Existem várias questões. Falam da interpretação do Daniel ser fiel ao Gastaldi ainda que a voz em si não seja… balela. A interpretação também é destoante, bem como inflexão e pronúncia das palavras. Nem todo “burro” ou outra palavra com dois “R” falado pelo Maga era puxado como alegam, porque variava de acordo com o episódio ou passagem de cena. Além disso, a forçação traz o que já seria sutilmente caricato para algo extremamente falso aos ouvidos comuns mesmo. A percepção de alguém assistindo um Gastaldi falando “luz” ou “Jesus” se faz presente quando o Daniel desliza e solta “LuIZ” ou “JesUIS” (como na música Ouça Bem, Escute Bem).
E, pra piorar, o trabalho de tradução feito no automático foi incapaz de trazer uma versão brasileira pro texto do Roberto nesses trampos de 2018. O Chapolin falando “calma, homem” ou qualquer coisa com “homem” ao final de frases mostra a incapacidade da equipe (ir)responsável em trazer SINÔNIMOS ou incorporar expressões nessas terminações. Em contrapartida, a mesma equipe pensou detalhadamente em INVENTAR coisas quando o texto não pedia… Com isso quero dizer que, mesmo se aplicar uma IA incrível sobre a voz do Daniel, a base é ruim, o texto é ruim e o timbre do Gastaldi ali seria a única coisa próxima do natural, mesmo sendo artificial kk.
"Traga logo essa padiola homem", "Não vão crer em mim" "Fransquinha"
Falam da interpretação do Daniel ser fiel ao Gastaldi ainda que a voz em si não seja… balela. A interpretação também é destoante, bem como inflexão e pronúncia das palavras. Nem todo “burro” ou outra palavra com dois “R” falado pelo Maga era puxado como alegam, porque variava de acordo com o episódio ou passagem de cena. Além disso, a forçação traz o que já seria sutilmente caricato para algo extremamente falso aos ouvidos comuns mesmo. A percepção de alguém assistindo um Gastaldi falando “luz” ou “Jesus” se faz presente quando o Daniel desliza e solta “LuIZ” ou “JesUIS” (como na música Ouça Bem, Escute Bem).
É exatamente por isso que sou totalmente contra imitadores na dublagem.
O certo seria chamar dubladores veteranos, experientes, que tivessem vozes naturalmente semelhantes às dos originais. Mas, é claro, que soubessem interpretar bem os personagens, porque até hoje não me desce o Mauro Ramos no professor.
Falam da interpretação do Daniel ser fiel ao Gastaldi ainda que a voz em si não seja… balela. A interpretação também é destoante, bem como inflexão e pronúncia das palavras. Nem todo “burro” ou outra palavra com dois “R” falado pelo Maga era puxado como alegam, porque variava de acordo com o episódio ou passagem de cena. Além disso, a forçação traz o que já seria sutilmente caricato para algo extremamente falso aos ouvidos comuns mesmo. A percepção de alguém assistindo um Gastaldi falando “luz” ou “Jesus” se faz presente quando o Daniel desliza e solta “LuIZ” ou “JesUIS” (como na música Ouça Bem, Escute Bem).
É exatamente por isso que sou totalmente contra imitadores na dublagem.
O certo seria chamar dubladores veteranos, experientes, que tivessem vozes naturalmente semelhantes às dos originais. Mas, é claro, que soubessem interpretar bem os personagens, porque até hoje não me desce o Mauro Ramos no professor.
Enfim, isso já é assunto para outro tópico.
Que acha da voz nova do professor girafales do desenho? ficou bem boa e soou um pouco parecido com o Osmiro
Que acha da voz nova do professor girafales do desenho? ficou bem boa e soou um pouco parecido com o Osmiro
O Gesteira até que me surpreendeu, mas ele tem um sotaque carioca bem evidente. O Osmiro também tinha um sotaque forte, mas paulista. O ideal para mim seria o Sidney Lilla, mas ele parou de dublar.
Falando nisso, CH tinha que voltar a ser dublado em São Paulo e por dubladores paulistas, como nos tempos de Maga e Gota Mágica.
