Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
- Eduardo Godinez
- Membro
- Mensagens: 3966
- Registrado em: 30 Jan 2009, 01:06
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santa Cruz
- Localização: Pernambuco
- Curtiu: 21 vezes
- Curtiram: 28 vezes
Re: Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
tá, mas como é que vocês podem medir a nostalgia que os outros tem ou não assistindo? eu dei um fato, pegue o começo do episódio que postei para comparar, e você ouve oras, a dublagem da Gota Mágica se preocupa com alguns detalhes que a da BKS/Parisi não, como a ambientação do início onde o Chespirito está conversando com a equipe
mas ok, iremos continuar nisso de ovo e galinha aqui pelo visto
mas ok, iremos continuar nisso de ovo e galinha aqui pelo visto
Eduardo 'Godinez' Monteiro
desde 2003 no meio ch, fundador do Fórum Chaves
desde 2003 no meio ch, fundador do Fórum Chaves
- E.R
- Membro
- Mensagens: 104827
- Registrado em: 01 Fev 2009, 19:39
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 4982 vezes
- Curtiram: 1935 vezes
Re: Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Dublagem do Clube é muito melhor, tem Osmiro, Cassiano, Caperbat.
A única que dublou para a CNT que fez falta foi a Sandra Mara, que dubla a Marujinha (Marujita) bem melhor que a Cecília.
E em relação ao Jorge Alex, o considero o melhor dublador do delegado.
A única que dublou para a CNT que fez falta foi a Sandra Mara, que dubla a Marujinha (Marujita) bem melhor que a Cecília.
E em relação ao Jorge Alex, o considero o melhor dublador do delegado.
- Eduardo Godinez
- Membro
- Mensagens: 3966
- Registrado em: 30 Jan 2009, 01:06
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santa Cruz
- Localização: Pernambuco
- Curtiu: 21 vezes
- Curtiram: 28 vezes
Re: Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
eu gostava dos quadros do Dom Caveira, a dublagem era muito boa!
Eduardo 'Godinez' Monteiro
desde 2003 no meio ch, fundador do Fórum Chaves
desde 2003 no meio ch, fundador do Fórum Chaves
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
BKS pois ela é mais fiel ao original, assistia todos os domingos, é uma pena que essa dublagem tenha ficado meio que perdida. Agora o Sergio Galvão no Chaves ficou nada a ver.
-
- Membro
- Mensagens: 928
- Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 82 vezes
- Curtiram: 59 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Nada vai superar "Eu peço aos senhores tarados que não me estuprem" "Não me trate como veio gagá" "Ainda por cima o cachorro da veia anda pelado"
Cassiano forever.
Cassiano forever.
Lyubov Sokolova
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Também gosto muito da versão da BKS, o Cassiano não ficou ruim no Chompiras, pelo contrario, mas o Sergio Galvão eu acho a interpretação melhor, ele foi foda demais no personagem, o jeito dele é mais engraçado, também prefiro a Sandra do que Cecilia mas isso não quer dizer que a cecília está ruim nos quadros, já o Jorge é muito ruim, nem como delegado passa, Eleu Salvador mil vezes melhor, o Sidney não é o Osmiro porém ele ficou muito bem nos personagens do Ruben, queria que tivessem chamado ele ao invés do Mauro para os episódios inéditos que exibiram no multishow. Também acho ridículo os nomes que deram pros personagens do quadro Los chifladitos na versão da Gota Magica, os do Chapolin acho que as duas versões se equivalem porém a BKS dublou tão pouco Chapolin que acho que nem vale mencionar, de cabeça eu só me lembro de uma esquete, no Chaves prefiro o Cassiano porém acho que isso não quer dizer muita coisa pois o Jorge é péssimo como Jaiminho. Um ponto a favor da Gota Magica que vale a pena mencionar é o fato de ter o Emerson Caperbat que foi um grande professor que eu tive.Valette Negro escreveu: ↑31 Dez 2014, 18:04Eu sempre fui completamente apaixonado pela dublagem original da BKS / Parisi. Galvão foi foda, principalmente no Chompiras. Também contou com outras brilhantes atuações, como a de Ivo Roberto (Tatu), Fábio Moura, Sidney Lilla e Marcos Lander. E claro, mi amore Sandra Mara Azevedo tendo de volta o que lhe era de direito. Dublagem simplesmente perfeita. Chaves e Chapolin não teve jeito. Horríveis em ambas. Depois do Marcelo, só o Dani.
