Que foi o que aconteceu com o do PedintesEngenheiro Pudim escreveu: ↑24 Jul 2024, 00:38Ainda bem, já pensou se a gente não tivesse essa dublagem maravilhosa e ela tivesse sido trocada por uma meia boca de 90?

E a discussão de algumas curiosidades!
Que foi o que aconteceu com o do PedintesEngenheiro Pudim escreveu: ↑24 Jul 2024, 00:38Ainda bem, já pensou se a gente não tivesse essa dublagem maravilhosa e ela tivesse sido trocada por uma meia boca de 90?
Eu andava pensando nisso nos últimos dias. Discute-se muito num sentido de como o SBT reage à Chaves como se fosse a prioridade da casa, mas o contexto real é que Chaves sofre as consequências das mudanças que o SBT realizou no fim dos anos 80:James Revolti escreveu: ↑28 Jul 2024, 19:34Tava lembrando de algumas coisas aqui.
DuckTales estreou no SBT no primeiro semestre de 1988, com dublagem da Herbert Richers.
Por que será que foi para a Herbert e não para as empresas que dublavam para o SBT? Exigência da Disney? Ou já tava rolando algum problema?
Creio que nessa época as dublagens ainda eram encomendadas pelo canal e não pela distribuidora... só ver as várias citações ao SBT na dublagem de DuckTales, o Luís Ricardo cantando a abertura, etc.
Isso também pode ter sido um motivo pra reforma nos estúdios de dublagem em 87, apesar de que a MAGA sempre foi avançada em tecnologia comparada a própria HR, tanto que lá já se dublava separado, então não acredito que o motivo do fechamento tenha sido pra ter "um padrão melhor".Chamone escreveu: ↑28 Jul 2024, 22:09Eu andava pensando nisso nos últimos dias. Discute-se muito num sentido de como o SBT reage à Chaves como se fosse a prioridade da casa, mas o contexto real é que Chaves sofre as consequências das mudanças que o SBT realizou no fim dos anos 80:James Revolti escreveu: ↑28 Jul 2024, 19:34Tava lembrando de algumas coisas aqui.
DuckTales estreou no SBT no primeiro semestre de 1988, com dublagem da Herbert Richers.
Por que será que foi para a Herbert e não para as empresas que dublavam para o SBT? Exigência da Disney? Ou já tava rolando algum problema?
Creio que nessa época as dublagens ainda eram encomendadas pelo canal e não pela distribuidora... só ver as várias citações ao SBT na dublagem de DuckTales, o Luís Ricardo cantando a abertura, etc.
O SBT no meio dos anos 80 não atraía anunciantes por ser popularesco e não ter grade definida com uma programação improvisada com desenhos e filmes. A partir de 1987 é feito um esforço de padronizar a marca "SBT" e profissionalizar a produção. Para isso foram contratados nomes como Hebe, Jô Soares, o Cazabé, e é dada ênfase em Gugu, Mara, Sérgio Mallandro, etc.
Nisso muda também o conteúdo. Saem as novelas mexicanas, também os filmes "B", filmes velhos e filmes feitos para TV. O SBT assina a compra de filmes melhores e de maior reconhecimento (Rambo, Exterminador, Loucademia) e estréia o Cinema em Casa em 1988. No conteúdo infantil também fecha com a Disney e outras distribuidoras com lançamentos de desenhos mais recentes, longe da era do Tom & Jerry e Coelho Ricochete. Até aqui são fatos históricos.
Minha impressão é que ao fechar compras com distribuidoras mais estabelecidas, estas por padrão trabalhavam com as casas mais prestigiosas de dublagem, especialmente a Disney. O núcleo de dublagem trabalhava um material menos mainstream em condições precárias por necessidade e redução de custos para servir apenas o SBT. Como o novo conteúdo vindo direto do mercado não era mais necessário mantê-lo afinal.
É uma explicação mais simples do que os supostos trambiques de pessoa A ou B. Até onde se sabe pessoas associadas ao SBT ficaram lá por décadas nem sempre gerando lucro.
Perfeito!Chamone escreveu: ↑28 Jul 2024, 22:09Minha impressão é que ao fechar compras com distribuidoras mais estabelecidas, estas por padrão trabalhavam com as casas mais prestigiosas de dublagem, especialmente a Disney. O núcleo de dublagem trabalhava um material menos mainstream em condições precárias por necessidade e redução de custos para servir apenas o SBT. Como o novo conteúdo vindo direto do mercado não era mais necessário mantê-lo afinal.
É uma explicação mais simples do que os supostos trambiques de pessoa A ou B. Até onde se sabe pessoas associadas ao SBT ficaram lá por décadas nem sempre gerando lucro.
Com certeza! Aí sim, faz sentido. É o famoso "João Sem Braço": se fazer de desentendido para tirar vantagem.Diego@Marinho escreveu: ↑28 Jul 2024, 22:16As redublagens não foram só por conta da MAGA e a Televisa mandou tudo certinho.
Sabemos disso porque a redublagem O banho de 1979 claramente foi feita em outra copia do EP, se eu não me engano também a diferenças entre as copias de A bola de boliche - parte 2 e Quem descola o dedo da bola? - parte 2.
Seria muita cara de pau do Marcelo dublar duas vezes o mesmo EP do mesmo lote na mesma copia, provavelmente também O belo adormecido veio com duas copias diferentes no Lote de 90 e a Maga pra lucrar dublou as duas.
é um story que o Chespirotadas postou. O engraxate é de uma foto do acervo do SBTDiego@Marinho escreveu: ↑28 Jul 2024, 22:01Onde tem esse vídeo? Engraxate o SBT recebeu uma copia em 2013
É uma explicação mais sintética, e que foge de tantas especulações
Haha, foi? Pode ser, às vezes fico com mais de uma aba aberta.Engenheiro Pudim escreveu: ↑28 Jul 2024, 21:40A propósito, trouxe o post do James pra cá. Acho que ele fez no tópico errado sem querer e não se ligou.![]()
Na verdade, são vários. Quando o Sartori passou o vídeo pro Jônatas, ele pediu pra eu dar uma analisada no vídeo.IgorBorgesCH escreveu: ↑28 Jul 2024, 21:12E outros mais recentes: o Bruno Sartori foi ao SBT e fez uma filmagem nos arquivos mostrando as fitas com a catologação original. Foram identificadas fitas de "Mais vale uma mulher jovem, rica e bonita...", "Estourando balões" e mais algum outro que não tô lembrado agora.
Na abertura de 1990 e no comercial do álbum de figurinhas, na mesma época. No do disco aparecia "Batendo uma bolinha".James Revolti escreveu: ↑29 Jul 2024, 00:42Chaves #131 - O bilhete de loteria (1976) - (aparecia na abertura antiga. Ou na propaganda do disco? Não lembro)
Realmente há uma certa mudança no SBT nessa época, apesar de manter velhos hábitos. É em 1987 que o Silvio abandona de vez a Record e concentra tudo no SBT.Chamone escreveu: ↑28 Jul 2024, 22:09O SBT no meio dos anos 80 não atraía anunciantes por ser popularesco e não ter grade definida com uma programação improvisada com desenhos e filmes. A partir de 1987 é feito um esforço de padronizar a marca "SBT" e profissionalizar a produção. Para isso foram contratados nomes como Hebe, Jô Soares, o Cazabé, e é dada ênfase em Gugu, Mara, Sérgio Mallandro, etc.
Nisso muda também o conteúdo. Saem as novelas mexicanas, também os filmes "B", filmes velhos e filmes feitos para TV. O SBT assina a compra de filmes melhores e de maior reconhecimento (Rambo, Exterminador, Loucademia) e estréia o Cinema em Casa em 1988. No conteúdo infantil também fecha com a Disney e outras distribuidoras com lançamentos de desenhos mais recentes, longe da era do Tom & Jerry e Coelho Ricochete. Até aqui são fatos históricos.
Também já vi essa informação e achava que tivesse sido em 1990/1991, mas deve ter acontecido em 1987 mesmo.James Revolti escreveu: ↑29 Jul 2024, 00:56Mais um ponto sobre a Herbert Richers.
Eu li em algum lugar (ACHO que foi num livro sobre o Silvio Santos ou no livro sobre o Herbert Richers) sobre uma viagem de avião que o Silvio e o Herbert se encontraram. E o Herbert teria tentado convencer o Silvio que seria muito mais barato dublar na HR do que manter os estúdios próprios.
