:
Ontem, 21:41
dublagem do prime video de CH parece horrível, pelo que vi nos trechos do yt. não deve ser muito boa.
E não é.
Hyuri Augusto
Jornalista
Ex - moderador
Idealizador e coordenador de alguns jogos pelo fórum
Ex - apresentador do CH Universe
Fanduber
Futuro ator e dublador
Apaixonado por música

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 5897
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 512 vezes
Curtiram: 1674 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Eng. Pudim » 46 minutos atrás

Barbano escreveu:
Ontem, 16:03
Não é necessariamente erro, tem a questão do encaixe labial. Não adianta traduzir noivo, que tem duas sílabas, para namorado, que tem 4 sílabas. Ainda mais em uma cena como essa do Quico, que repete várias vezes a frase.
Nesse caso, um simples "A Chiquinha e o Chaves namoram" já dava um jeito. :P

Responder