UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

E a discussão de algumas curiosidades!

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 10942
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1263 vezes
Curtiram: 1208 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Cortal Cristado » 28 Jul 2024, 22:06

Engenheiro Pudim escreveu:
24 Jul 2024, 00:38
Ainda bem, já pensou se a gente não tivesse essa dublagem maravilhosa e ela tivesse sido trocada por uma meia boca de 90?
Que foi o que aconteceu com o do Pedintes :triste:
Homessa escreveu:
10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.

Avatar do usuário
Chamone
Membro
Membro
Mensagens: 692
Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
Programa CH: Chaves
Curtiu: 150 vezes
Curtiram: 595 vezes

Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos

Mensagem por Chamone » 28 Jul 2024, 22:09

James Revolti escreveu:
28 Jul 2024, 19:34
Tava lembrando de algumas coisas aqui.

DuckTales estreou no SBT no primeiro semestre de 1988, com dublagem da Herbert Richers.
Por que será que foi para a Herbert e não para as empresas que dublavam para o SBT? Exigência da Disney? Ou já tava rolando algum problema?
Creio que nessa época as dublagens ainda eram encomendadas pelo canal e não pela distribuidora... só ver as várias citações ao SBT na dublagem de DuckTales, o Luís Ricardo cantando a abertura, etc.
Eu andava pensando nisso nos últimos dias. Discute-se muito num sentido de como o SBT reage à Chaves como se fosse a prioridade da casa, mas o contexto real é que Chaves sofre as consequências das mudanças que o SBT realizou no fim dos anos 80:

O SBT no meio dos anos 80 não atraía anunciantes por ser popularesco e não ter grade definida com uma programação improvisada com desenhos e filmes. A partir de 1987 é feito um esforço de padronizar a marca "SBT" e profissionalizar a produção. Para isso foram contratados nomes como Hebe, Jô Soares, o Cazabé, e é dada ênfase em Gugu, Mara, Sérgio Mallandro, etc.

Nisso muda também o conteúdo. Saem as novelas mexicanas, também os filmes "B", filmes velhos e filmes feitos para TV. O SBT assina a compra de filmes melhores e de maior reconhecimento (Rambo, Exterminador, Loucademia) e estréia o Cinema em Casa em 1988. No conteúdo infantil também fecha com a Disney e outras distribuidoras com lançamentos de desenhos mais recentes, longe da era do Tom & Jerry e Coelho Ricochete. Até aqui são fatos históricos.

Minha impressão é que ao fechar compras com distribuidoras mais estabelecidas, estas por padrão trabalhavam com as casas mais prestigiosas de dublagem, especialmente a Disney. O núcleo de dublagem trabalhava um material menos mainstream em condições precárias por necessidade e redução de custos para servir apenas o SBT. Como o novo conteúdo vindo direto do mercado não era mais necessário mantê-lo afinal.

É uma explicação mais simples do que os supostos trambiques de pessoa A ou B. Até onde se sabe pessoas associadas ao SBT ficaram lá por décadas nem sempre gerando lucro.
Esses usuários curtiram o post de Chamone (total: 8):
Eng. PudimJoão Neto (Eng. Camin)Sargento RefúgioEpisódio Perdido MundialIgorBorgesCHJames RevoltiFbdooitoBugiga
(...)

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1122
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 160 vezes
Curtiram: 297 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Diego@Marinho » 28 Jul 2024, 22:16

As redublagens não foram só por conta da MAGA e a Televisa mandou tudo certinho.

Sabemos disso porque a redublagem O banho de 1979 claramente foi feita em outra copia do EP, se eu não me engano também a diferenças entre as copias de A bola de boliche - parte 2 e Quem descola o dedo da bola? - parte 2.

Seria muita cara de pau do Marcelo dublar duas vezes o mesmo EP do mesmo lote na mesma copia, provavelmente também O belo adormecido veio com duas copias diferentes no Lote de 90 e a Maga pra lucrar dublou as duas.
Esses usuários curtiram o post de Diego@Marinho (total: 1):
João Neto (Eng. Camin)
Imagem

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1122
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 160 vezes
Curtiram: 297 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Diego@Marinho » 28 Jul 2024, 22:27

Chamone escreveu:
28 Jul 2024, 22:09
James Revolti escreveu:
28 Jul 2024, 19:34
Tava lembrando de algumas coisas aqui.

