Pode ser. Mesmo que o português fosse perfeito, com poucos resquícios de sotaque, os leigos reclamariam. Para eles, não adianta o cara ter quase a mesma voz do ator original, é preciso imitar o dublador clássico. Marcos Moreira, coitado, que o diga: analisando pelo original, ele dá de dez a zero no seidl, mas as pessoas querem ouvir a voz com que estão acostumadas e pronto.Beterraba escreveu:ou criaríamos muito mais...Neto escreveu:Já tive a mirabolante ideia de o Jesus Gúzman aprender português e vir dublar o Chespirito cá no Brasil. Todos os nossos problemas seriam resolvidos de uma vez por todas.
Dubladores CH
- Seu Rampeiro
- Membro
- Mensagens: 2342
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 444 vezes
- Curtiram: 182 vezes
Re: Dubladores CH
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


- Beterraba
- Membro
- Mensagens: 8278
- Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Caieiras - SP
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 243 vezes
Re: Dubladores CH
até por que o publico em geral não tem ligação alguma com a voz original, e até a maioria dos fãs mais assíduos (do qual me incluo) temos mais familiaridade com a voz do MAGA do que a original, então ter uma voz igual a original não mudaria o cenário de rejeição ou pouca aceitação, o ideal é uma voz próxima do MAGA
Usuário do Mês de Março de 2018
- IgorBorgesCH
- Membro
- Mensagens: 9395
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
- Curtiu: 1113 vezes
- Curtiram: 1181 vezes
Re: Dubladores CH
Neto escreveu:Já tive a mirabolante ideia de o Jesus Gúzman aprender português e vir dublar o Chespirito cá no Brasil. Todos os nossos problemas seriam resolvidos de uma vez por todas.

- Esses usuários curtiram o post de IgorBorgesCH (total: 1):
- Seu Rampeiro
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Dubladores CH
Exatamente, nem precisa ser uma voz igual ao menos uma interpretação parecida.Beterraba escreveu:até por que o publico em geral não tem ligação alguma com a voz original, e até a maioria dos fãs mais assíduos (do qual me incluo) temos mais familiaridade com a voz do MAGA do que a original, então ter uma voz igual a original não mudaria o cenário de rejeição ou pouca aceitação, o ideal é uma voz próxima do MAGA
- Dona Clotilde
- Membro
- Mensagens: 9013
- Registrado em: 13 Nov 2012, 23:45
- Programa CH: Chaves
- Localização: Casa nº 71
- Curtiu: 38 vezes
- Curtiram: 833 vezes
- Billy Drescher
- Colaborador
- Mensagens: 13887
- Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 40 vezes
- Curtiram: 1484 vezes
Re: Dubladores CH
O Guzmán que dublou o Chaves não é o velho que aparece como primeiro resultado no Google.
Colaborador (08/2011 - 12/2021, 09/2024 - )
- Dona Clotilde
- Membro
- Mensagens: 9013
- Registrado em: 13 Nov 2012, 23:45
- Programa CH: Chaves
- Localização: Casa nº 71
- Curtiu: 38 vezes
- Curtiram: 833 vezes
- um burro e um minhoqueiro
- Membro
- Mensagens: 2217
- Registrado em: 13 Fev 2013, 19:07
- Curtiu: 112 vezes
- Curtiram: 262 vezes
Re: Dubladores CH
Nelson voltou a postar vídeo no canal dele:
Apesar da enrolação e os vídeos não ser lá tão interessantes, to acompanhando.
Apesar da enrolação e os vídeos não ser lá tão interessantes, to acompanhando.

-
- Membro
- Mensagens: 5315
- Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 410 vezes
- Curtiram: 521 vezes
- Seu Rampeiro
- Membro
- Mensagens: 2342
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 444 vezes
- Curtiram: 182 vezes
Re: Dubladores CH
Billy Drescher escreveu:O Guzmán que dublou o Chaves não é o velho que aparece como primeiro resultado no Google.
"Jesús Guzmán (Madrid, 15 de junho de 1926) é um especialista em comunicólogo, ator e escritor de programas de televisão como El Informal Con Jesús Guzmán, El Pelón De Noche e Un Día En Peregrino. Como um ator de voz e locutor do México, é agora a voz oficial de El Chavo, dobrando tanto El Chavo, La Serie Animada, a série animada, como em todas as outras aparições que o personagem tem."Paulina Sensata escreveu:Eu fui pela wikipedia, foi mal...
https://pt.wikipedia.org/wiki/Jesús_Guzmán
Alguém pode esclarecer? Quem é, afinal, o cara?
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


