Guia de dublagens
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22429
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3497 vezes
Guia de dublagens
os perdidos mundiais que só o SBT tinha?
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
-
- Membro
- Mensagens: 16
- Registrado em: 13 Jun 2021, 17:23
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Curtiu: 5 vezes
- Curtiram: 1 vez
Guia de dublagens
Se não me engano, eram nos tópicos antigos do Fórum que o SBT teria "episódios especiais" dos anos 80, mas os perdidos podem contar também.
Que foi o Mário Lúcio que tinha tido possivelmente um efeito Mandela de ter sonorizado uma versão do "Boa noite vizinhança" no episódio do Festival de 82
- Chafundifórnios
- Membro
- Mensagens: 3762
- Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Apodi-RN
- Curtiu: 24 vezes
- Curtiram: 275 vezes
Guia de dublagens
Bem, até o momento, de "episódio especial" confirmado só a saga Aventuras em Marte de 1981 que a Televisa vendia na época como telefilme para as distribuidoras de VHS. O SBT comprou e mandou dublar. Tem uma história que foi o Gugu que trouxe do México, junto com o filme do Charrito (que foi lançado em VHS) e mais outro. Isso depois da viagem dele pra entrevistar o Chespirito; mas não sei até que ponto é verdade nessa história.Madroga Romão escreveu: ↑10 Abr 2024, 07:44Se não me engano, eram nos tópicos antigos do Fórum que o SBT teria "episódios especiais" dos anos 80, mas os perdidos podem contar também.
Que foi o Mário Lúcio que tinha tido possivelmente um efeito Mandela de ter sonorizado uma versão do "Boa noite vizinhança" no episódio do Festival de 82
- Esses usuários curtiram o post de Chafundifórnios (total: 1):
- Madroga Romão
Prefiro evitar a fadiga...
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1202
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 159 vezes
- Curtiram: 151 vezes
Guia de dublagens
Essa edição de telefilme aliás, passou em 2019-20 em Honduras (com lote velho e tudo), se supõe que a Televisa inseriu essa edição no pacote do seriado Chapolin ainda no final dos anos 80, como uma espécie de degustação para que interessasse as emissoras de adquirir o Programa Chespirito.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- Chamone
- Membro
- Mensagens: 198
- Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 23 vezes
- Curtiram: 70 vezes
Guia de dublagens
Uma resposta mais apropriada à minha pergunta original:
Não sei quantos episódios tem essa dublagem zuada, mas 6 episódios dariam uma reunião de duas horas que é a duração típica de um filme.
Minha idéia é que foi produzida uma dublagem piloto para uma fita que serviu como pitch para a entrada de CH no Brasil. Esse grupo de episódios define o tempo da duração de uma hipotética reunião que convenceu os executivos do SBT a comprar resto o material. Essa dublagem é o ultrassom do nascimento de Chaves no Brasil.Riddle Snowcraft escreveu: ↑11 Abr 2024, 19:52O critério é que era um seriado de TV num timeslot fixo de meia-hora e formatado pra levar em conta comerciais da emissora, o que nos leva pro padrão absurdamente comum e difundido na época de 22 minutos por episódio (como quase todo sitcom da época até tempos recentes)
Todo episódio de praticamente todas as séries CH tem em média 22 minutos em suas edições integrais, a exceção sendo o Programa Chespirito com seus 45 minutos em média por episódio
Parando pra pensar agora, é algo tão simples de inferir que não faz nem sentido listar
Não sei quantos episódios tem essa dublagem zuada, mas 6 episódios dariam uma reunião de duas horas que é a duração típica de um filme.
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43866
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 1680 vezes
- Curtiram: 3387 vezes
Guia de dublagens
Sim. Eu considero bem a hipótese de ele ter vindo ao Brasil no lote de 92 do Chapolin mesmo, como um episódio de Chapolin. Tanto que ele foi distribuído assim para o Multishow e streamings. Não acredito que faça parte do pacote do Gugu.Medeiros CH escreveu: ↑10 Abr 2024, 14:28Essa edição de telefilme aliás, passou em 2019-20 em Honduras (com lote velho e tudo), se supõe que a Televisa inseriu essa edição no pacote do seriado Chapolin ainda no final dos anos 80, como uma espécie de degustação para que interessasse as emissoras de adquirir o Programa Chespirito.
- Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 2):
- CHESPIRITO PEIDORREIRO • Jacinto
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 20769
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 3936 vezes
- Curtiram: 854 vezes
Guia de dublagens
Eu acredito numa hipótese que veio como episódio de Chapolin pro SBT em 92 também e o SBT considere como episódio de Chapolin no grupo dos semelhantes, por isso não exibiu mais.
- James Revolti
- Administrador
- Mensagens: 8376
- Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Maringá-PR
- Curtiu: 460 vezes
- Curtiram: 751 vezes
Guia de dublagens
Se foi isso, em algum momento eles separaram pra exibir como filme.
Porque com aquela duração, não dava pra passar no horário normal.
Curiosamente o filme estreou no SBT em 1998. Foi a mesma época que brotaram aquelas masters no Quinta Comédia, que teve exibição até da parte 2 de Juleu e Romieta.
Porque com aquela duração, não dava pra passar no horário normal.
Curiosamente o filme estreou no SBT em 1998. Foi a mesma época que brotaram aquelas masters no Quinta Comédia, que teve exibição até da parte 2 de Juleu e Romieta.
- Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 1):
- John Charles Fiddy
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 20769
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 3936 vezes
- Curtiram: 854 vezes
Guia de dublagens
Sim, exibiram dentro de Sessões de Filmes, porque era o único jeito de exibir esses episódios mesmo. Como Chapolin nunca teve mais que 45 minutos de duração nas exibições do SBT, não dava para exibir, mas devem ter recebido nos anos 90 como episódio de Chapolin e devem ter catalogado na lista de episódios oficial deles e classificado como "semelhante". E bem lembrado das exibições do Quinta Comédia, além da parte da saga do Juleu, teve a primeira exibição do episódio do Pintor com a dublagem de 90.James Revolti escreveu: ↑13 Abr 2024, 18:49Se foi isso, em algum momento eles separaram pra exibir como filme.
Porque com aquela duração, não dava pra passar no horário normal.
Curiosamente o filme estreou no SBT em 1998. Foi a mesma época que brotaram aquelas masters no Quinta Comédia, que teve exibição até da parte 2 de Juleu e Romieta.
- James Revolti
- Administrador
- Mensagens: 8376
- Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Maringá-PR
- Curtiu: 460 vezes
- Curtiram: 751 vezes
Guia de dublagens
É.
Meu palpite é que na época não consideraram semelhante, senão nem teriam dublado e exibido.
No lote de 92 só dublaram as histórias inéditas... tirando "O castigo vem a cavalo", que provavelmente passou batido, tanto que sempre foi exibido mesmo com a outra versão no ar.
Mas na filtragem posterior devem ter limado, já que não consta na lista da Ancine de 2008.
E por algum motivo a a Televisa tinha cópia digitalizada desse (que entrou na Netflix) e não tinha da grande maioria dos outros semelhantes.
Meu palpite é que na época não consideraram semelhante, senão nem teriam dublado e exibido.
No lote de 92 só dublaram as histórias inéditas... tirando "O castigo vem a cavalo", que provavelmente passou batido, tanto que sempre foi exibido mesmo com a outra versão no ar.
Mas na filtragem posterior devem ter limado, já que não consta na lista da Ancine de 2008.
E por algum motivo a a Televisa tinha cópia digitalizada desse (que entrou na Netflix) e não tinha da grande maioria dos outros semelhantes.
- Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 3):
- Jacinto • John Charles Fiddy • Engenheiro Pudim
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43866
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 1680 vezes
- Curtiram: 3387 vezes
Guia de dublagens
Mas o sbt não chegou a cadastrar os semelhantes de Chapolin na Ancine. Se ele foi considerado semelhante ao Planeta Selvagem, não vai aparecer mesmo.James Revolti escreveu: ↑13 Abr 2024, 22:36É.
