Deslizes na dublagem das séries CH
Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Em ambas versões de O Regresso da Chiquinha, ocorrem, mesmo de que maneira proposital erros no tocante a zarabatana que o Chaves compra. O objeto é chamado de barzartana, sabaratana, zar..zar...atana, zarbatana e por aí vai.
Salve et vale
- Chavo Arachán
- Moderador
- Mensagens: 8334
- Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
- Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
- Curtiu: 753 vezes
- Curtiram: 637 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Chaves - Uma visita muito importante (1972) - DUBLAGEM PERDIDA
Aos 00:36, "Ela me pediu por favor pra dar umas vassoraudas no Quico"
Aos 00:36, "Ela me pediu por favor pra dar umas vassoraudas no Quico"
Meu nome é Chavo Arachán e estou no meio CH desde 20/01/2013. Fui Moderador do Fórum Chaves entre nov/2017 e nov/2018, entre nov/2019 e nov/2021 e atualmente desde nov/2023 até os dias presentes. Também sou editor de integrais CH, escritor amador e membro fixo do Bar do Podcast, do Igor Borges.
Vamo que vamos e tenhamos dito!!!
- Marcelo Jungbluth
- Membro
- Mensagens: 3950
- Registrado em: 08 Ago 2011, 17:29
- Programa CH: Chapolin
- Localização: São Leopoldo/RS
- Curtiu: 82 vezes
- Curtiram: 164 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.
- Esses usuários curtiram o post de Marcelo Jungbluth (total: 1):
- Bugiga
- Chavo Arachán
- Moderador
- Mensagens: 8334
- Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
- Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
- Curtiu: 753 vezes
- Curtiram: 637 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Bom, eles traduziram "vassouradas", só que Marcelo se enredou na dublagem e ficou assim mesmo.Marcelo Jungbluth escreveu:Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.
Meu nome é Chavo Arachán e estou no meio CH desde 20/01/2013. Fui Moderador do Fórum Chaves entre nov/2017 e nov/2018, entre nov/2019 e nov/2021 e atualmente desde nov/2023 até os dias presentes. Também sou editor de integrais CH, escritor amador e membro fixo do Bar do Podcast, do Igor Borges.
Vamo que vamos e tenhamos dito!!!
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 20774
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 3943 vezes
- Curtiram: 855 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Concordo, o mesmo pro do regresso em que ele fala"Adzabatana", algo assim
- Dias
- Membro
- Mensagens: 2770
- Registrado em: 30 Dez 2014, 15:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: São João de Meriti - RJ
- Curtiu: 46 vezes
- Curtiram: 218 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
No episódio "Uma conferência sobre o Chapolin", o Doutor Chapatin diz que ele é o "Professor Chapatin".
E no mesmo episódio, o Seidl faz aquela voz rouca de velho para o personagem matador de ratos, mas quando o Doutor Chapatin está recordando da vez em que o Chapolin salvou o matador de ratos, ele faz a voz normal que ele faz para os personagens do Ramón.
E no mesmo episódio, o Seidl faz aquela voz rouca de velho para o personagem matador de ratos, mas quando o Doutor Chapatin está recordando da vez em que o Chapolin salvou o matador de ratos, ele faz a voz normal que ele faz para os personagens do Ramón.
"Está vendo como às vezes é bom ser burro?" - Chaves
- Homessa
- Membro
- Mensagens: 23604
- Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: Rio de Janeiro-RJ
- Curtiu: 293 vezes
- Curtiram: 1991 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.
1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana
1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana
1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
- Príncipe da Condessa
- Membro
- Mensagens: 6127
- Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Curtiu: 111 vezes
- Curtiram: 346 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Esse tópico também poderia falar sobre os erros da Gota Magica.
Realizações no meio CH:
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Nem é um desentendimento, e sim mostrar que Chaves e Quico ouviram o nome do objeto de um jeito, mas entenderam e reproduziram de outro. Não sei se no original, Villagran e Chespirito fazem o mesmo.Homessa escreveu:Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.
1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana
1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
Salve et vale
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 15868
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 773 vezes
- Curtiram: 1411 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".
Dois anos depois, responderam à pergunta:
Dois anos depois, responderam à pergunta:
carinha do eplay escreveu:Essa em espanhol faz sentido
Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)
- Esses usuários curtiram o post de O Gordo (total: 1):
- James Revolti
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2678 vezes
- Curtiram: 991 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Na verdade, o episódio em questão é Uma Aula de História.O Gordo escreveu:O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".
Dois anos depois, responderam à pergunta:
carinha do eplay escreveu:Essa em espanhol faz sentido
Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)
Ou seja, a Maga utilizou mais ou menos a mesma piada original na dublagem do "semelhante" O Castigo vem a Cavalo.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- Rodolfo Albiero
- Membro
- Mensagens: 1045
- Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo FC
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 84 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Alugueres é sinônimo de aluguéis. Aliás, é muito comum em documentos jurídicos usar alugueres em vez de aluguéis.O Disco Voador escreveu:tem um episodio semelhante que seu barriga fala alugueres
E como o Sr. Barriga é um proprietário de imóveis, não há problema algum em ele usar esse tipo de vocabulário.
- escrevi porque quero tonto
- Membro
- Mensagens: 10583
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1167 vezes
- Curtiram: 896 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Dessa eu não sabia.
Riddle Snowcraft escreveu: ↑06 Abr 2021, 10:19Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.
- ClebersonP
- Membro
- Mensagens: 17611
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Barretos
- Curtiu: 143 vezes
- Curtiram: 522 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Uma coisa que tenho percebido na maratonas de chaves Que tô fazendo, o lote 88 da Maga é quase igual o de 2018 da Som de vera Cruz, BGMs invasivas do nada e nada a ver com a cena, risadas altas e em momentos aleatorios.
O Lote de 88 parece ter muito mais erros que o de 84 que era o Beta.
O Lote de 88 parece ter muito mais erros que o de 84 que era o Beta.
- Zé Bento
- Membro
- Mensagens: 1639
- Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corithans
- Curtiu: 91 vezes
- Curtiram: 46 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Pelo menos nesse lote o Gastaldi e o Nelson já acertaram o seu tom de voz nessa época.