A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"Odorico Paraguaçu escreveu: ↑09 Jul 2025, 11:57Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.Marquês de Sade escreveu: ↑18 Nov 2014, 11:47No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".
Em espanhol:
Novio = namorado
Prometido = noivo
Deslizes na dublagem das séries CH
Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas
- El Salsafiore
- Membro
- Mensagens: 285
- Registrado em: 18 Fev 2022, 22:32
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: BAHÊA
- Localização: Terra mãe do Brasil
- Curtiu: 213 vezes
- Curtiram: 239 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
- Esses usuários curtiram o post de El Salsafiore (total: 2):
- Odorico Paraguaçu • Sargento Refúgio
- Odorico Paraguaçu
- Membro
- Mensagens: 2726
- Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 2259 vezes
- Curtiram: 863 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
no episódio "Nasce Uma Bisavó" quando o Jaiminho cita uma Noiva que teve em Tangamandapio, no original também era "novia", ou seja a dublagem deveria colocar namorada mesmo.El Salsafiore escreveu: ↑10 Jul 2025, 17:36A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"Odorico Paraguaçu escreveu: ↑09 Jul 2025, 11:57Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.Marquês de Sade escreveu: ↑18 Nov 2014, 11:47No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".
Em espanhol:
Novio = namorado
Prometido = noivo
no episódio do filme de Terror de 76 a dublagem da MAGA em vez de adaptar a fala sem sentido da Angelines no original que era "niños malos" deixaram a Helena falar "ah, essas crianças malvadas", sendo que no contexto da cena e considerando o tanto de vezes que a MAGA abrasileirava o seriado podiam falar "ah, essas crianças mimadas", mas enfim.
- Esses usuários curtiram o post de Odorico Paraguaçu (total: 1):
- Sargento Refúgio
- vlpleleven
- Membro
- Mensagens: 963
- Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: NENHUM
- Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
- Curtiu: 340 vezes
- Curtiram: 592 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
El Salsafiore escreveu: ↑10 Jul 2025, 17:36A versão de 72 também tem uma dublagem de 88 e curiosamente, a fala do Quico foi traduzida no literal mesmo como "noivos"Odorico Paraguaçu escreveu: ↑09 Jul 2025, 11:57Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.Marquês de Sade escreveu: ↑18 Nov 2014, 11:47No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".
Em espanhol:
Novio = namorado
Prometido = noivo
- Esses usuários curtiram o post de vlpleleven (total: 1):
- Episódio Perdido Mundial
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 44998
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2046 vezes
- Curtiram: 4432 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Não é necessariamente erro, tem a questão do encaixe labial. Não adianta traduzir noivo, que tem duas sílabas, para namorado, que tem 4 sílabas. Ainda mais em uma cena como essa do Quico, que repete várias vezes a frase.
- Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 4):
- Odorico Paraguaçu • Sargento Refúgio • Episódio Perdido Mundial • Rondamon
- vlpleleven
- Membro
- Mensagens: 963
- Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: NENHUM
- Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
- Curtiu: 340 vezes
- Curtiram: 592 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Realmente, o Quico iria ficar com a boca toda fora de sincro.
- Esses usuários curtiram o post de vlpleleven (total: 3):
- Odorico Paraguaçu • Sargento Refúgio • Episódio Perdido Mundial
- Bruno Dark
- Membro
- Mensagens: 212
- Registrado em: 24 Jun 2016, 04:28
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 178 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
dublagem do prime video de CH parece horrível, pelo que vi nos trechos do yt. não deve ser muito boa.
- Esses usuários curtiram o post de Bruno Dark (total: 1):
- Sargento Refúgio
Desde 2013 no Meio CH. Criador do Canal Chaves. Contato de vendas - opabruno22@gmail.com YouTube: Bruno Dark Discord: A Hipocrisia do Meio CH
- Hyuri Augusto
- Membro
- Mensagens: 10641
- Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 112 vezes
- Curtiram: 659 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
E não é.Bruno Dark escreveu: ↑18 Jul 2025, 21:41dublagem do prime video de CH parece horrível, pelo que vi nos trechos do yt. não deve ser muito boa.
- Esses usuários curtiram o post de Hyuri Augusto (total: 1):
- Sargento Refúgio
Hyuri Augusto
Jornalista
Ator
Apresentador do @hyuristico no Instagram
Ex-Apresentador do CH Universe
Ex-moderador do Fórum
Jornalista
Ator
Apresentador do @hyuristico no Instagram
Ex-Apresentador do CH Universe
Ex-moderador do Fórum
- Eng. Pudim
- Moderador
- Mensagens: 5924
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
- Curtiu: 523 vezes
- Curtiram: 1747 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Nesse caso, um simples "A Chiquinha e o Chaves namoram" já dava um jeito.

- Esses usuários curtiram o post de Eng. Pudim (total: 5):
- Sargento Refúgio • Odorico Paraguaçu • MVNS • Episódio Perdido Mundial • Douglas Reis
- vlpleleven
- Membro
- Mensagens: 963
- Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: NENHUM
- Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
- Curtiu: 340 vezes
- Curtiram: 592 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Mas falar que estão noivos na minha visão ficou mais engraçado.Eng. Pudim escreveu: ↑19 Jul 2025, 03:28Nesse caso, um simples "A Chiquinha e o Chaves namoram" já dava um jeito.![]()
- vlpleleven
- Membro
- Mensagens: 963
- Registrado em: 11 Fev 2024, 01:30
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: NENHUM
- Localização: Jacareí-SP (Vale do Paraíba)
- Curtiu: 340 vezes
- Curtiram: 592 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Ueeeerã se é boa, agora só falta dizer que eu sou o noivo da Bruxa do 71!
- Bruno Dark
- Membro
- Mensagens: 212
- Registrado em: 24 Jun 2016, 04:28
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 178 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
redublagem dos eps inéditos tem tudo pra dar errado, no prime video
n acho que é interessante essa dublagem que estão fazendo. mistura de dubladores, troca... bagunça, igual foi em 2012.
n acho que é interessante essa dublagem que estão fazendo. mistura de dubladores, troca... bagunça, igual foi em 2012.
Desde 2013 no Meio CH. Criador do Canal Chaves. Contato de vendas - opabruno22@gmail.com YouTube: Bruno Dark Discord: A Hipocrisia do Meio CH
- a very well mister yo
- Membro
- Mensagens: 651
- Registrado em: 08 Fev 2016, 17:05
- Programa CH: Chaves
- Localização: Ali, dando seus últimos miaus
- Curtiu: 388 vezes
- Curtiram: 355 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
No episódio das panquecas/picadinho/bucho de 1988 traduziram "outro pátio" pra "outro quintal", lembrei do Nhonho dizendo que ia pra "outra vila" no ep do Peixe Cru
- Esses usuários curtiram o post de a very well mister yo (total: 4):
- Douglas Reis • Odorico Paraguaçu • Cyrano (Fabricio De Carvalho). • Episódio Perdido Mundial

- Seu Rampeiro
- Membro
- Mensagens: 2351
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 448 vezes
- Curtiram: 197 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Não é um erro, mas uma péssima adaptação da gota mágica no esquete "aula de comunicação ":
"Sabe qual é o instrumento musical do cachorro? A doguitarra".
Muito forçado e sem graça. E o pior é que a Hebert Richards repetiu o mesmíssimo texto.
"Sabe qual é o instrumento musical do cachorro? A doguitarra".
Muito forçado e sem graça. E o pior é que a Hebert Richards repetiu o mesmíssimo texto.
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


- Medeiros CH
- Membro
- Mensagens: 3960
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 225 vezes
- Curtiram: 2607 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
E qual era a piada original afinalSeu Rampeiro escreveu: ↑28 Jul 2025, 02:29Não é um erro, mas uma péssima adaptação da gota mágica no esquete "aula de comunicação ":
"Sabe qual é o instrumento musical do cachorro? A doguitarra".
Muito forçado e sem graça. E o pior é que a Hebert Richards repetiu o mesmíssimo texto.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- Douglas Reis
- Membro
- Mensagens: 3421
- Registrado em: 31 Jan 2018, 17:15
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Esteio - RS
- Curtiu: 2046 vezes
- Curtiram: 2176 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
"Yo sé como se llama lo aficionado por los perros: dogadicto."Medeiros CH escreveu: ↑28 Jul 2025, 02:39E qual era a piada original afinalSeu Rampeiro escreveu: ↑28 Jul 2025, 02:29Não é um erro, mas uma péssima adaptação da gota mágica no esquete "aula de comunicação ":
"Sabe qual é o instrumento musical do cachorro? A doguitarra".
Muito forçado e sem graça. E o pior é que a Hebert Richards repetiu o mesmíssimo texto.
- Esses usuários curtiram o post de Douglas Reis (total: 1):
- Seu Rampeiro