- ViniCH
- Membro
- Mensagens: 3366
- Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: corinthians
- Curtiu: 75 vezes
- Curtiram: 342 vezes
Re: Dubladores CH
https://bit.ly/1LoLPheNeto escreveu:Billy Drescher escreveu:O Guzmán que dublou o Chaves não é o velho que aparece como primeiro resultado no Google."Jesús Guzmán (Madrid, 15 de junho de 1926) é um especialista em comunicólogo, ator e escritor de programas de televisão como El Informal Con Jesús Guzmán, El Pelón De Noche e Un Día En Peregrino. Como um ator de voz e locutor do México, é agora a voz oficial de El Chavo, dobrando tanto El Chavo, La Serie Animada, a série animada, como em todas as outras aparições que o personagem tem."Paulina Sensata escreveu:Eu fui pela wikipedia, foi mal...
https://pt.wikipedia.org/wiki/Jesús_Guzmán
Alguém pode esclarecer? Quem é, afinal, o cara?
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18

- Billy Drescher
- Colaborador
- Mensagens: 13887
- Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 40 vezes
- Curtiram: 1484 vezes
Re: Dubladores CH
O dublador do Chaves é esse:
- Esses usuários curtiram o post de Billy Drescher (total: 1):
- Seu Rampeiro
Colaborador (08/2011 - 12/2021, 09/2024 - )
- Seu Rampeiro
- Membro
- Mensagens: 2342
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 444 vezes
- Curtiram: 182 vezes
Re: Dubladores CH
comentários sobre a dublagem gábia do episódio "Explosão do nhonho" retirados do youtube:
"Apesar de serem quase todos os mesmos dubladores ficou muito estranho. Por incrível que pareça a tecnologia avançada acho que estragou a dublagem, hehe. No antigo as vozes eram meio abafadas/chapadas talvez por serem em mono não terem muitos recursos nos programas de áudio. "
"concordo plenamente, o áudio novo é nítido demais e fica destocado da imagem, o áudio antigo era meio zuado e assim realmente parecia que as vozes vinham deles, dado a tecnologia de vídeo da época."
Para vocês, faz sentido pedir um "meio abafado/chapado" nas novas dublagens ou é um absurdo?
"Apesar de serem quase todos os mesmos dubladores ficou muito estranho. Por incrível que pareça a tecnologia avançada acho que estragou a dublagem, hehe. No antigo as vozes eram meio abafadas/chapadas talvez por serem em mono não terem muitos recursos nos programas de áudio. "
"concordo plenamente, o áudio novo é nítido demais e fica destocado da imagem, o áudio antigo era meio zuado e assim realmente parecia que as vozes vinham deles, dado a tecnologia de vídeo da época."
Para vocês, faz sentido pedir um "meio abafado/chapado" nas novas dublagens ou é um absurdo?
Editado pela última vez por Seu Rampeiro em 13 Abr 2018, 23:58, em um total de 2 vezes.
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


- ViniCH
- Membro
- Mensagens: 3366
- Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: corinthians
- Curtiu: 75 vezes
- Curtiram: 342 vezes
Re: Dubladores CH
Se ficar bom qualquer coisa faz sentido.Neto escreveu:comentários sobre a dublagem gábia retirados do youtube:
"Apesar de serem quase todos os mesmos dubladores ficou muito estranho. Por incrível que pareça a tecnologia avançada acho que estragou a dublagem, hehe. No antigo as vozes eram meio abafadas/chapadas talvez por serem em mono não terem muitos recursos nos programas de áudio. "
"concordo plenamente, o áudio novo é nítido demais e fica destocado da imagem, o áudio antigo era meio zuado e assim realmente parecia que as vozes vinham deles, dado a tecnologia de vídeo da época."
Para vocês, faz sentido pedir um "meio abafado/chapado" nas novas dublagens ou é um absurdo?
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18

- Seu Rampeiro
- Membro
- Mensagens: 2342
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 444 vezes
- Curtiram: 182 vezes
Re: Dubladores CH
Pior q o segundo comentário faz um certo sentido, também tenho essa impressão de o áudio nítido não casar com a imagem de qualidade inferior e, por isso, ficar artificial demais.ViniCH escreveu:Se ficar bom qualquer coisa faz sentido.Neto escreveu:comentários sobre a dublagem gábia retirados do youtube:
"Apesar de serem quase todos os mesmos dubladores ficou muito estranho. Por incrível que pareça a tecnologia avançada acho que estragou a dublagem, hehe. No antigo as vozes eram meio abafadas/chapadas talvez por serem em mono não terem muitos recursos nos programas de áudio. "
"concordo plenamente, o áudio novo é nítido demais e fica destocado da imagem, o áudio antigo era meio zuado e assim realmente parecia que as vozes vinham deles, dado a tecnologia de vídeo da época."
Para vocês, faz sentido pedir um "meio abafado/chapado" nas novas dublagens ou é um absurdo?




100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito

