Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Lote de episódios já disponível na Prime Latinoamerica (exceto BR)

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 579
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 107 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por LatinChaves » 25 Jun 2025, 20:34

Conclusão: A culpa segue sendo de SBT por não terminar de dublar as séries antes de 1995.
Esses usuários curtiram o post de LatinChaves (total: 4):
Medeiros CHOdorico ParaguaçuEpisódio Perdido MundialRoubaram Meu Pau CH

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 3530
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 213 vezes
Curtiram: 2346 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Medeiros CH » 25 Jun 2025, 20:43

LatinChaves escreveu:
25 Jun 2025, 20:34
Conclusão: A culpa segue sendo de SBT por não terminar de dublar as séries antes de 1995.
Apesar disso, a Televisa tem uma relativa culpa por não ter enviado tudo (isso falando só de Chaves e Chapolin seriados) que podia, fora o SBT deixando de dublar os poucos que tinham os encaixando como "semelhantes" ou no mínimo, episódios interessantes pra uso apenas em propagandas comerciais e coisas do tipo.
Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 2):
Odorico ParaguaçuEpisódio Perdido Mundial
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
ClebersonP
Membro
Membro
Mensagens: 18826
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Localização: Barretos
Curtiu: 182 vezes
Curtiram: 1742 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por ClebersonP » 25 Jun 2025, 20:56

E.R escreveu:
25 Jun 2025, 20:14
O Vinicius faz a voz do Carlitos muito bem, mas não sei se ficaria legal fazendo as vozes de outros personagens do Carlos adulto.

No mundo ideal, o Vinicius dublaria o Quico e o Carlitos em todos os episódios e outro dublador faria a voz do Carlos Villagrán em outros episódios do Chapolin.

No mundo mais ideal ainda, o Nelson Machado ainda estaria dublando todos os personagens do Carlos Villagrán.
No Mundo ideal dubladores não dividem personagens, coisa aliás que teria evitado certas aberrações envolvendo Sandra e Cecília. Que me perdoe a Sandra, eu acho que a Cecilia as vezes comete certos exageros com a Chiquinha igual a Maria Antonieta, mais porra o boneco é dela, Sandra foi embora do Brasil ainda nos anos 80 e abandonou a personagem, e isso de ter ambas tá tornando cada vez mais ridícula a dublagem de ambas, pois quando uma delas começa pegar no tranco troca. Ideal era ser só a Cecilia e pronto que é a dubladora oficial do Boneco desde 1990, e isso ficou ainda mais provado após essa dublagem ridícula da Sandra nesses episódios, não estou julgando capacidade mais é fato que essa divisão só atrapalhou invés de ajudar até hoje.
Esses usuários curtiram o post de ClebersonP (total: 4):
FlyArieelmatheus153854Zenon CH
Imagem

Avatar do usuário
ClebersonP
Membro
Membro
Mensagens: 18826
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Localização: Barretos
Curtiu: 182 vezes
Curtiram: 1742 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por ClebersonP » 25 Jun 2025, 20:58

Medeiros CH escreveu:
25 Jun 2025, 20:43
LatinChaves escreveu:
25 Jun 2025, 20:34
Conclusão: A culpa segue sendo de SBT por não terminar de dublar as séries antes de 1995.
Apesar disso, a Televisa tem uma relativa culpa por não ter enviado tudo (isso falando só de Chaves e Chapolin seriados) que podia, fora o SBT deixando de dublar os poucos que tinham os encaixando como "semelhantes" ou no mínimo, episódios interessantes pra uso apenas em propagandas comerciais e coisas do tipo.
E culpa de dublador tbm que fazia malandragem pra dublar mesmo episodio mais de 1 vez, mais enfim prefiro não entrar nesse tema
Imagem

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 5864
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 507 vezes
Curtiram: 1636 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Eng. Pudim » 25 Jun 2025, 21:11

Bgs escreveu:
25 Jun 2025, 20:06
Só se fala sobre a dublagem citar o Cristiano Ronaldo aqui em Xique Xique - BA kkkkkkkkkkkkkkkkk

Os problemas da dublagem são outros, né, vocês gostam de implicar com tudo.
São muitos, né? Falar de citação a Cristiano Ronaldo é abordar um peido na cagalhada imensa que isso virou. Seja por falta de dublador vivo, falta de claques ou citação fora de contexto, tudo é erro e tem que ser comentado. Pra isso que o fórum de fãs tá aí.
Esses usuários curtiram o post de Eng. Pudim (total: 2):
Lu¢ianoEpisódio Perdido Mundial

Avatar do usuário
Odorico Paraguaçu
Membro
Membro
Mensagens: 2442
Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 1738 vezes
Curtiram: 700 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Odorico Paraguaçu » 25 Jun 2025, 21:22

LatinChaves escreveu:
25 Jun 2025, 20:34
Conclusão: A culpa segue sendo de SBT por não terminar de dublar as séries antes de 1995.
se a Televisa tivesse mandado tudo e o SBT tivesse mandado pra MAGA dublar incluindo Programa Chespirito já nos anos 80 dava pra concluir praticamente quase todas as temporadas só iria faltar 1995.

