Engraçado que esses que ficam falando de redublar aí, depois que a dublagem ficar uma merda, cheia de bgms fora de hora, áudio abafado, risadas exageradas, bgms e claques altas demais, dubladores abaixo do esperado, etc, vão ser os mesmos que vão ficar aí reclamando que seria melhor deixar com a dublagem MAGA mesmo
Esses usuários curtiram o post de Jacinto (total: 8):
Cleberson Multishow escreveu:Uma coisa é redublar Rio Sound, e outro Maga e ficar sem voz do Gastaldi
Não ficaríamos sem a voz do Gastaldi, todos os episódios estão no YouTube pra quem quiser ver.
Jacinto escreveu:Engraçado que esses que ficam falando de redublar aí, depois que a dublagem ficar uma merda, cheia de bgms fora de hora, áudio abafado, risadas exageradas, bgms e claques altas demais, dubladores abaixo do esperado, etc, vão ser os mesmos que vão ficar aí reclamando que seria melhor deixar com a dublagem MAGA mesmo
Uma coisa é uma coisa é outra coisa é outra coisa.
Queremos redublagem apenas para termos os episódios o mais na íntegra possível. Se tiver ruim vai dar pra usar de qualquer jeito.
VINICH Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013 Usuário do mês de abr/18
Jacinto escreveu:Engraçado que esses que ficam falando de redublar aí, depois que a dublagem ficar uma merda, cheia de bgms fora de hora, áudio abafado, risadas exageradas, bgms e claques altas demais, dubladores abaixo do esperado, etc, vão ser os mesmos que vão ficar aí reclamando que seria melhor deixar com a dublagem MAGA mesmo
Exato, dublagem Maga nao tem que ser redublada nunca, ainda mais Acapulco.
Esses usuários curtiram o post de ClebersonP (total: 1):
Barbano escreveu:Que redublar o que, estão doidos? A dublagem Maga é muito superior. Dá sim para engolir a nova dublagem em material inédito, mas redublar por causa de um ou outro corte é bem desnecessário. Só o do Chapolin em Acapulco que eu acharia aceitável, desde que mantida a edição clássica como reprise.
Quais são as cenas desse episódio que foram cortadas na edição de 1979 mesmo? De memória agora só me recordo do Villagrán andando em câmera lenta e falando com a enfermeira, mas sei que tem outra.
Aliás, nesse episódio está uma das piores merdas da história da Maga! Eles destruíram o clipe!! Chega a ser até uma falta de respeito. Mas por sorte o problema aqui é fácil de resolver, só colocando em espanhol (como a TLN fez). Agora as cenas infelizmente devem ser pedidas mesmo. Redublar um episódio inteiro por causa delas jamais!
Editado pela última vez por Quase Seca em 20 Jun 2018, 20:07, em um total de 1 vez.
Antonio, a decisao de manter 2 dubladoras na Maria foi do canal ou vcs que sugeriram desde o inicio?
Antes era a favor de manter a Cecilia, mas após ver uns vídeos da Sandra virei fa parece ser bem humilde, e acho que deveriam deixar só ela que é a original
Sandra genial e simpatica, nao conhecia trabalho dela ja que a cecilia se apropriou como se fosse a unica dubladora da Maria.
Por vcs que estao no projeto teria dubladora unica? Se sim quem seria?
Quase Seca escreveu:Quais são as cenas desse episódio que foram cortadas na edição de 1979 mesmo? De memória agora só me recordo do Villagrán andando em câmera lenta e falando com a enfermeira, mas sei que tem outra.
*outras
Tem uma também da Maria pedindo autógrafo pro Edgar e perguntando quem ele era, ele diz que é o diretor do filme e ela rasga o autógrafo.
Esses usuários curtiram o post de Cortal Cristado (total: 1):
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.
Quase Seca escreveu:Quais são as cenas desse episódio que foram cortadas na edição de 1979 mesmo? De memória agora só me recordo do Villagrán andando em câmera lenta e falando com a enfermeira, mas sei que tem outra.
*outras
Tem uma também da Maria pedindo autógrafo pro Edgar e perguntando quem ele era, ele diz que é o diretor do filme e ela rasga o autógrafo.
*produtor
• Moderador do Fórum Chaves de 2019 a 2023
• Roteirista do Canal Vila do Chaves
• Apresentador do Bar do Podcast (2018–2020) e editor nos podcasts Mesa Quadrada (2019–2021), FUCHCast (2019–2020) e Mundo CH (2019)
• Roteirista do documentário Episódios Perdidos: Uma História (2020)
• Revisor técnico dos livros Sem Querer Querendo: Memórias (2021), O Diário do Chaves (2021) e Seu Madruga: Vila e Obra (2022)
Quase Seca escreveu:Quais são as cenas desse episódio que foram cortadas na edição de 1979 mesmo? De memória agora só me recordo do Villagrán andando em câmera lenta e falando com a enfermeira, mas sei que tem outra.
*outras
Tem uma também da Maria pedindo autógrafo pro Edgar e perguntando quem ele era, ele diz que é o diretor do filme e ela rasga o autógrafo.
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.
É sábia a decisão de manter as duas, mesmo sendo algo bem estranho. As duas podem não ter começado na MAGA, porém me parece justo que ambas finalizem esse trabalho. Eu só teria escolhido melhor os episódios em que cada uma aparece, porque a Sandra me pareceu muito linear na Maria Antonieta de 1973 do Chapolin...
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
Barbano escreveu:Dá sim para engolir a nova dublagem em material inédito, mas redublar por causa de um ou outro corte é bem desnecessário.
Não apenas "engulo" a SDVC: degusto com todo o prazer. Mas maga eh maga! Quanto mais exibições com dublagem clássica, melhor. Redublagem só em casos sem jeito, como "chapolin em acapulco", "sinuca" etç.