DuckTales estreou no SBT no primeiro semestre de 1988, com dublagem da Herbert Richers.
Por que será que foi para a Herbert e não para as empresas que dublavam para o SBT? Exigência da Disney? Ou já tava rolando algum problema?
Creio que nessa época as dublagens ainda eram encomendadas pelo canal e não pela distribuidora... só ver as várias citações ao SBT na dublagem de DuckTales, o Luís Ricardo cantando a abertura, etc.
Eu andava pensando nisso nos últimos dias. Discute-se muito num sentido de como o SBT reage à Chaves como se fosse a prioridade da casa, mas o contexto real é que Chaves sofre as consequências das mudanças que o SBT realizou no fim dos anos 80:

O SBT no meio dos anos 80 não atraía anunciantes por ser popularesco e não ter grade definida com uma programação improvisada com desenhos e filmes. A partir de 1987 é feito um esforço de padronizar a marca "SBT" e profissionalizar a produção. Para isso foram contratados nomes como Hebe, Jô Soares, o Cazabé, e é dada ênfase em Gugu, Mara, Sérgio Mallandro, etc.

Nisso muda também o conteúdo. Saem as novelas mexicanas, também os filmes "B", filmes velhos e filmes feitos para TV. O SBT assina a compra de filmes melhores e de maior reconhecimento (Rambo, Exterminador, Loucademia) e estréia o Cinema em Casa em 1988. No conteúdo infantil também fecha com a Disney e outras distribuidoras com lançamentos de desenhos mais recentes, longe da era do Tom & Jerry e Coelho Ricochete. Até aqui são fatos históricos.

Minha impressão é que ao fechar compras com distribuidoras mais estabelecidas, estas por padrão trabalhavam com as casas mais prestigiosas de dublagem, especialmente a Disney. O núcleo de dublagem trabalhava um material menos mainstream em condições precárias por necessidade e redução de custos para servir apenas o SBT. Como o novo conteúdo vindo direto do mercado não era mais necessário mantê-lo afinal.

É uma explicação mais simples do que os supostos trambiques de pessoa A ou B. Até onde se sabe pessoas associadas ao SBT ficaram lá por décadas nem sempre gerando lucro.
Isso também pode ter sido um motivo pra reforma nos estúdios de dublagem em 87, apesar de que a MAGA sempre foi avançada em tecnologia comparada a própria HR, tanto que lá já se dublava separado, então não acredito que o motivo do fechamento tenha sido pra ter "um padrão melhor".

Até porque, logo os núcleos terem sido fechados, a MAGA atuando na Marshmallow pegou a Globo como cliente (mesmo com possíveis falcatruas).
Imagem

João Neto (Eng. Camin)
Membro
Membro
Mensagens: 2040
Registrado em: 27 Mar 2012, 21:48
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Esporte Clube Bahia
Curtiu: 148 vezes
Curtiram: 349 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por João Neto (Eng. Camin) » 28 Jul 2024, 22:36

Chamone escreveu:
28 Jul 2024, 22:09
Minha impressão é que ao fechar compras com distribuidoras mais estabelecidas, estas por padrão trabalhavam com as casas mais prestigiosas de dublagem, especialmente a Disney. O núcleo de dublagem trabalhava um material menos mainstream em condições precárias por necessidade e redução de custos para servir apenas o SBT. Como o novo conteúdo vindo direto do mercado não era mais necessário mantê-lo afinal.

É uma explicação mais simples do que os supostos trambiques de pessoa A ou B. Até onde se sabe pessoas associadas ao SBT ficaram lá por décadas nem sempre gerando lucro.
Perfeito!

É preciso abandonar esse "chavescentrismo" de imaginar que toda decisão tomada no SBT é por causa de Chaves. Se o SBT fechou o estúdio de dublagens e passou a a mandar dublar quase tudo na Herbert Richers, é porque buscava maior qualidade para as principais produções que iria veicular (e Chaves não está entre elas).
Diego@Marinho escreveu:
28 Jul 2024, 22:16
As redublagens não foram só por conta da MAGA e a Televisa mandou tudo certinho.

Sabemos disso porque a redublagem O banho de 1979 claramente foi feita em outra copia do EP, se eu não me engano também a diferenças entre as copias de A bola de boliche - parte 2 e Quem descola o dedo da bola? - parte 2.

Seria muita cara de pau do Marcelo dublar duas vezes o mesmo EP do mesmo lote na mesma copia, provavelmente também O belo adormecido veio com duas copias diferentes no Lote de 90 e a Maga pra lucrar dublou as duas.
Com certeza! Aí sim, faz sentido. É o famoso "João Sem Braço": se fazer de desentendido para tirar vantagem.

O que não faz o menor sentido é ir no acervo pegar fita velha de 1984 para redublar em 1990. E muito menos dublar duas vezes uma fita recebida em 1990.
Esses usuários curtiram o post de João Neto (Eng. Camin) (total: 2):
Sargento RefúgioJacinto

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4455
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 6566 vezes
Curtiram: 1786 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 28 Jul 2024, 22:42

Diego@Marinho escreveu:
28 Jul 2024, 22:01
Onde tem esse vídeo? Engraxate o SBT recebeu uma copia em 2013
é um story que o Chespirotadas postou. O engraxate é de uma foto do acervo do SBT
Chamone escreveu:
28 Jul 2024, 22:09
É uma explicação mais simples do que os supostos trambiques de pessoa A ou B. Até onde se sabe pessoas associadas ao SBT ficaram lá por décadas nem sempre gerando lucro.
É uma explicação mais sintética, e que foge de tantas especulações
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
James Revolti
Administrador
Administrador
Mensagens: 8824
Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
Programa CH: Chapolin
Localização: Maringá-PR
Curtiu: 600 vezes
Curtiram: 1683 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por James Revolti » 29 Jul 2024, 00:42

Engenheiro Pudim escreveu:
28 Jul 2024, 21:40
A propósito, trouxe o post do James pra cá. Acho que ele fez no tópico errado sem querer e não se ligou. :P
Haha, foi? Pode ser, às vezes fico com mais de uma aba aberta.
IgorBorgesCH escreveu:
28 Jul 2024, 21:12
E outros mais recentes: o Bruno Sartori foi ao SBT e fez uma filmagem nos arquivos mostrando as fitas com a catologação original. Foram identificadas fitas de "Mais vale uma mulher jovem, rica e bonita...", "Estourando balões" e mais algum outro que não tô lembrado agora.
Na verdade, são vários. Quando o Sartori passou o vídeo pro Jônatas, ele pediu pra eu dar uma analisada no vídeo.

Aí rascunhei nessa planilha aqui:


Fui pausando o vídeo e anotando os vários números e datas que consegui identificar. Pode ter algum erro (afinal, não enxergo tão bem assim), mas tem vários episódios inéditos no SBT nessas fitas antigas. Entre eles:
Chaves #11 - O cofre / Marteladas / Zarabatana e chumbinhos (1973) - (esse passou com dublagem Rio Sound em 2014)
Chaves #94 - Estourando balões (1975)
Chaves #131 - O bilhete de loteria (1976) - (aparecia na abertura antiga. Ou na propaganda do disco? Não lembro)
Chapolin #143 - Mais vale mulher jovem, rica e bonita do que velha, pobre e feia (1976)
Chaves #148 - As gravatas do Seu Madruga, primeira parte (1977)
Chaves #175 - A caricatura do Professor Girafales (1977) - (tem frames na abertura do SBT)


Meu palpite é que essas fitas aí foram descartadas quando o pessoal do SBT foi selecionar o que seria dublado no lote de 1992.
Essas fitas são as originais, então só tem áudio em espanhol, e portanto sem nenhum indício de dublagem.

Tentei destrinchar as numerações também para definir eventuais perdidos mundiais. São as abas "CHAVES" e "CHAPOLIN", mas até difícil precisar de que anos são essas fitas, elas variam muito entre si. Acho difícil que todas tenham vindo juntas, como algumas pessoas acreditam.

E também foi possível entender alguns erros de digitação nas fitas. Suponho que as originais do México estavam escritas a mão (e com uma letra feia), e o pessoal ia errando algumas coisas conforme copiava as fitas.
Por exemplo, a fita com número 76153 tem a data de 29 FEB 76, mas isso não faz sentido, até pq esse dia não foi uma segunda-feira. Pela numeração do episódio, provavelmente é o transmitido no dia 29/11/76, quando passou o episódio da Cruz Vermelha de 1976.

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 5837
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 492 vezes
Curtiram: 1594 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Eng. Pudim » 29 Jul 2024, 00:50

James Revolti escreveu:
29 Jul 2024, 00:42
Chaves #131 - O bilhete de loteria (1976) - (aparecia na abertura antiga. Ou na propaganda do disco? Não lembro)
Na abertura de 1990 e no comercial do álbum de figurinhas, na mesma época. No do disco aparecia "Batendo uma bolinha".

Agora, que sacanagem, hein? Em parte talvez isso esclareça a famosa frase "O SBT raspou o fundo do tacho de Chaves", que falaram na Marshmallow, nas últimas dublagens. Me parece que pegaram mesmo o que faltava... Mas não quiseram dublar tudo. Perdemos muita coisa por frescura. :cry:
Esses usuários curtiram o post de Eng. Pudim (total: 1):
James Revolti

Avatar do usuário
James Revolti
Administrador
Administrador
Mensagens: 8824
Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
Programa CH: Chapolin
Localização: Maringá-PR
Curtiu: 600 vezes
Curtiram: 1683 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por James Revolti » 29 Jul 2024, 00:56

O que não entendo é pq não completaram as sagas com esse lote final, como a parte 4 do FBV. E nem dublaram a saga do engraxate...
Chapolin até entendo que tenha faltado bastante coisa... pq o SBT sempre cagou pra Chapolin, mesmo. Mas Chaves supostamente era pra ser a "raspa do tacho".
Isso pode ter várias explicações, desde fita em qualidade ruim, ou até aquela teoria de se embolarem com a numeração dos episódios entre um lote e outro.

_____

Mais um ponto sobre a Herbert Richers.
Eu li em algum lugar (ACHO que foi num livro sobre o Silvio Santos ou no livro sobre o Herbert Richers) sobre uma viagem de avião que o Silvio e o Herbert se encontraram. E o Herbert teria tentado convencer o Silvio que seria muito mais barato dublar na HR do que manter os estúdios próprios.

É possível que as primeiras dublagens (como DuckTales e Ursinho Puff) tenham sido mais pra ver no que ia dar. E os problemas acumulados mais tarde tenham sido apenas o prego da tampa do caixão.

São muitas variáveis envolvidas, mas provavelmente o conjunto de tudo levou ao fechamento dos estúdios...
Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 5):
Eng. PudimSargento RefúgioTheGamercrafterBREpisódio Perdido MundialBugiga

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 23722
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 7419 vezes
Curtiram: 4106 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Jacinto » 29 Jul 2024, 01:20

Eu também acho que esses episódios como o do Futebol (78), Bilhete (76), Caricatura (77) foram dublados sim.
Valeu @James Revolti por postar essas descobertas nas fitas do SBT, que mostraram outro dia.
Esses usuários curtiram o post de Jacinto (total: 1):
Sargento Refúgio

Avatar do usuário
Billy Drescher
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 13871
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 1461 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Billy Drescher » 29 Jul 2024, 01:38

Chamone escreveu:
28 Jul 2024, 22:09
O SBT no meio dos anos 80 não atraía anunciantes por ser popularesco e não ter grade definida com uma programação improvisada com desenhos e filmes. A partir de 1987 é feito um esforço de padronizar a marca "SBT" e profissionalizar a produção. Para isso foram contratados nomes como Hebe, Jô Soares, o Cazabé, e é dada ênfase em Gugu, Mara, Sérgio Mallandro, etc.

Nisso muda também o conteúdo. Saem as novelas mexicanas, também os filmes "B", filmes velhos e filmes feitos para TV. O SBT assina a compra de filmes melhores e de maior reconhecimento (Rambo, Exterminador, Loucademia) e estréia o Cinema em Casa em 1988. No conteúdo infantil também fecha com a Disney e outras distribuidoras com lançamentos de desenhos mais recentes, longe da era do Tom & Jerry e Coelho Ricochete. Até aqui são fatos históricos.
Realmente há uma certa mudança no SBT nessa época, apesar de manter velhos hábitos. É em 1987 que o Silvio abandona de vez a Record e concentra tudo no SBT.
James Revolti escreveu:
29 Jul 2024, 00:56
Mais um ponto sobre a Herbert Richers.
Eu li em algum lugar (ACHO que foi num livro sobre o Silvio Santos ou no livro sobre o Herbert Richers) sobre uma viagem de avião que o Silvio e o Herbert se encontraram. E o Herbert teria tentado convencer o Silvio que seria muito mais barato dublar na HR do que manter os estúdios próprios.

É possível que as primeiras dublagens (como DuckTales e Ursinho Puff) tenham sido mais pra ver no que ia dar. E os problemas acumulados mais tarde tenham sido apenas o prego da tampa do caixão.

São muitas variáveis envolvidas, mas provavelmente o conjunto de tudo levou ao fechamento dos estúdios...
Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 1):
Também já vi essa informação e achava que tivesse sido em 1990/1991, mas deve ter acontecido em 1987 mesmo.
Esses usuários curtiram o post de Billy Drescher (total: 1):
Sargento Refúgio
Colaborador (08/2011 - 12/2021, 09/2024 - )
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4455
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 6566 vezes
Curtiram: 1786 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 29 Jul 2024, 11:41

