Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
El Salsafiore
Membro
Membro
Mensagens: 285
Registrado em: 18 Fev 2022, 22:32
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: BAHÊA
Localização: Terra mãe do Brasil
Curtiu: 213 vezes
Curtiram: 239 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por El Salsafiore » 10 Jul 2025, 17:36

Odorico Paraguaçu escreveu:
09 Jul 2025, 11:57
Marquês de Sade escreveu:
18 Nov 2014, 11:47
No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".

Em espanhol:

Novio = namorado
Prometido = noivo
Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.
A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"
Esses usuários curtiram o post de El Salsafiore (total: 2):
Odorico ParaguaçuSargento Refúgio

Avatar do usuário
Odorico Paraguaçu
Membro
Membro
Mensagens: 2563
Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 1925 vezes
Curtiram: 765 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Odorico Paraguaçu » Ontem, 10:29

El Salsafiore escreveu:
10 Jul 2025, 17:36
Odorico Paraguaçu escreveu:
09 Jul 2025, 11:57
Marquês de Sade escreveu:
18 Nov 2014, 11:47
No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".

Em espanhol:

Novio = namorado
Prometido = noivo
Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.
A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"
no episódio "Nasce Uma Bisavó" quando o Jaiminho cita uma Noiva que teve em Tangamandapio, no original também era "novia", ou seja a dublagem deveria colocar namorada mesmo.
no episódio do filme de Terror de 76 a dublagem da MAGA em vez de adaptar a fala sem sentido da Angelines no original que era "niños malos" deixaram a Helena falar "ah, essas crianças malvadas", sendo que no contexto da cena e considerando o tanto de vezes que a MAGA abrasileirava o seriado podiam falar "ah, essas crianças mimadas", mas enfim.
Esses usuários curtiram o post de Odorico Paraguaçu (total: 1):
Sargento Refúgio

Avatar do usuário
vlpleleven
Membro
Membro
Mensagens: 911
Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: NENHUM
Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
Curtiu: 318 vezes
Curtiram: 564 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por vlpleleven » Ontem, 11:05

El Salsafiore escreveu:
10 Jul 2025, 17:36
Odorico Paraguaçu escreveu:
09 Jul 2025, 11:57
Marquês de Sade escreveu:
18 Nov 2014, 11:47
No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".

Em espanhol:

Novio = namorado
Prometido = noivo
Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.
A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 44948
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 2032 vezes
Curtiram: 4365 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Barbano » Ontem, 16:03

Não é necessariamente erro, tem a questão do encaixe labial. Não adianta traduzir noivo, que tem duas sílabas, para namorado, que tem 4 sílabas. Ainda mais em uma cena como essa do Quico, que repete várias vezes a frase.
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 2):
Odorico ParaguaçuSargento Refúgio

Avatar do usuário
vlpleleven
Membro
Membro
Mensagens: 911
Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: NENHUM
Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
Curtiu: 318 vezes
Curtiram: 564 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por vlpleleven » Ontem, 16:39

Barbano escreveu:
Ontem, 16:03
Não é necessariamente erro, tem a questão do encaixe labial. Não adianta traduzir noivo, que tem duas sílabas, para namorado, que tem 4 sílabas. Ainda mais em uma cena como essa do Quico, que repete várias vezes a frase.
Realmente, o Quico iria ficar com a boca toda fora de sincro.
Esses usuários curtiram o post de vlpleleven (total: 2):
Odorico ParaguaçuSargento Refúgio

Avatar do usuário
Bruno Dark
Membro
Membro
Mensagens: 190
Registrado em: 24 Jun 2016, 04:28
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 2 vezes
Curtiram: 177 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Bruno Dark » Ontem, 21:41

dublagem do prime video de CH parece horrível, pelo que vi nos trechos do yt. não deve ser muito boa.
Esses usuários curtiram o post de Bruno Dark (total: 1):
Sargento Refúgio
Desde 2013 no Meio CH. Criador do Canal Chaves. Contato de vendas - opabruno22@gmail.com YouTube: Bruno Dark Discord: A Hipocrisia do Meio CH

Avatar do usuário
Hyuri Augusto
Membro
Membro
Mensagens: 10628
Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Santos
Localização: São Paulo
Curtiu: 112 vezes
Curtiram: 644 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Hyuri Augusto » Ontem, 22:59

Bruno Dark escreveu:
Ontem, 21:41
dublagem do prime video de CH parece horrível, pelo que vi nos trechos do yt. não deve ser muito boa.
E não é.
Esses usuários curtiram o post de Hyuri Augusto (total: 1):
Sargento Refúgio
Hyuri Augusto
Jornalista
Ex - moderador
Idealizador e coordenador de alguns jogos pelo fórum
Ex - apresentador do CH Universe
Fanduber
Futuro ator e dublador
Apaixonado por música

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 5897
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 513 vezes
Curtiram: 1678 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Eng. Pudim » Hoje, 03:28

Barbano escreveu:
Ontem, 16:03
Não é necessariamente erro, tem a questão do encaixe labial. Não adianta traduzir noivo, que tem duas sílabas, para namorado, que tem 4 sílabas. Ainda mais em uma cena como essa do Quico, que repete várias vezes a frase.
Nesse caso, um simples "A Chiquinha e o Chaves namoram" já dava um jeito. :P
Esses usuários curtiram o post de Eng. Pudim (total: 3):
Sargento RefúgioOdorico ParaguaçuMVNS

Responder