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 3530
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 213 vezes
Curtiram: 2346 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Medeiros CH » 25 Jun 2025, 21:23

Particularmente não acho erro que dublagens atuais mencionem coisas atuais, visto que até a Maga em 92 citava coisas de sua época em episódio dos anos 70, bem como a Gota Mágica também o fez (embora tenha o intervalo menor de no máximo 9 anos após o episódio). Creio que muitas vezes é essa tentativa de querer fingir que CH ainda se passa nos anos 90 da Maga que gera uma comparação ainda maior com ela mesma. No caso dessa RioSound nova, tou comparando muito mais com a Vera Cruz do que com a Maga mesmo.
Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 1):
Episódio Perdido Mundial
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
Lucas Fernando
Membro
Membro
Mensagens: 317
Registrado em: 04 Jun 2010, 14:36
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 75 vezes
Curtiram: 324 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Lucas Fernando » 25 Jun 2025, 22:07

Medeiros CH escreveu:
25 Jun 2025, 21:23
Particularmente não acho erro que dublagens atuais mencionem coisas atuais, visto que até a Maga em 92 citava coisas de sua época em episódio dos anos 70, bem como a Gota Mágica também o fez (embora tenha o intervalo menor de no máximo 9 anos após o episódio). Creio que muitas vezes é essa tentativa de querer fingir que CH ainda se passa nos anos 90 da Maga que gera uma comparação ainda maior com ela mesma. No caso dessa RioSound nova, tou comparando muito mais com a Vera Cruz do que com a Maga mesmo.
Em 1990, as séries ainda tinham pouco mais de 10 anos, levando-se em conta as últimas temporadas. Sem contar que ainda eram novidade por aqui.

Mas agora, no auge de 2025, onde todo mundo sabe que os episódios foram gravados há 50 anos, citações modernas se tornam ridículas. Ainda mais citações a pessoas que ainda nem existiam nos anos 70. Isso já não fazia sentido na Gábia em 2006, muitíssimo menos hoje, 20 anos depois.

Avatar do usuário
Tiago
Membro
Membro
Mensagens: 3806
Registrado em: 01 Fev 2009, 14:08
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 66 vezes
Curtiram: 147 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Tiago » 25 Jun 2025, 22:20

Realmente pelo que ouvi a dublagem consegue ser bem inferior a do Multishow. Mas o que realmente me incomoda é não ter as risadas de fundo.
Imagem
Tri Campeão da América!

Campeão do Bolão FCH Libertadores 2015
Campeão do Bolão FCH Campeonato Brasileiro 2014

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4526
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 6955 vezes
Curtiram: 1822 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 26 Jun 2025, 01:02

E.R escreveu:
25 Jun 2025, 20:14
O Vinicius faz a voz do Carlitos muito bem, mas não sei se ficaria legal fazendo as vozes de outros personagens do Carlos adulto.

No mundo ideal, o Vinicius dublaria o Quico e o Carlitos em todos os episódios e outro dublador faria a voz do Carlos Villagrán em outros episódios do Chapolin.

No mundo mais ideal ainda, o Nelson Machado ainda estaria dublando todos os personagens do Carlos Villagrán.
mas nem sabemos como ele faria a voz do Carlos adulto (imagino uma voz ok) infelizmente por causa do Duio Bota
Lucas Fernando escreveu:
25 Jun 2025, 22:07
Medeiros CH escreveu:
25 Jun 2025, 21:23
Particularmente não acho erro que dublagens atuais mencionem coisas atuais, visto que até a Maga em 92 citava coisas de sua época em episódio dos anos 70, bem como a Gota Mágica também o fez (embora tenha o intervalo menor de no máximo 9 anos após o episódio). Creio que muitas vezes é essa tentativa de querer fingir que CH ainda se passa nos anos 90 da Maga que gera uma comparação ainda maior com ela mesma. No caso dessa RioSound nova, tou comparando muito mais com a Vera Cruz do que com a Maga mesmo.
Em 1990, as séries ainda tinham pouco mais de 10 anos, levando-se em conta as últimas temporadas. Sem contar que ainda eram novidade por aqui.

Mas agora, no auge de 2025, onde todo mundo sabe que os episódios foram gravados há 50 anos, citações modernas se tornam ridículas. Ainda mais citações a pessoas que ainda nem existiam nos anos 70. Isso já não fazia sentido na Gábia em 2006, muitíssimo menos hoje, 20 anos depois.
Isso é um pouco complicado, no Brasil as séries já eram vistas como coisa bem antiga, embora pouquíssimos soubessem o ano exato (se levarmos em conta a temporada de 73 e o ano de 1990, as séries já teriam 17 anos aqui por aqui) . A questão é, as dublagens clássicas fizeram isso, por ninguem ter conhecimento da série não muda o fato de ela ainda ser dos anos 70, não serão considerados isso, erros também?
Editado pela última vez por Episódio Perdido Mundial em 26 Jun 2025, 01:15, em um total de 2 vezes.
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
Tio Trambique
Membro
Membro
Mensagens: 6150
Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
Programa CH: Chespirito
Localização: Mato Grosso
Curtiu: 62 vezes
Curtiram: 1733 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Tio Trambique » 26 Jun 2025, 03:39

Essa dublagem nova vai acabar ajudando a Som de Vera Cruz a se tornar mais popular (pena que por meios não oficiais né...)

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 3530
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 213 vezes
Curtiram: 2346 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Medeiros CH » 26 Jun 2025, 08:32

Episódio Perdido Mundial escreveu:
26 Jun 2025, 01:02
E.R escreveu:
25 Jun 2025, 20:14
O Vinicius faz a voz do Carlitos muito bem, mas não sei se ficaria legal fazendo as vozes de outros personagens do Carlos adulto.

No mundo ideal, o Vinicius dublaria o Quico e o Carlitos em todos os episódios e outro dublador faria a voz do Carlos Villagrán em outros episódios do Chapolin.

No mundo mais ideal ainda, o Nelson Machado ainda estaria dublando todos os personagens do Carlos Villagrán.
mas nem sabemos como ele faria a voz do Carlos adulto (imagino uma voz ok) infelizmente por causa do Duio Bota
Lucas Fernando escreveu:
25 Jun 2025, 22:07
Medeiros CH escreveu:
25 Jun 2025, 21:23
Particularmente não acho erro que dublagens atuais mencionem coisas atuais, visto que até a Maga em 92 citava coisas de sua época em episódio dos anos 70, bem como a Gota Mágica também o fez (embora tenha o intervalo menor de no máximo 9 anos após o episódio). Creio que muitas vezes é essa tentativa de querer fingir que CH ainda se passa nos anos 90 da Maga que gera uma comparação ainda maior com ela mesma. No caso dessa RioSound nova, tou comparando muito mais com a Vera Cruz do que com a Maga mesmo.
Em 1990, as séries ainda tinham pouco mais de 10 anos, levando-se em conta as últimas temporadas. Sem contar que ainda eram novidade por aqui.

Mas agora, no auge de 2025, onde todo mundo sabe que os episódios foram gravados há 50 anos, citações modernas se tornam ridículas. Ainda mais citações a pessoas que ainda nem existiam nos anos 70. Isso já não fazia sentido na Gábia em 2006, muitíssimo menos hoje, 20 anos depois.
Isso é um pouco complicado, no Brasil as séries já eram vistas como coisa bem antiga, embora pouquíssimos soubessem o ano exato (se levarmos em conta a temporada de 73 e o ano de 1990, as séries já teriam 17 anos aqui por aqui) . A questão é, as dublagens clássicas fizeram isso, por ninguem ter conhecimento da série não muda o fato de ela ainda ser dos anos 70, não serão considerados isso, erros também?
Aí eu também fico numa dúvida aqui em questão, o ideal se uma dublagem atual quiser fazer adaptações é que ela siga imitando as coisas que eram adaptações da Maga (por causa daquela coisa de consolidação e tal) ou ela deveria realmente se esforçar pra mencionar gente dos anos 70 (melhor dizendo, do ano específico de cada episódio já que sabemos o ano exato de cada um)
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 579
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 107 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por LatinChaves » 26 Jun 2025, 10:13

Eu acho que tem uma minúscula possibilidade que no caso de Chaves, Televisa sim mandou uma M&E que inclui risadas de fundo. Eles sempre teveran maior foco em "reparar" Chaves que Chapolin, a parte que sería algo feito mais recente.

Capaz esta segunda chegue a dublagem de Rio Sound 2.0 com risadas de 1992 inclusive. Mas veremos qué acontece.

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 3530
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 213 vezes
Curtiram: 2346 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Medeiros CH » 26 Jun 2025, 10:21

LatinChaves escreveu:
26 Jun 2025, 10:13
Eu acho que tem uma minúscula possibilidade que no caso de Chaves, Televisa sim mandou uma M&E que inclui risadas de fundo. Eles sempre teveran maior foco em "reparar" Chaves que Chapolin, a parte que sería algo feito mais recente.

Capaz esta segunda chegue a dublagem de Rio Sound 2.0 com risadas de 1992 inclusive. Mas veremos qué acontece.
Até onde sei todas as M&Es do Chaves conhecidas (1987, 2003 e 2006) tem risadas de fundo, desconheço alguma que tenha sido feita nos anos 90.

Aliás, curiosidade que talvez já seja sabida, é que essas risadas aparecem pela primeira vez no esquete "A espada era a lei e o sarcófago, a tumba" também de 1987.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
Yatogam1
Membro
Membro
Mensagens: 22
Registrado em: 16 Set 2017, 20:14
Programa CH: Chaves
Curtiu: 14 vezes
Curtiram: 28 vezes

Chaves e Chapolin receberam nova dublagem

Mensagem por Yatogam1 » 26 Jun 2025, 10:27

Não sei se já foi falado aqui, mas chegaram mais 40 episódios de Chapolin na Prime Vídeo da América Latina.

Responder