É possível que as primeiras dublagens (como DuckTales e Ursinho Puff) tenham sido mais pra ver no que ia dar. E os problemas acumulados mais tarde tenham sido apenas o prego da tampa do caixão.
São muitas variáveis envolvidas, mas provavelmente o conjunto de tudo levou ao fechamento dos estúdios...
Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 1):
Sim, dublaram a 1 parte, não dublaram a ultima. E o interessante é que Chapolin teve um episódio a mais dublado que ChavesJames Revolti escreveu: ↑29 Jul 2024, 00:56O que não entendo é pq não completaram as sagas com esse lote final, como a parte 4 do FBV. E nem dublaram a saga do engraxate...
Chapolin até entendo que tenha faltado bastante coisa... pq o SBT sempre cagou pra Chapolin, mesmo. Mas Chaves supostamente era pra ser a "raspa do tacho".
As outras emissoras, exibiram uma cópia diferente?matheus153854 escreveu: ↑29 Jul 2024, 11:45@James Revolti Sobre a fita do Seu Madruga pega no batente - parte 1 (1975), o SBT realmente recebeu ela na cópia da reprise de 1975, pois ali no episódio teve uma colagem de blocos feita nessa reprise (é perceptível no áudio original pelas BGMs) e a MAGA dublou desse jeito mesmo.
Não dublaram nada disso? Que inventem logo a máquina do tempo.James Revolti escreveu: ↑29 Jul 2024, 00:42Haha, foi? Pode ser, às vezes fico com mais de uma aba aberta.Engenheiro Pudim escreveu: ↑28 Jul 2024, 21:40A propósito, trouxe o post do James pra cá. Acho que ele fez no tópico errado sem querer e não se ligou.![]()
Na verdade, são vários. Quando o Sartori passou o vídeo pro Jônatas, ele pediu pra eu dar uma analisada no vídeo.IgorBorgesCH escreveu: ↑28 Jul 2024, 21:12E outros mais recentes: o Bruno Sartori foi ao SBT e fez uma filmagem nos arquivos mostrando as fitas com a catologação original. Foram identificadas fitas de "Mais vale uma mulher jovem, rica e bonita...", "Estourando balões" e mais algum outro que não tô lembrado agora.
Aí rascunhei nessa planilha aqui:
Fui pausando o vídeo e anotando os vários números e datas que consegui identificar. Pode ter algum erro (afinal, não enxergo tão bem assim), mas tem vários episódios inéditos no SBT nessas fitas antigas. Entre eles:
Chaves #11 - O cofre / Marteladas / Zarabatana e chumbinhos (1973) - (esse passou com dublagem Rio Sound em 2014)
Chaves #94 - Estourando balões (1975)
Chaves #131 - O bilhete de loteria (1976) - (aparecia na abertura antiga. Ou na propaganda do disco? Não lembro)
Chapolin #143 - Mais vale mulher jovem, rica e bonita do que velha, pobre e feia (1976)
Chaves #148 - As gravatas do Seu Madruga, primeira parte (1977)
Chaves #175 - A caricatura do Professor Girafales (1977) - (tem frames na abertura do SBT)
Meu palpite é que essas fitas aí foram descartadas quando o pessoal do SBT foi selecionar o que seria dublado no lote de 1992.
Essas fitas são as originais, então só tem áudio em espanhol, e portanto sem nenhum indício de dublagem.
Tentei destrinchar as numerações também para definir eventuais perdidos mundiais. São as abas "CHAVES" e "CHAPOLIN", mas até difícil precisar de que anos são essas fitas, elas variam muito entre si. Acho difícil que todas tenham vindo juntas, como algumas pessoas acreditam.
E também foi possível entender alguns erros de digitação nas fitas. Suponho que as originais do México estavam escritas a mão (e com uma letra feia), e o pessoal ia errando algumas coisas conforme copiava as fitas.
Por exemplo, a fita com número 76153 tem a data de 29 FEB 76, mas isso não faz sentido, até pq esse dia não foi uma segunda-feira. Pela numeração do episódio, provavelmente é o transmitido no dia 29/11/76, quando passou o episódio da Cruz Vermelha de 1976.