Meu palpite é que na época não consideraram semelhante, senão nem teriam dublado e exibido.
No lote de 92 só dublaram as histórias inéditas... tirando "O castigo vem a cavalo", que provavelmente passou batido, tanto que sempre foi exibido mesmo com a outra versão no ar.
Mas na filtragem posterior devem ter limado, já que não consta na lista da Ancine de 2008.
E por algum motivo a a Televisa tinha cópia digitalizada desse (que entrou na Netflix) e não tinha da grande maioria dos outros semelhantes.
- Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 1):
- Engenheiro Pudim
-
- Moderador
- Mensagens: 4870
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 344 vezes
- Curtiram: 616 vezes
Guia de dublagens
Aventuras em Marte era registrado na Ancine? Não lembro dele na lista dos 123 episódios regulares...
- James Revolti
- Administrador
- Mensagens: 8376
- Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Maringá-PR
- Curtiu: 460 vezes
- Curtiram: 751 vezes
Guia de dublagens
Não era. Só apareceu de surpresa na Netflix mesmo.
Na época, a gente ainda não sabia qual era o 123º episódio misterioso do número divulgado pelo Cartoon Network.
Na época, a gente ainda não sabia qual era o 123º episódio misterioso do número divulgado pelo Cartoon Network.
- Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 1):
- Engenheiro Pudim
- John Charles Fiddy
- Membro
- Mensagens: 1251
- Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
- Curtiu: 506 vezes
- Curtiram: 132 vezes
Guia de dublagens
Agora sinceramente faz mais sentido pra mim que exista dublagens inéditas do Chaves por causa do engavetamento do SBT já na década de 80, por exemplo, no episódio Chiquinha o terror do cortiço de 75, a dub de 90 só estreou em 92, época que o Murilo Fraga decidiu escolher a versão de cada episódio no ar, antes a versão corrente era de 77 que estreou em 84 e nessa época já sabemos, o SBT já engavetava episódios antes mesmo de irem ao ar como o surto de catapora que só estreou em 2012 por ser "semelhante", logo o Terror do Cortiço veio em 84 ou 88 como veio a versão de 77 e 74 do roteiro dos refrescos, e veio de novo em 90 mas mesmo assim não foi colocado na telinha, até chegar em 92 e estrear com sua dublagem mais nova.
- Chafundifórnios
- Membro
- Mensagens: 3762
- Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Apodi-RN
- Curtiu: 24 vezes
- Curtiram: 275 vezes
Guia de dublagens
Se existiram mais episódios de CH com dublagem MAGA o SBT já deu fim. Tinha-se a esperança, por exemplo, que existisse um lote de 1988 inteiro de Chapolin com episódios inéditos (engavetados, como de praxe), mas até agora só 3 episódios com dublagem MAGA dessa época estrearam.John Charles Fiddy escreveu: ↑20 Abr 2024, 19:08Agora sinceramente faz mais sentido pra mim que exista dublagens inéditas do Chaves por causa do engavetamento do SBT já na década de 80, por exemplo, no episódio Chiquinha o terror do cortiço de 75, a dub de 90 só estreou em 92, época que o Murilo Fraga decidiu escolher a versão de cada episódio no ar, antes a versão corrente era de 77 que estreou em 84 e nessa época já sabemos, o SBT já engavetava episódios antes mesmo de irem ao ar como o surto de catapora que só estreou em 2012 por ser "semelhante", logo o Terror do Cortiço veio em 84 ou 88 como veio a versão de 77 e 74 do roteiro dos refrescos, e veio de novo em 90 mas mesmo assim não foi colocado na telinha, até chegar em 92 e estrear com sua dublagem mais nova.
Do Chaves, segundo informações internas da emissora na época da estreia dos últimos semelhantes em 2015 (se são verídicas eu não sei), já rasparam o fundo do tacho do que eles tinham no acervo. Inclusive catalogaram tudo, até os dois perdidos mundiais que o SBT não exibe mais estão registrados. A lista catalogada internamente pelo SBT é a cadastrada na listaCH como ordem SBT.
Prefiro evitar a fadiga...
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --