Dubladores CH

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
E.R
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 105463
Registrado em: 01 Fev 2009, 19:39
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 6252 vezes
Curtiram: 3781 vezes

Dubladores CH

Mensagem por E.R » 07 Ago 2025, 14:08

John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 10:54
Gastaldi tinha controle do que era dublado, só ver a capa dos roteiros dizendo que episódio tal era semelhante a episódio tal.
Você acredita mesmo que ele dublou quatro vezes o mesmo episódio sem saber que aquilo já tinha sido dublado?
Ele sabia que já tinha dublado o episódio, mas para que ele ia avisar o SBT que tal episódio já tinha sido dublado ?

O SBT que errou ao não ter alguém de confiança da diretoria da emissora na época para supervisionar isso e evitar um gasto desnecessário.

Da mesma forma que o SBT errou ao mandar redublar episódios MAGA na Rio Sound só para padronizar as vozes de uma saga de episódios, devriam ter mandando dublar apenas os episódios sem dublagem MAGA, na minha opinião, foi um gasto desnecessário.
Imagem
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2246
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 177 vezes
Curtiram: 548 vezes

Dubladores CH

Mensagem por John Jow » 07 Ago 2025, 14:21

Hummm...
Realmente, não teria caído em melhores mãos mesmo! 👀

"Vai cuidar muito bem..."

Avatar do usuário
João Victor Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1866
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Novorizontino
Curtiu: 206 vezes
Curtiram: 1022 vezes

Dubladores CH

Mensagem por João Victor Trascastro » 07 Ago 2025, 16:43

John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 10:54
Gastaldi tinha controle do que era dublado, só ver a capa dos roteiros dizendo que episódio tal era semelhante a episódio tal.
Você acredita mesmo que ele dublou quatro vezes o mesmo episódio sem saber que aquilo já tinha sido dublado?
Você falou muito bem. Todo o elenco trabalhava com ele EM TUDO! Se você ver um capítulo de Chispita com os olhos fechados vai pensar que é um EPM de Chaves. Não tem isso de "escolhi vc a dedo porque eu tenho um sexto sentido maravilhoso e Deus tá me dizendo que é você que tem que fazer tal voz". Ele escolheu quem estava lá no ócio e se encaixava pro papel.
Romantizar algo tão banal, meramente profi$$ional.
Não adianta o excesso de fantasia, como também não faz bem o amargor só pra bater o pé. É fato que todos já estavam lá, e é fato que foram escalados por isso. Ainda assim, também é fato que as vozes se encaixaram bem, é fato que o trabalho é bom, e é fato que todos ali tinham talento de sobra.

Sobre o que era dublado... Não é bem assim. Até o final do núcleo de dublagem a TVS bancava os tradutores por conta, sem relação direta com a MAGA, e foi dos tradutores que veio a criação do termo "semelhante", ao se depararem com as histórias parecidas em relação ao texto. Quando o texto chegava pra dublar já tinham o aviso disso, o que pode caber também a chegada de duplicidades do acervo da Televisa entendidas como versões e não como o mesmo episódio. Do jeito que você fala, já presumindo que tudo veio da mente "maléfica" do Marcelo, é como se o cara tivesse autonomia pra fazer cópia da master 7 anos depois pra dublar de novo, não é assim.

A desorganização da emissora sempre foi o mote da coisa. Da emissora não, DAS EMISSORAS. Uma empresa do tamanho da Televisa, em 2025, ainda se atrapalha em versões de remasterização, em envio de cópias, além dos diversos erros amadores para além disso. O SBT, nesse mesmo 2025, não se acha no próprio acervo, mesmo "organizado". Se até recentemente os caras mandavam pro Brasil o mesmo episódio duplicado pra preencher lacuna de cadastro, imagina a saga das fitas físicas nos anos 1980 e 1990.

A real é que o núcleo de dublagem do SBT já não fazia sentido pelos motivos operacionais. Qual o sentido ser a única empresa que dubla internamente um material de terceiros? Era custoso, ocupava espaço e dividia espaço com as mentes brilhantes da diretoria da emissora, sempre amadora, formada pelos puxadinhos familiares dos Abravanel. Que continuaram burros dublando por conta material da Televisa até hoje mas, agora, quase 50 anos depois, dividindo os custos com os mexicanos.

E do lado do Marcelo, vamos ser bem sinceros. Mesmo numa realidade muito paralela de, sei lá, 100 episódios redublados, o custo dessa bagaça toda, com técnico, direção, elenco, efeitos sonoros, mixagem, já invalidaria o hipotético plano do mal. A regra é clara: chegou o texto? Bora dublar.

Vamos lembrar algo recente: Televisa pagou 2 dublagens de Chapolin este ano. DUAS DUBLAGENS DO MESMO MATERIAL AO MESMO TEMPO. O SBT pagou por uma dublagem da Herbert pra deixar na gaveta por 20 ANOS! Marcelo não lesou ninguém, mas porra, esse bando de incompetente merecia ser lesado só por esporte.

Avatar do usuário
lucasdb
Membro
Membro
Mensagens: 3104
Registrado em: 12 Jan 2024, 20:58
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 18 vezes
Curtiram: 1563 vezes

Dubladores CH

Mensagem por lucasdb » 07 Ago 2025, 17:32

E tem algo, alguns episódios comprovadamente tem fita duplicada. Só lembrar dos cortes em A Carabina e Despejo 74
Esses usuários curtiram o post de lucasdb (total: 2):
Odorico ParaguaçuEpisódio Perdido Mundial
Não há de queijo, só de batata. :pancada:

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2246
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 177 vezes
Curtiram: 548 vezes

Dubladores CH

Mensagem por John Jow » 07 Ago 2025, 18:57

João Victor Trascastro escreveu:
07 Ago 2025, 16:43
John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 10:54
Gastaldi tinha controle do que era dublado, só ver a capa dos roteiros dizendo que episódio tal era semelhante a episódio tal.
Você acredita mesmo que ele dublou quatro vezes o mesmo episódio sem saber que aquilo já tinha sido dublado?
Você falou muito bem. Todo o elenco trabalhava com ele EM TUDO! Se você ver um capítulo de Chispita com os olhos fechados vai pensar que é um EPM de Chaves. Não tem isso de "escolhi vc a dedo porque eu tenho um sexto sentido maravilhoso e Deus tá me dizendo que é você que tem que fazer tal voz". Ele escolheu quem estava lá no ócio e se encaixava pro papel.
Romantizar algo tão banal, meramente profi$$ional.
Não adianta o excesso de fantasia, como também não faz bem o amargor só pra bater o pé. É fato que todos já estavam lá, e é fato que foram escalados por isso. Ainda assim, também é fato que as vozes se encaixaram bem, é fato que o trabalho é bom, e é fato que todos ali tinham talento de sobra.

Sobre o que era dublado... Não é bem assim. Até o final do núcleo de dublagem a TVS bancava os tradutores por conta, sem relação direta com a MAGA, e foi dos tradutores que veio a criação do termo "semelhante", ao se depararem com as histórias parecidas em relação ao texto. Quando o texto chegava pra dublar já tinham o aviso disso, o que pode caber também a chegada de duplicidades do acervo da Televisa entendidas como versões e não como o mesmo episódio. Do jeito que você fala, já presumindo que tudo veio da mente "maléfica" do Marcelo, é como se o cara tivesse autonomia pra fazer cópia da master 7 anos depois pra dublar de novo, não é assim.

A desorganização da emissora sempre foi o mote da coisa. Da emissora não, DAS EMISSORAS. Uma empresa do tamanho da Televisa, em 2025, ainda se atrapalha em versões de remasterização, em envio de cópias, além dos diversos erros amadores para além disso. O SBT, nesse mesmo 2025, não se acha no próprio acervo, mesmo "organizado". Se até recentemente os caras mandavam pro Brasil o mesmo episódio duplicado pra preencher lacuna de cadastro, imagina a saga das fitas físicas nos anos 1980 e 1990.

A real é que o núcleo de dublagem do SBT já não fazia sentido pelos motivos operacionais. Qual o sentido ser a única empresa que dubla internamente um material de terceiros? Era custoso, ocupava espaço e dividia espaço com as mentes brilhantes da diretoria da emissora, sempre amadora, formada pelos puxadinhos familiares dos Abravanel. Que continuaram burros dublando por conta material da Televisa até hoje mas, agora, quase 50 anos depois, dividindo os custos com os mexicanos.

E do lado do Marcelo, vamos ser bem sinceros. Mesmo numa realidade muito paralela de, sei lá, 100 episódios redublados, o custo dessa bagaça toda, com técnico, direção, elenco, efeitos sonoros, mixagem, já invalidaria o hipotético plano do mal. A regra é clara: chegou o texto? Bora dublar.

Vamos lembrar algo recente: Televisa pagou 2 dublagens de Chapolin este ano. DUAS DUBLAGENS DO MESMO MATERIAL AO MESMO TEMPO. O SBT pagou por uma dublagem da Herbert pra deixar na gaveta por 20 ANOS! Marcelo não lesou ninguém, mas porra, esse bando de incompetente merecia ser lesado só por esporte.
Jamais vou questionar o talento de cada artista envolvido na dublagem, não é disso que tô falando. Estou falando do povo que romantiza o tabalho no mesmo estilo de que "Gastaldi escolheu o Tatá em seu leito de morte para substitui-lo" e coisa do tipo...
Não foi uma coisa difícil de ser feita, ainda mais com o elenco que já estava lá disponível. Como TODO o elenco que estava lá. Isaura dublava na MaGa/Elenco. Se tivesse sido ela desde o começo, teria sido tão classico quanto Helena. Denise Simoneto na Florinda... Márcia Gomes, etc... Foi um trabalho maravilhoso, longe de ser perfeito, mas maravilhoso...
Sobre as redublagens, não tenho mais o que comentar.
Esses usuários curtiram o post de John Jow (total: 3):
Episódio Perdido MundialDouglas ReisBarbano

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1169
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 200 vezes
Curtiram: 342 vezes

Dubladores CH

Mensagem por Diego@Marinho » 07 Ago 2025, 21:38

jazzblues22 escreveu:
06 Ago 2025, 21:24
Episódio Perdido Mundial escreveu:
03 Ago 2025, 22:48
Bebê de Carne sem Osso escreveu:
03 Ago 2025, 13:52
30 anos sem Marcelo Gastaldi.
Quando vão fazer uma biografia dele? :ponder:
Acho que não há muito interesse por parte do público em geral pela vida de um dublador. Além disso, nunca que a família dele permitiria, principalmente por conta desse lance da AIDS que eles tentaram esconder por anos. Tenho também a sensação de que ele não era a pessoa que muitos aqui imaginam, o pessoal trata o Gastaldi como se ele fosse o próprio Chaves ou o Roberto. O Nelson Machado sempre disse que havia uma indefrença ou até antipatia em relação a ele por parte do elenco com exceção da Cecília.
Fora Nelson, só vi elogios da Sandra, Marta e Seidl.
Imagem

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1169
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 200 vezes
Curtiram: 342 vezes

Dubladores CH

Mensagem por Diego@Marinho » 07 Ago 2025, 21:43

John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 08:29
um burro e um minhoqueiro escreveu:
07 Ago 2025, 02:34
John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 00:58
E ainda tem doido que diz que Chaves não poderia ter caído em melhores mãos pra dublar aqui no Brasil... 👀
Que escolheu minuciosamente todos os dubladores, fazendo o Voice match perfeito... 👀
O doido que diz isso está certo.
:asso:
Ave Maria, como tá!
Errada tá a Helena Samara que disse que foi chamada pra dublar porque tava no corredor sem nada pra fazer...
As mãos tão certas que o canal ficou com trauma, interrompeu a dublagem da série antes de terminar, encerrou o núcleo de dublagem da emissora, mandou tudo pra HR no RJ...
Uhhh certezíssima!
Se na sua logica deu tanto errado, porque o SBT não mandou redublar a série na HR? E ainda sim mandou o lote de 92 pra Maga.