James Revolti escreveu:
29 Jul 2024, 00:56
O que não entendo é pq não completaram as sagas com esse lote final, como a parte 4 do FBV. E nem dublaram a saga do engraxate...
Chapolin até entendo que tenha faltado bastante coisa... pq o SBT sempre cagou pra Chapolin, mesmo. Mas Chaves supostamente era pra ser a "raspa do tacho".
Sim, dublaram a 1 parte, não dublaram a ultima. E o interessante é que Chapolin teve um episódio a mais dublado que Chaves
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
matheus153854
Membro
Membro
Mensagens: 2489
Registrado em: 26 Set 2012, 16:43
Programa CH: Chespirito
Localização: São Paulo
Curtiu: 397 vezes
Curtiram: 705 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por matheus153854 » 29 Jul 2024, 11:45

@James Revolti Sobre a fita do Seu Madruga pega no batente - parte 1 (1975), o SBT realmente recebeu ela na cópia da reprise de 1975, pois ali no episódio teve uma colagem de blocos feita nessa reprise (é perceptível no áudio original pelas BGMs) e a MAGA dublou desse jeito mesmo.

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4455
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 6566 vezes
Curtiram: 1786 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 29 Jul 2024, 12:27

matheus153854 escreveu:
29 Jul 2024, 11:45
@James Revolti Sobre a fita do Seu Madruga pega no batente - parte 1 (1975), o SBT realmente recebeu ela na cópia da reprise de 1975, pois ali no episódio teve uma colagem de blocos feita nessa reprise (é perceptível no áudio original pelas BGMs) e a MAGA dublou desse jeito mesmo.
As outras emissoras, exibiram uma cópia diferente?
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
45chaves45
Membro
Membro
Mensagens: 737
Registrado em: 20 Jan 2022, 22:00
Programa CH: Chaves
Curtiu: 761 vezes
Curtiram: 291 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por 45chaves45 » 29 Jul 2024, 13:30

James Revolti escreveu:
29 Jul 2024, 00:42
Engenheiro Pudim escreveu:
28 Jul 2024, 21:40
A propósito, trouxe o post do James pra cá. Acho que ele fez no tópico errado sem querer e não se ligou. :P
Haha, foi? Pode ser, às vezes fico com mais de uma aba aberta.
IgorBorgesCH escreveu:
28 Jul 2024, 21:12
E outros mais recentes: o Bruno Sartori foi ao SBT e fez uma filmagem nos arquivos mostrando as fitas com a catologação original. Foram identificadas fitas de "Mais vale uma mulher jovem, rica e bonita...", "Estourando balões" e mais algum outro que não tô lembrado agora.
Na verdade, são vários. Quando o Sartori passou o vídeo pro Jônatas, ele pediu pra eu dar uma analisada no vídeo.

Aí rascunhei nessa planilha aqui:


Fui pausando o vídeo e anotando os vários números e datas que consegui identificar. Pode ter algum erro (afinal, não enxergo tão bem assim), mas tem vários episódios inéditos no SBT nessas fitas antigas. Entre eles:
Chaves #11 - O cofre / Marteladas / Zarabatana e chumbinhos (1973) - (esse passou com dublagem Rio Sound em 2014)
Chaves #94 - Estourando balões (1975)
Chaves #131 - O bilhete de loteria (1976) - (aparecia na abertura antiga. Ou na propaganda do disco? Não lembro)
Chapolin #143 - Mais vale mulher jovem, rica e bonita do que velha, pobre e feia (1976)
Chaves #148 - As gravatas do Seu Madruga, primeira parte (1977)
Chaves #175 - A caricatura do Professor Girafales (1977) - (tem frames na abertura do SBT)


Meu palpite é que essas fitas aí foram descartadas quando o pessoal do SBT foi selecionar o que seria dublado no lote de 1992.
Essas fitas são as originais, então só tem áudio em espanhol, e portanto sem nenhum indício de dublagem.

Tentei destrinchar as numerações também para definir eventuais perdidos mundiais. São as abas "CHAVES" e "CHAPOLIN", mas até difícil precisar de que anos são essas fitas, elas variam muito entre si. Acho difícil que todas tenham vindo juntas, como algumas pessoas acreditam.

E também foi possível entender alguns erros de digitação nas fitas. Suponho que as originais do México estavam escritas a mão (e com uma letra feia), e o pessoal ia errando algumas coisas conforme copiava as fitas.
Por exemplo, a fita com número 76153 tem a data de 29 FEB 76, mas isso não faz sentido, até pq esse dia não foi uma segunda-feira. Pela numeração do episódio, provavelmente é o transmitido no dia 29/11/76, quando passou o episódio da Cruz Vermelha de 1976.
Não dublaram nada disso? Que inventem logo a máquina do tempo.
De louco e louco todo 45Chaves45 tem um pouco.
► Exibir Spoiler

Responder