Barbano escreveu: ↑27 Jul 2020, 10:09
Já eu discordo nesse caso.
Mas é óbvio.
Barbano escreveu: ↑27 Jul 2020, 10:09
O "Mal da Cara" é mais fiel ao original, e não é um sobrenome tão spoiler quanto "Malfeitor", que já entregaria logo de cara (até para os outros personagens) que o personagem é um vilão.
Desceu pra esse nível as desculpas?
Pelo amor, meu povo. É coisa básica que você percebe assistindo os episódios. O personagem preenche todas as "red flags" de que ele é um vilão antes de todo mundo descobrir que ele é um. É claro que o lance do personagem é esse, pique um Dr. Abobrinha da vida só que querendo comprar a vila ao invés do castelo. "Mal da Cara" acaba só sendo fiel por rimar mesmo, e onde tá o mérito nisso?
Barbano escreveu: ↑27 Jul 2020, 10:09
E foda-se a adaptação daquele show de horrores feita pela BKS que ninguém liga (não que a gente dê muita bola pro desenho animado tb
)
O problema é quando se joga uma adaptação de um show de horrores contra uma adaptação que é um show de horrores por si só...
Barbano escreveu: ↑27 Jul 2020, 11:48
Leve em conta que esses episódios da série animada foram dublados bem antes desses produtos oficiais. Na época o nome Rufino Malfeitor só tinha sido utilizado no show mesmo.
Éééé... não. Começaram a ser traduzidos em
novembro de 2011, o show tendo estreado em maio. O desenho foi produzido e exibido no México antes da peça, sim, mas no Brasil, por cortesia do SBT, essa estreia da temporada levou um ano inteiro mais que o normal:
http://www.forumchaves.com.br/viewtopic ... 83#p280883
Informações da primeira página desse mesmo tópico. Tomar cuidado com datas é essencial, pois numa dessas a gente acaba comemorando o aniversario do Ricardo de Pascual um mês antes...
ocabritodoch escreveu: ↑27 Jul 2020, 12:00
Pois é, o nome cria uma piada que não estava lá e ignora a piada original. Além de dar um Spoiler da “maldade” do personagem que, com “Mal da Cara” fica muito mais implícito. Sobre o design, ele é um personagem “feio” no sentido de ter uma cara de mal e tudo mais, então, baseado no design, “mal da cara” também se encaixa perfeitamente. Sobre fugir do padrão dos licenciamentos, fugiu sim! Mas “fugiu” pra melhorar. Em vários aspectos.
Cria uma piada que não estava lá? Baseado em quê você diz isso? Um sujeito 'malacara' em espanhol, por definição, é um sujeito mal-encarado. Não é algo "implicito" pra um tradutor decidir que "precisa" ficar mais escondido. Fugiu pra melhorar? Eu não consigo calcular a arrogância necessária pra um tradutor que faz isso acreditar que tá fazendo um bem pros fãs. Se sua intenção é defender o Berriel, você tá fazendo ele parecer pior...
ocabritodoch escreveu: ↑27 Jul 2020, 12:00
não tenho nada contra quem traduziu para “Rufino Malfeitor” mas, prefiro “Rufino Mal da Cara” pelos motivos que citei. Agora.... me pergunto o porquê dos produtos seguintes usarem “Malfeitor” em vez de “Mal da cara”. Claro, que, como eu não gosto de ver o nome como “Malfeitor”, entendo que tem gente que gosta e respeito.
Eu também entendo pq você gosta, pq foi um amigo pessoal teu que inventou um nome diferente pro personagem do que o nome oficial.
Ninguém aqui é trouxa, menino. Você não precisa ser feito de um pelo Gustavo. Pelamor...