Voz do Chaves foi recriada através de I.A
Enviado: 20 Nov 2023, 18:20
por Riddle Snowcraft
Chamar o Sidney Lilla pra dublar algo é um risco reputacional
Chamar o Sidney Lilla pra dublar algo é um risco reputacional
Opa, podia por gentileza explicar mais ou menos o por quê disso? Ele fez alguma coisa de errado, ou só não foi um dublador bom? Não to muito ligado nisso aí
Chamar o Sidney Lilla pra dublar algo é um risco reputacional
Opa, podia por gentileza explicar mais ou menos o por quê disso? Ele fez alguma coisa de errado, ou só não foi um dublador bom? Não to muito ligado nisso aí
Chamar o Sidney Lilla pra dublar algo é um risco reputacional
Opa, podia por gentileza explicar mais ou menos o por quê disso? Ele fez alguma coisa de errado, ou só não foi um dublador bom? Não to muito ligado nisso aí
Agora pouco descobri um serviço de tradução de videos por I.A, fiz alguns testes e o resultado até que me surpreendeu visto que estou utilizando a versão gratuita:
Gastaldi Monologo:
Gastaldi no Jô:
Infelizmente pra testar o Lipsync é necessário assinar o Premium, pra quem tiver interesse o site é esse:
~~Eu traduzi pro inglês porém o site suporta os mais diversos idiomas incluindo variações de um mesmo idioma como ocorre com o Espanhol do Mexico e da Espanha~~
Pessoal, usei o programa para traduzir um trecho daquele perdido mundial de Chaves que foi encontrado. Eis o resultado. Basicamente, seria como se os atores da série falassem português kkk. Versão: BKS KKKKKK
Voz do Chaves foi recriada através de I.A
Enviado: 20 Nov 2023, 21:10
por Chavito de la Mancha
Eu não achei que ficou tão ruim na Chiquinha. Já no Seu Madruga, ficou bem estranho, principalmente nos momentos em que ele grita no áudio original, mas a I.A não consegue reproduzir, fazendo a fala calma.
Essa tradução ao pé-da-letra é estranha também
Pessoal, usei o programa para traduzir um trecho daquele perdido mundial de Chaves que foi encontrado. Eis o resultado. Basicamente, seria como se os atores da série falassem português kkk. Versão: BKS KKKKKK
Pessoal, usei o programa para traduzir um trecho daquele perdido mundial de Chaves que foi encontrado. Eis o resultado. Basicamente, seria como se os atores da série falassem português kkk. Versão: BKS KKKKKK
Parece a Sandra Mara e o Marco Moreira.
Muito engraçado essa voz do seu madruga "vassoura"
Voz do Chaves foi recriada através de I.A
Enviado: 28 Nov 2023, 15:36
por Pedro Gomes
Voz do Chaves foi recriada através de I.A
Enviado: 28 Nov 2023, 15:41
por Nezz
Por que o Quico tem os dentes do Nhonho nesses quadrinhos?
Vou ser sincero sem ofender o gosto de ninguém. Mas para o meio CH a dublagem IA caiu do céu. Principalmente para uma série que tem seus principais dubladores mortos, além dos eternos fãs da dublagem Maga. Eu mesmo prefiro mil vezes a dublagem IA do que as dublagem que não sejam Maga. É claro sempre precisa de um aprimoramento, mas o avanço que já vi desde o surgimento dessa técnica me deixa esperançoso.
A uma vasta possibilidade com a IA. Como por exemplo a dublagem dos episódios perdidos mundiais, e episódios do chaves e chapolin do Programa Chespirito.
Pessoalmente discordo, consigo me acostumar o suficiente com troca de vozes desde que sejam decentes.
O pessoal pelo que eu vejo gosta mais da Maga do que o CH em si mesmo, por isso não conseguem se acostumar com as novas vozes e preferem ser por IA, porque? porque o importante é só a voz
Você está errado meu amigo. Se fosse assim nenhum fã de chaves gostaria do programa chespirito ( excluindo a dublagem de chaves e chapolin que pelo amor de Deus né)