- Billy Drescher
- Membro
- Mensagens: 13291
- Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 25 vezes
- Curtiram: 813 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
O Sidney Lilla não foi a voz do Rubén nos inéditos devido aos processos que ele abriu contra diversas emissoras e distribuidoras.
-
- Membro
- Mensagens: 3269
- Registrado em: 27 Set 2011, 14:42
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 27 vezes
- Curtiram: 127 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Prós da dublagem Gota Mágica (SBT):
- Melhor qualidade técnica
- Risadas de fundo na série (algo inexistente no original)
- Alguns dubladores do Chaves clássico (MAGA) participaram da dublagem do Clube
Contras:
- Tentativa ruim de abrasileirar a série colocando piadas ruins e de baixo calão (tirando toda a inocência da série)
- Voz do Cassiano Ricardo em Chaves (pra mim, não ficou lá aquelas coisas, mas considerando que os episódios que foram dublados na época tinham atores mais velhos e gordos, ficou razoável, afinal, as vozes mudam com o tempo)
Prós da dublagem BKS/Parisi (CNT/Gazeta)
- Participação da Sandra Mara Azevedo, da Marta Volpiani e da saudosa Helena Samara
Contras
- Trocas de dubladores
- Vozes que não combinavam com seus personagens (Mário Vilela na voz do Jaiminho ficou ruim demais)
- Vozes completamente descaracterizadas (ficou horrível o Nhonho com uma voz fanha, quase parecida com a da Pópis)
- Melhor qualidade técnica
- Risadas de fundo na série (algo inexistente no original)
- Alguns dubladores do Chaves clássico (MAGA) participaram da dublagem do Clube
Contras:
- Tentativa ruim de abrasileirar a série colocando piadas ruins e de baixo calão (tirando toda a inocência da série)
- Voz do Cassiano Ricardo em Chaves (pra mim, não ficou lá aquelas coisas, mas considerando que os episódios que foram dublados na época tinham atores mais velhos e gordos, ficou razoável, afinal, as vozes mudam com o tempo)
Prós da dublagem BKS/Parisi (CNT/Gazeta)
- Participação da Sandra Mara Azevedo, da Marta Volpiani e da saudosa Helena Samara
Contras
- Trocas de dubladores
- Vozes que não combinavam com seus personagens (Mário Vilela na voz do Jaiminho ficou ruim demais)
- Vozes completamente descaracterizadas (ficou horrível o Nhonho com uma voz fanha, quase parecida com a da Pópis)
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22461
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3511 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Que piadas ruins "colocadas" pela dublagem? As piadas são as mesmas, só um ou outro termo que faziam parte dessas piadas foi adaptado de um jeito mais adulto.
E isso não "tirou inocência da série" coisa alguma. A série já havia amadurecido muito nos anos 90. Uma das personagens fixas do Chaveco era uma prostituta, cara.
Um termo ou outro podem sim ter sido ditos na dublagem que não tinha a mesma conotação pesada em espanhol, mas essas adaptações foram feitas pois os responsáveis perceberam que se tratava de uma série mais madura e evoluída, coisa que a maioria do público foi incapaz de notar.
E nem era pra ficar lá essas coisas. Chaves não era mais o protagonista ali, o Chaveco que era. O Chaves só tava lá pro Roberto dizer que "tem". E a voz do Chaveco pelo Cassiano, digo sem medo que é perfeita.
