Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Há algum tempo, uma pessoa me comentou que Chispita e o desenho JEM tinham capítulos com mais de uma dublagem. Era padrão das dubladoras da TVS (me arrisco a dizer que talvez a MAGA nem estivesse sozinha).
Chispita não foi a redublagem na Herbert Richers?
Da Jem e as Hologramas, eu não sabia. O SBT passava com dublagens misturadas, então? Nossa, é muita desorganização...
Não. Reprise de Chispita cujo um capítulo x vinha com uma dublagem diferente da primeira exibição (mas com as mesmas vozes)
Editado pela última vez por IgorBorgesCH em 26 Jul 2024, 13:54, em um total de 1 vez.
• Moderador do Fórum Chaves de 2019 a 2023
• Roteirista do Canal Vila do Chaves
• Apresentador do Bar do Podcast (2018–2020) e editor nos podcasts Mesa Quadrada (2019–2021), FUCHCast (2019–2020) e Mundo CH (2019)
• Roteirista do documentário Episódios Perdidos: Uma História (2020)
• Revisor técnico dos livros Sem Querer Querendo: Memórias (2021), O Diário do Chaves (2021) e Seu Madruga: Vila e Obra (2022)
É simplesmente bizarro como não tinham um controle do que ia, do que voltava, do que recebiam... Porque, se os rumores forem verdadeiros, indica que demoraram muito a perceber, e talvez até mesmo por um vacilo do pessoal das empresas de dublagem, e não por reorganização interna ou qualquer coisa.
Aquela participação do Marcelo e Cecilia no Gugu alguém sabe qual foi o ano? Porque aparece trechos da redublagem de Confusão no cabeleireiro mas sem BGMs.
Não encontrei em lugar nenhum a data específica desse programa,ia ser de grande valia saber dela. Parece ser entre 1989-90.
Então pode ser que tenha sido dublado na TVS antes do fechamento dos estúdios e mixado na Marshmallow...? Sei lá,muito confuso hahah
- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017 - Usuário do Mês de 04/2017 - Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH
Então pode ser que tenha sido dublado na TVS antes do fechamento dos estúdios e mixado na Marshmallow...? Sei lá,muito confuso hahah
mas tinha como? Não seria uma logística muito complicada? hahaha
• Moderador do Fórum Chaves de 2019 a 2023
• Roteirista do Canal Vila do Chaves
• Apresentador do Bar do Podcast (2018–2020) e editor nos podcasts Mesa Quadrada (2019–2021), FUCHCast (2019–2020) e Mundo CH (2019)
• Roteirista do documentário Episódios Perdidos: Uma História (2020)
• Revisor técnico dos livros Sem Querer Querendo: Memórias (2021), O Diário do Chaves (2021) e Seu Madruga: Vila e Obra (2022)
O pessoal se apega tanto a esse uso da BGM dos discos como característica de dublagem, mas eu acho uma bobeira. Como eu disse, todos do lote de 90 usam na abertura e nos créditos, alguns usam mais e outros menos nos começos e finais de blocos. A meu ver eles tinham tanto as BGMs clássicas quanto as do disco para usar, e aí a escolha ia do feeling de quem estava fazendo o trabalho.
Sobre a Maga, consultando na Jucesp, consta que ela foi fundada em novembro de 1989. Coincidentemente é mais ou menos a mesma época em que o Sílvio pôs fim ao Núcleo de Dublagem. Será que o Gastaldi só formalizou a empresa quando ele saíram de dentro do sbt? Como tinha esse tal núcleo de dublagem da emissora, pode ser que até então no papel os dubladores atuavam como prestadores de serviço para a emissora, e não para a Maga. É um conceito meio complicado esse do sbt. Eles tinham um departamento para isso na emissora, mas o serviço teoricamente era terceirizado.
Por outro lado, na ficha de relato, também disponível no site da Jucesp, consta o início das atividades em 1984. Mas também depois da estreia de Chaves e Chapolin no Brasil:
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 8):
Aquela participação do Marcelo e Cecilia no Gugu alguém sabe qual foi o ano? Porque aparece trechos da redublagem de Confusão no cabeleireiro mas sem BGMs.
Não encontrei em lugar nenhum a data específica desse programa,ia ser de grande valia saber dela. Parece ser entre 1989-90.