Marcelo era tão merda no seu pensamento que logo que a TVS fechou seu núcleo de dublagem, ele conseguiu a toda poderosa Globo como cliente, mesmo sem ter estúdio próprio.
Imagem

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1169
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 200 vezes
Curtiram: 342 vezes

Dubladores CH

Mensagem por Diego@Marinho » 07 Ago 2025, 21:49

Questionar o Marcelo como "empresário" acho super valido (eu sou um dos que acredita que eles redublaram vários EPs para lucrar mais e isso foi um dos motivos do fechamento do núcleo de dublagem da TVS), agora ele como ator (profissional da voz) beira ao ridículo.
Imagem

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2246
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 177 vezes
Curtiram: 548 vezes

Dubladores CH

Mensagem por John Jow » 08 Ago 2025, 08:20

Diego@Marinho escreveu:
07 Ago 2025, 21:43
John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 08:29
um burro e um minhoqueiro escreveu:
07 Ago 2025, 02:34
John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 00:58
E ainda tem doido que diz que Chaves não poderia ter caído em melhores mãos pra dublar aqui no Brasil... 👀
Que escolheu minuciosamente todos os dubladores, fazendo o Voice match perfeito... 👀
O doido que diz isso está certo.
:asso:
Ave Maria, como tá!
Errada tá a Helena Samara que disse que foi chamada pra dublar porque tava no corredor sem nada pra fazer...
As mãos tão certas que o canal ficou com trauma, interrompeu a dublagem da série antes de terminar, encerrou o núcleo de dublagem da emissora, mandou tudo pra HR no RJ...
Uhhh certezíssima!
Se na sua logica deu tanto errado, porque o SBT não mandou redublar a série na HR? E ainda sim mandou o lote de 92 pra Maga.

Marcelo era tão merda no seu pensamento que logo que a TVS fechou seu núcleo de dublagem, ele conseguiu a toda poderosa Globo como cliente, mesmo sem ter estúdio próprio.
E faria sentido o SBT gastar mais dinheiro redublando tudo do zero no RJ? Ou faria mais sentido descobrir as maracutaias e encerrar os trabalhos e deixar só o que já tinha feito?
O lote de 92 a MaGa dublou, mas não mais dentro do SBT. Teve que usar a Marshmallow pra fazer os trabalhos. Eu acho que todo mundo aqui sabe como foi a história, mesmo que muito por cima. Nem precisa ficar remoendo e remoendo.
Não coloque pensamentos na minha cabeça. Não falei nada disso que vc está supondo aí... Ele pode ter arranjado cliente até com o Papa. Isso não muda o fato de que foi muito provavelmente ele o responsável por não termos CH completo dublado com sua voz aqui.
Não estou demonizando o artista, que é indissociável da obra aqui no país. Eu só não o endivino.

Avatar do usuário
JoãoB
Membro
Membro
Mensagens: 1638
Registrado em: 12 Jul 2009, 20:30
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Botafogo
Curtiu: 99 vezes
Curtiram: 557 vezes

Dubladores CH

Mensagem por JoãoB » 08 Ago 2025, 08:50

John Jow escreveu:
08 Ago 2025, 08:20
Ele pode ter arranjado cliente até com o Papa. Isso não muda o fato de que foi muito provavelmente ele o responsável por não termos CH completo dublado com sua voz aqui.
Não estou demonizando o artista, que é indissociável da obra aqui no país. Eu só não o endivino.
Mas quem comprava os episódios e mandava para dublagem não era o Gastaldi, era o SBT. Você está culpando o Gastaldi por algo que o SBT fez. Se CH não foi dublado completo no Brasil pela Maga, a culpa é do SBT e sua desorganização, não do Gastaldi, que era responsável apenas por dublar o que o SBT comprava.
John Jow escreveu:
07 Ago 2025, 18:57
Jamais vou questionar o talento de cada artista envolvido na dublagem, não é disso que tô falando. Estou falando do povo que romantiza o tabalho no mesmo estilo de que "Gastaldi escolheu o Tatá em seu leito de morte para substitui-lo" e coisa do tipo...
Mas ninguém aqui está romantizando, dizendo que o Gastaldi era o próprio Chaves em pessoa ou que ele escolheu o Tatá no leito de morte para substituí-lo...estão apenas dizendo que ele era um grande artista e um dos responsáveis pelo sucesso da dublagem e da série aqui no Brasil. E era mesmo, isso vários dubladores reconhecem.
Esses usuários curtiram o post de JoãoB (total: 1):
Diego@Marinho