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 5):
- escrevi porque quero tonto • Engenheiro Pudim • Jacinto • BrunoSamppa • Arieel
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Nezz
- Membro
- Mensagens: 5568
- Registrado em: 08 Nov 2017, 11:08
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 436 vezes
- Curtiram: 505 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Todos sabemos que o Programa Chespirito é originalmente um programa de humor adulto, mas a proposta dele lá no México era totalmente diferente daqui do Brasil.
Enquanto lá ele era uma espécie de Zorra Total, aqui ele estreiou sob a propaganda de ser um Chaves 2, como o próprio título dado pelo SBT sugeria
Pra mim isso foi mancada sim, e das grandes, se eles sabiam que isso seria assistido por crianças, não custava nada adocicar o programa.
Enquanto lá ele era uma espécie de Zorra Total, aqui ele estreiou sob a propaganda de ser um Chaves 2, como o próprio título dado pelo SBT sugeria
Pra mim isso foi mancada sim, e das grandes, se eles sabiam que isso seria assistido por crianças, não custava nada adocicar o programa.
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22461
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3511 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Adocicar é o cacete
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 1):
- BrunoSamppa
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
-
- Moderador
- Mensagens: 4892
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 345 vezes
- Curtiram: 618 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Eu acho que não sabiam que seria anunciado como programa infantil. O SBT mandou o programa pra dublar e eles dublaram, só isso.
- Nezz
- Membro
- Mensagens: 5568
- Registrado em: 08 Nov 2017, 11:08
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 436 vezes
- Curtiram: 505 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Parabéns por ter feito a sua própria versão do "só fala merda", fugindo do debate. Agora estamos quites.
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22461
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3511 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
É só pensar um pouco. Esse papo de infantilizar a série pq "criança quer ver" é o motivo de existir tanto filme de ação e drama mal-dublados por aí (trocando "vai se fuder" por "vai se danar"), de existir tanto anime censurado (o que deu um puta baque na reputação da industria de dublagem, mesmo a culpa sendo das distribuidoras americanas), além de ser uma das coisas mais criticadas no SBT, que é vender as séries CH como algo infantilóide e idiota.
"Adocicar" o programa Chespirito vai na contramão do bom-senso num nível que sua comparação é tão besta quanto.
"Adocicar" o programa Chespirito vai na contramão do bom-senso num nível que sua comparação é tão besta quanto.
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 3):
- escrevi porque quero tonto • BrunoSamppa • Arieel
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Nezz
- Membro
- Mensagens: 5568
- Registrado em: 08 Nov 2017, 11:08
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 436 vezes
- Curtiram: 505 vezes
Dublagem CNT x Dublagem Clube: qual foi a melhor?
Eu estou levando em consideração o contexto da época e dos países. Se já na época Chaves no Brasil já era cosiderado algo infantilóide e idiota, que continuasse assim.
Colocar um caralho ou um filho da puta na dublagem não ia fazer as pessoas mudarem de ideia, só iria fazer o Programa Chespirito envelhecer de forma ainda pior, que foi o que aconteceu.
Vocês ficam nessa de que tudo tem que ser igual o original pra ser bom, e se esquecem que certas adaptações tem sim que ser feitas. E não é algo que uma criança "quer ver" como um filme de ação e etc, é algo botaram lá na tv pra criança VER, é muito diferente.
Colocar um caralho ou um filho da puta na dublagem não ia fazer as pessoas mudarem de ideia, só iria fazer o Programa Chespirito envelhecer de forma ainda pior, que foi o que aconteceu.
Vocês ficam nessa de que tudo tem que ser igual o original pra ser bom, e se esquecem que certas adaptações tem sim que ser feitas. E não é algo que uma criança "quer ver" como um filme de ação e etc, é algo botaram lá na tv pra criança VER, é muito diferente.
Editado pela última vez por Nezz em 11 Jul 2020, 12:40, em um total de 1 vez.