Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Em um programa institucional do SBT (Exibição interna), aparece o palhaço Bozo sendo dublado por Marcelo Gastaldi (1944-1995). A piada é incompreensível, pois se tratava de algo com algum funcionário (Um tal de Rodolfo) da emissora.
► Exibir Spoiler
A piada é perfeitamente compreensível: o tal Rodolfo era chegado num papagaio.
Gostaria de saber como o dono desse canal conseguiu essa raridade, já que a exibição era interna.
Voz da Sandra ta meio esquisita, vejam a diferença que faz a ausência de um diretor de dublagens, na Som de Vera Cruz a voz ta quase identica á epoca da MAGA
A quinta e última temporada do Samurai Jack estrelou no HBO Max fas algumos días. Mauro Ramos foi trocado na voz de Aku, alem de Guillerhme Briggs no propio Jack.
Prarece que Nao se permitiou fazer dublagem remoto, o que é curioso porque os dois sim retornaram na nova temporada de Aqua Teen Hunger Force.
Aunque nos vimos dublagem remoto ser más habitual nos últimos tempos, prarece que ainda existem casos que clientes ou estúdios querem presencial só.
Usuário do mês - novembro de 2012 Vencedor do Balão do Usuário 3.0 #5 e #11 Vice-campeão do Torneio GUF - Série B (2013) Vencedor de A Casa dos Chavesmaníacos 13 (2014) Vencedor do Torneio GUF - Série A (2014) Vice-campeão do Torneio GUF - Série B (2016) Usuário do mês - maio de 2019
Moderador do FUCH (12/2012 - 03/2013) Submaster do Vizinhança do Chaves (01/2013 - 08/2014) Administrador do Vizinhança do Chaves (08/2014 - 12/2016)
A impressão que tive agora é que aparentemente a dublagem do Lote 1990 foi feita na Gota Mágica
Isso já era teorizado há algum tempo.
O SBT parou de colocar dinheiro nas cooperativas muito provavelmente depois do lote de 88. A emissora também ficou de abril/87 a maio/91 sem exibir novelas inéditas da Televisa.
Quando voltaram, as novelas já estavam na Herbert Richers com Carrossel e Rosa Selvagem sendo as primeiras dessa fase.
Usuário do mês - novembro de 2012 Vencedor do Balão do Usuário 3.0 #5 e #11 Vice-campeão do Torneio GUF - Série B (2013) Vencedor de A Casa dos Chavesmaníacos 13 (2014) Vencedor do Torneio GUF - Série A (2014) Vice-campeão do Torneio GUF - Série B (2016) Usuário do mês - maio de 2019
Moderador do FUCH (12/2012 - 03/2013) Submaster do Vizinhança do Chaves (01/2013 - 08/2014) Administrador do Vizinhança do Chaves (08/2014 - 12/2016)
A impressão que tive agora é que aparentemente a dublagem do Lote 1990 foi feita na Gota Mágica
Mas nessa época a Gota Mágica dublava nos estúdios da Marshmallow.
Tal vez, pero esto podría explicar por qué hay dos doblajes de un mismo episodio en el Lote 90. Precisamente Nelson mencionó que recuerda trabajar en Gota Mágica, pero que ese trabajo fue posteriormente regrabado en Marshmallow. Puede ser que internamente se le llamaba Gota Mágica al estudio en esa época (com sucede a veces con algunos estudios de doblaje en México) hasta que Mário Lúcio se separó de los otros propietarios y estableció Gota en otra parte.
Otra posibilidad es que SBT hizo pruebas en Marsh y un estudio más para decidir dónde doblar el lote y después de unos cuantos episodios en un lugar, se fueron a Marshmallow y rehacer esos episodios allí, pero una desorganización en el archivo hizo que al final terminaran sacando dos doblajes del mismo episodio (O belo adormecido, A bola de boliche, A carabina, etc) ya sea en TV o en VHS.
Ate onde sei, gente, a Gota Mágica, como estúdio de dublagem, só veio a surgir em 1994. Antes disso, a Gota Mágica só funcionava para fins institucionais e musicais.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."