Então pode ser que tenha sido dublado na TVS antes do fechamento dos estúdios e mixado na Marshmallow...? Sei lá,muito confuso hahah
Outra produção que no caso foi a ELENCO se aproveitou pra lucrar mais, foi o anime da Luluzinha e Seus Pequenos Amigos.
E como sabemos disso? A série estreou em 1983 no SBT (TVS) dentro do Show do Bozo com a Sandra Mara Azevedo na Luluzinha, só que o EP2 que se tem gravado, com o mesmo elenco somente trocando a Sandra pela Cecilia, ou seja é uma redublagem e a Sandra já tinha ido embora do Brasil.
Aparentemente as gravações são de 87 (parece que foi o ultimo ano que o SBT exibiu o desenho), talvez a Sandra tenha ido pra Itália em 87 mesmo? Se sim, o Lote de 90 pode até mesmo ter começado a ser dublado em 88.
Olha aí, mais pistas da ordem de dublagem. O post do Gordo em outro tópico mostra que:
113. A troca de chapéus
115. A briga dos pombinhos
Já tínhamos o "As pessoas boas devem amar seus inimigos" como o 133. Na lista da Ancine, o 113 e o 115 são "O aniversário do Quico" e a parte 2 da saga do julgamento, respectivamente.
Esse ter vindo com NR mostra que as dublagens devem ter sido enviadas pra Televisa em 1996 (ano que aparecia em uma das fotos das fichas de catálogo do SBT), ANTES da mudança pra Anhanguera, o que explicaria a Televisa ter e o SBT "não ter" mais.
Repostando as fotos aqui pois as originais estavam no tinypic e caíram:
A Televisa deve pensar que o que ela recebeu do SBT em 2014 são re-dublagens ou novas dublagens dos episódios que já tinham lá... tanto é que eles chegaram pro SBT com M&E específica pra dublagem...
Já tínhamos o "As pessoas boas devem amar seus inimigos" como o 133. Na lista da Ancine, o 113 e o 115 são "O aniversário do Quico" e a parte 2 da saga do julgamento, respectivamente.
A numeração bate certinho com a ANCINE da época, que não tinha os episódios "O fotógrafo - parte 2", "Vamos ao parque?", "O exame de recuperação" e "Entre touros e chifradas".
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio
12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014 USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018e emJUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL); MODERADOR GLOBAL em05/MAI/2016 (3º mandato - Global) MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)
Sobre aquele script onde "As pessoas boas [...]" é o episódio nº 133... é difícil extrair alguma informação útil disso, mas algumas que já é possível notar de cara:
1 - ele foi um dos últimos a ser dublado em 1987/88, e inclusive só veio a estrear em 1992
2 - a MAGA mantinha um controle, sua própria ordem sequencial desde o 1º episódio dublado em 1984, vide a informação de que esse episódio era semelhante à "Ama o teu inimigo", especificamente "à 2ª estória do show nº 30"
3 - a nomenclatura "show nº X" que aparecia nas listas da ANCINE em episódios com esquetes também é invenção da MAGA, assim como a de "episódios semelhantes"
Aliás, vejam que coisa curiosa. Vários dos episódios do lote 1988 que não estrearam em 1988 são semelhantes de episódios de 1984 ou do próprio lote, incluindo esse do script. A triagem pode ter começado por aí já, inclusive com os primeiros casos de "semelhante de semelhante":
#1. Boas festas / Balões - semelhante a esquete do #91
#4. As moedas / O dedo-duro / O surto de catapora - semelhante a "Quem com catapora fere, com catapora será ferido"
#14. A bola / Por uma mulher formosa / Grito de Independência / Este varal é meu! - semelhante a "A briga de quem é o varal"
#16. Oras, bolas! - semelhante a "O jogo de pingue-pongue"
#22. A louca da escadaria - parte 1 - semelhante a "O defunto será maior?"
#36. Muito azar na sorte grande - semelhante a "Dando sorte com muito azar"
#48. O caçador de lagartixas - semelhante a "O matador de lagartixas"
#49. Como sujar uma roupa de festa? - semelhante a "Como sujar a roupa do Quico?"
