Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Realmente, a Rio Sound parece estar com vários problemas ultimamente. Se for realmente dublado lá, vai ser complicado, especialmente com relação aos dubladores CH que moram em São Paulo atualmente, que são a maioria. E parece que a Rio Sound não está aceitando dublagem remota, o que complica mais.
E até por isso, era melhor que esses filmes fossem dublados em São Paulo, e não no Rio.
(E olha que o Peterson não tem mais nada a ver com o estúdio, a não ser dublar lá vez por outra).
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Chega de ouvir Berriel, Chaves com voz de prendedor no nariz, Girafales Pumba carioca. Só as IAs pra salvar
Família do Gastaldi: eu simplesmente não existo
Editando a sonoplastia da SVDC (feita por Eduardo Gouvêa), tornando seus episódios mais assistivéis. Para ver minhas edições, mande um MP.
Chapolin Cristão, o melhor servidor de CH na internet, se quiser entrar envie-me um MP
Servidor para discutir, comentar, conversar sobre o Meio CH e até ver CH, tudo porém com uma moral cristã. Temos vários chats, categorias, transmissões de CH e muitas coisas extras...
Não havendo referências internas e homenagens descabidas, com uma localização interessante, qualquer tradutor que tenha profissionalismo seria bem-vindo.
Legal, prova que o SBT ainda tem interesse em Chaves caso a série volte ao ar.
Claro é uma das poucas coisas que dão audiência ali ou davam nesse caso
Só mostra que o SBT tá desesperado por audiencia
Editando a sonoplastia da SVDC (feita por Eduardo Gouvêa), tornando seus episódios mais assistivéis. Para ver minhas edições, mande um MP.
Chapolin Cristão, o melhor servidor de CH na internet, se quiser entrar envie-me um MP
Servidor para discutir, comentar, conversar sobre o Meio CH e até ver CH, tudo porém com uma moral cristã. Temos vários chats, categorias, transmissões de CH e muitas coisas extras...
Qual será o estúdio que vai dublar esses filmes? Espero que não seja na RioSound (que foi o estúdio que fez a dublagem CH que eu mais detestei)…
Rapaz, pelo que dá a entender a matéria do Ig, do Gabriel, pelo jeito vai ser na Rio Sound mesmo, pois fala que vai ser onde também se dubla as novelas mexicanas. E atualmente, o SBT só usa um estúdio pra isso, que é a Rio Sound.
Charrito ou Don Ratón y Don Ratero seriam muito mais interessantes do que Música de Viento.
Aliás, o SBT tem os direitos da dublagem ou é só a distribuidora do VHS que tem?
Acho que só a distribuidora mesmo (que nem faço ideia se existe mais). O SBT, se tem (já que ele foi trazido graças ao Gugu) nunca se interessou nem sequer em exibir, mas talvez tenha sido pelas baixas vendas do VHS.
Vamos ver se Charrito será exibido e, em caso afirmativo, se será com a dublagem MaGa.
Que Charrito seja exibido com a dublagem Maga, caso contrario será uma lastima...
Acho difícil rolar. Ele já disse que na época da dublagem de Chespirito, o SBT pagou uma boa grana pra ele, muito mais do que o valor de um dublador comum. Duvido que o SBT pagaria uma quantia equivalente agora e muito menos que ele aceite trabalhar por um valor menor.
Além do mais, ele tem uma visão muito particular dos trabalhos que faz e valoriza bastante a liberdade criativa que teve na Gota Mágica, não sei se aceitaria palpites para seguir uma direção diferente.
Essas foram as impressões que tive assistindo às entrevistas que ele deu, talvez alguém tenha outra perspectiva. E o Daniel no Chespirito sessentão também tenho minhas dúvidas.
Esses usuários curtiram o post de Cidadão Gómez (total: 1):
Estou meio que "dividido" com essa notícia. Por um lado, acho bom dublar o El Chanfle. Mas por outro, os filmes CH são (na minha opinião) muito ruins! O único razoável é o El Chanfle, é o único que vale a pena ver e dublar. Os outros são muito ruins e totalmente esquecíveis para mim (principalmente o Música del Viento), não precisava dublar os outros, se fosse só o El Chanfle já estaria bom.
Pode ser o pior material possível, mas ter ainda um produto dublado com o máximo dos dubladores antigos é mais do que valido
Esses usuários curtiram o post de Diego@Marinho (total: 2):
O certo não ter absolutamente nenhum envolvimento de fã (ou comunidade de fãs), e obviamente que estes não tenham nenhum poder de decisão final, no máximo de consultoria. Toda vez que desviaram disso deu merda, por que insistir no erro?
(e sinceramente eu não vejo absolutamente nenhum problema no Mauro Ramos dublando Rubén Aguirre)
Esses usuários curtiram o post de O Gordo (total: 3):
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio
12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014 USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018e emJUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL); MODERADOR GLOBAL em05/MAI/2016 (3º mandato - Global) MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)