Avatar do usuário
I.A Degenerativa
Membro
Membro
Mensagens: 4381
Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Porto Alegre
Curtiu: 1298 vezes
Curtiram: 1108 vezes

Dubladores CH

Mensagem por I.A Degenerativa » 08 Ago 2025, 17:57

Diego@Marinho escreveu:
07 Ago 2025, 21:49
Questionar o Marcelo como "empresário" acho super valido (eu sou um dos que acredita que eles redublaram vários EPs para lucrar mais e isso foi um dos motivos do fechamento do núcleo de dublagem da TVS), agora ele como ator (profissional da voz) beira ao ridículo.
Oxi, eu li toda a argumentação dele e em nenhum momento ele critica o lado artistico do Gastaldi mas sim apenas o lado empresárial mesmo, e nisso tenho que concordar, tem gente que romantiza que ele escolheu o elenco á dedo sendo que no YT tá o video da Helena Sâmara dizendo que ela foi pega no corredor sem nada pra fazer, tem un fans que não entendem que no começo as series eram dubladas de qualquer jeito como só mais um trabalho, o sucesso estrondoso que vimos á partir dos anos 90 foi só um acaso do destino, os inúmeros aneis perdidos e erros crassos de tradução (presentes até no Lote de 90) são mais uma prova disso que falei.
Esses usuários curtiram o post de I.A Degenerativa (total: 4):
Odorico ParaguaçuJohn JowEpisódio Perdido MundialDouglas Reis
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1169
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 200 vezes
Curtiram: 342 vezes

Dubladores CH

Mensagem por Diego@Marinho » 08 Ago 2025, 18:39

Acho que foi o Salathiel Lage que disse que a ideia do SBT já era eliminar os semelhantes no Lote de 88 e 90.

Então culpar o Marcelo por tudo não ter sido dublado pela MAGA não tem sentindo algum.
Esses usuários curtiram o post de Diego@Marinho (total: 1):
Jacinto
Imagem

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2246
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 177 vezes
Curtiram: 548 vezes

Dubladores CH

Mensagem por John Jow » 08 Ago 2025, 19:08

Então isso do SBT ter descoberto que ele redublava capítulos não só de Chaves, mas como de desenhos e novelas de propósito e com isso a interrupção da dublagem da série e remanejamento da dublagem dos produtos para outros estúdios como Marshmallow e Herbert Richers é lenda urbana? Pergunta genuína mesmo, pra eu não fazer mau juízo das coisas que aconteceram.

Avatar do usuário
matheus153854
Membro
Membro
Mensagens: 2578
Registrado em: 26 Set 2012, 16:43
Programa CH: Chespirito
Localização: São Paulo
Curtiu: 457 vezes
Curtiram: 800 vezes

Dubladores CH

Mensagem por matheus153854 » 08 Ago 2025, 19:10

John Jow escreveu:
08 Ago 2025, 19:08
Então isso do SBT ter descoberto que ele redublava capítulos não só de Chaves, mas como de desenhos e novelas de propósito e com isso a interrupção da dublagem da série e remanejamento da dublagem dos produtos para outros estúdios como Marshmallow e Herbert Richers é lenda urbana? Pergunta genuína mesmo, pra eu não fazer mau juízo das coisas que aconteceram.
O Wendel Bezerra numa entrevista deu a entender que houve alguma falcatrua lá dentro do SBT que incentivou eles a começarem a mandar as produções pra Herbert Richers e largar mão dos estúdios paulistas, mas não citou as redublagens propositais como motivo.
Aqui a entrevista:
https://www.youtube.com/live/zjJhZwvNTvw (aos 18:19)
Editado pela última vez por matheus153854 em 08 Ago 2025, 20:33, em um total de 1 vez.
Esses usuários curtiram o post de matheus153854 (total: 2):
John JowEpisódio Perdido Mundial

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2246
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 177 vezes
Curtiram: 548 vezes

Dubladores CH

Mensagem por John Jow » 08 Ago 2025, 19:38

Não está aparecendo aqui no meu Cell...

Responder