P17. Muitas marteladas! - parte 2 - semelhante a "Os carpinteiros"
#59. Nada como ser um expert no assunto - parte 2 - semelhante a "O álbum de figurinhas"
#61. Uma lição de boxe - semelhante a "Como treinar um novo campeão"
#66. Napoleão Bonaparte / O calo do Senhor Barriga - semelhante a "O calo do Senhor Barriga" (1977)
#68. Uma refeição indigesta / Natal, noite de paz! - PODE ter sido exibido no natal uma única vez em 1988... ou pode ter sido considerado semelhante a "Os hóspedes do Sr. Barriga - parte 3".
#91. Não é fácil roubar! / A chegada das novas vizinhas - parte 2 - esquete semelhante ao "#1. Boas festas", episódio semelhante a ep. do lote 1988 "Uma visita muito importante" / "Uma vizinha" ou, na lógica maluca deles, pode até ter sido considerado semelhante das demais partes
#159. Quanto mais quente, pior! - parte 2 - semelhante a "Seu Madruga carpinteiro - parte 1"
#163. Os espíritos zombeteiros - parte 3 - semelhante a ep. do mesmo lote
#164. Falta água, sobram problemas! - parte 1 - semelhante a ep. do mesmo lote + a lambança de achar que a outra versão era a parte 1
#170. Refrescos numa fria - parte 2 - semelhante a "O vendedor de refrescos - parte 1"
#193. As pessoas boas devem amar seus inimigos - semelhante a "Ama o teu inimigo"
Exceções:
#3. Moedas / Dois ladrões / Dando bolo - semelhante a "O frango da dona Clotilde". Ele até estreou em 88, mas foi exibido uma única vez
#6. O doente / Quem canta, seus males espanca! - vagamente semelhante a "E o festival continua (lote 84)"
#9. O contrabando / As novas vizinhas - parte 1 / As vizinhas - parte 2 - possivelmente semelhante à partes da saga de 1975??
#10. Doutor Chapatin / O mosquito / Beijinhos - parte 3 - possivelmente semelhante à partes da saga de 1975??
#50. As férias dos folgados / A casinha do Chaves
#54. Tempestade em balde d'água - explicado no #164
Redublagem - #85. A morte do Seu Madruga
Esses usuários curtiram o post de O Gordo (total: 2):
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio
12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014 USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018e emJUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL); MODERADOR GLOBAL em05/MAI/2016 (3º mandato - Global) MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)
Primeiro que a MAGA e a Elenco trabalhavam, na TVS, de um modo distinto dos outros estúdios, rompendo acordos sindicais. Com a greve de 1977, os dubladores passaram a ganhar por hora. Na TVS, eram diárias. Isto é, os dubladores eram “sócios” e davam notas fiscais ao SBT por dia trabalhado. Ia contra o mercado. Tanto que os cabeças disso (Gastaldi, Potiguara, Osmiro) já nem dublavam em outras casas.
O Gastaldi dublava mais de uma vez uma mesma coisa para manter o estúdio ativo e justificar para o SBT as diárias pagas. Se não tivesse trabalho, não teria diária paga a todo mundo. Aparentemente, não foi só com Chaves.
Há algum tempo, uma pessoa me comentou que Chispita e o desenho JEM tinham capítulos com mais de uma dublagem. Era padrão das dubladoras da TVS (me arrisco a dizer que talvez a MAGA nem estivesse sozinha).
Foi o acúmulo de um mesmo tipo de trambique que motivou o Silvio a fechar os estúdios — e Chaves estava muito bem incluído nisso. Atribuir responsabilidade à Televisa beira a ingenuidade.
Informações interessantes.
Não descarto maracutaia, principalmente se forem notas fiscais de despesas que NÃO existiram (transporte, alimentação, dubladores laranjas que não participaram etc). Só quero entender algumas coisas nessa teoria da "redublagem criminosa":
Por que ganhar $$$$ por diária facilitaria um trambique em comparação a ganhar por hora?
Nesse cenário teórico em que o SBT não fiscaliza as dublagens, ganhar por diária não seria mais propenso a "ficar enrolando" em vez de ficar redublando à exaustão? Ou seja, já que eu vou ganhar diária independentemente do que eu fizer, não seria mais fácil demorar dias e dias para dublar um único episódio (em vez de ficar redublando fitas recebidas em 1984)?
Se a Televisa não mandava episódios repetidos, então como a Maga justificava receber 100 fitas para dublar e depois entregavam 140 fitas dubladas?