O negócio do Francisquinha, no episódio que as crianças faltam a escola, só achei meio tosco por parecer querer remeter à versão de 1979 do episódio. Não lembro do Francisquinha sendo usado em outro episódio SDVC. Mas particularmente não me incomodo com "polegar", "Ramon" desde que não sejam frequentes.Antonio Felipe escreveu:Por causa de um Francisquinha, toda a tradução foi comprometida. Ok...Chinforinfola96 escreveu:Acho que fãs só deviam prestar consultoria no que diz respeito a BGM, não fazer o trabalho.
Digo o mesmo com relação à tradução, ninguém merece essa palhaçada de "Francisquinha".
Aí colocam uma pessoa qualquer pra fazer a tradução, sem conhecimento das séries, e seria preciso um retrabalho, tornaria a coisa contraproducente.
______
Se tivesse que escolher apenas uma coisa pra mudar, seria parar o comichão que o Valette teve de colocar BGM em tudo que é cena. Eu ri de quem mencionou a semelhança a um musical