História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Chaves, Chapolin, Programa Chespirito, além dos seriados do Kiko, do Show do Chaves e de alguns jogos, entre outras produções

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Soldado
Membro
Membro
Mensagens: 355
Registrado em: 29 Jan 2017, 15:55
Programa CH: Chaves
Curtiu: 70 vezes
Curtiram: 14 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Soldado » 13 Mai 2022, 21:18

RHCSSCHR escreveu:
10 Mai 2022, 14:01
Sobre o vídeo:
Alguém entrou em contato com a Noeli pra saber se foi ela mesma quem dublou a Paty no episódio do bolo? Porque isso nunca foi confirmado, e na Lista ainda tá o nome da Leda.

Outros detalhizinhos:
* O Antonio falou que a Cecília dublou a Paty no lote 84, mas não citou o lote 88 (O dia da criança).
* Também não falou quem dublou o Jaiminho na redublagem da lavadora.

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8280
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 252 vezes
Curtiram: 243 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Beterraba » 15 Mai 2022, 23:06

LatinChaves escreveu:
11 Mai 2022, 13:45
RHCSSCHR escreveu:
11 Mai 2022, 08:01
LatinChaves escreveu:
10 Mai 2022, 22:43
Faltaagregar que Eudes Carvalho fiz o Jaimihno no Lote 90, en especifico a redublagem de A máquina de lavar e muito provavelmente a redublagem inedita de Reivindicao salaraial pra o Chaves.
Mas foi confirmado que realmente foi o Eudes na redublagem de A Máquina de Lavar? Eu soube que o Eudes confirmou que já dublou o Jaiminho. Mas foi nesse episódio mesmo??

:ponder: :ponder:
É a única alternativa ate agora porque ele inclusive fiz uma mostra da voz e era muito parecida ao episódio da lavadora. Como já mencionei, acho que o Portiguara quandl deixou o Rubén Aguirre ele nao voltou actuar no MAGA e issos roles que o acreditan como o Sr. Calvihlo e o Botijao foram Eudes ou outros dubladores.
Gente, de onde tiraram que o Eudes que dublou esses personagens? a voz, o timbre, a interpretação não tem nada a ver com a do Eudes, claramente foi o potiguara que dublou tudo isso ai...
Usuário do Mês de Março de 2018

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 429
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 23 vezes
Curtiram: 28 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por LatinChaves » 16 Mai 2022, 00:07

Beterraba escreveu:
15 Mai 2022, 23:06
LatinChaves escreveu:
11 Mai 2022, 13:45
RHCSSCHR escreveu:
11 Mai 2022, 08:01
LatinChaves escreveu:
10 Mai 2022, 22:43
Faltaagregar que Eudes Carvalho fiz o Jaimihno no Lote 90, en especifico a redublagem de A máquina de lavar e muito provavelmente a redublagem inedita de Reivindicao salaraial pra o Chaves.
Mas foi confirmado que realmente foi o Eudes na redublagem de A Máquina de Lavar? Eu soube que o Eudes confirmou que já dublou o Jaiminho. Mas foi nesse episódio mesmo??

:ponder: :ponder:
É a única alternativa ate agora porque ele inclusive fiz uma mostra da voz e era muito parecida ao episódio da lavadora. Como já mencionei, acho que o Portiguara quandl deixou o Rubén Aguirre ele nao voltou actuar no MAGA e issos roles que o acreditan como o Sr. Calvihlo e o Botijao foram Eudes ou outros dubladores.
Gente, de onde tiraram que o Eudes que dublou esses personagens? a voz, o timbre, a interpretação não tem nada a ver com a do Eudes, claramente foi o potiguara que dublou tudo isso ai...
O mesmo Eudes aqui fala que dublou o Jaimihno. Inclusivel faz a voz. Se a gente confundeu seu voz com Portiguara como Jaimihno no episódio da maquina lavar, e ao mesmo tempo acharam parecido com o Seu Calviinhno e o Botijao, pode ser que o Eudes seja esses outros tamben.


Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8280
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 252 vezes
Curtiram: 243 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Beterraba » 18 Mai 2022, 09:49

LatinChaves escreveu:
16 Mai 2022, 00:07
Beterraba escreveu:
15 Mai 2022, 23:06
LatinChaves escreveu:
11 Mai 2022, 13:45
RHCSSCHR escreveu:
11 Mai 2022, 08:01
LatinChaves escreveu:
10 Mai 2022, 22:43
Faltaagregar que Eudes Carvalho fiz o Jaimihno no Lote 90, en especifico a redublagem de A máquina de lavar e muito provavelmente a redublagem inedita de Reivindicao salaraial pra o Chaves.
Mas foi confirmado que realmente foi o Eudes na redublagem de A Máquina de Lavar? Eu soube que o Eudes confirmou que já dublou o Jaiminho. Mas foi nesse episódio mesmo??

:ponder: :ponder:
É a única alternativa ate agora porque ele inclusive fiz uma mostra da voz e era muito parecida ao episódio da lavadora. Como já mencionei, acho que o Portiguara quandl deixou o Rubén Aguirre ele nao voltou actuar no MAGA e issos roles que o acreditan como o Sr. Calvihlo e o Botijao foram Eudes ou outros dubladores.
Gente, de onde tiraram que o Eudes que dublou esses personagens? a voz, o timbre, a interpretação não tem nada a ver com a do Eudes, claramente foi o potiguara que dublou tudo isso ai...
O mesmo Eudes aqui fala que dublou o Jaimihno. Inclusivel faz a voz. Se a gente confundeu seu voz com Portiguara como Jaimihno no episódio da maquina lavar, e ao mesmo tempo acharam parecido com o Seu Calviinhno e o Botijao, pode ser que o Eudes seja esses outros tamben.

beleza, primeiro ele disse que fez o Jaiminho na época da MaGa, não disse que fez outros personagens, nem sabemos que episódio especifico ele dublou, e se ele fez algum episódio com segunda dublagem que talvez seja desconhecida? não dá pra afirmar. segundo a voz do Jaiminho era bem caricata, o que facilita pra se causar confusão entre quem dublou, mas nada indica que ele fez o Seu Cavilho ou o Botijão que claramente tem um tom de voz muito mais grave e pesado que o do Eudes, se essa sua lógica fosse fato teríamos que dizer que ele dublou o Ruben e o Horácio Gomes nos primórdios e não o Potiguara.
Usuário do Mês de Março de 2018

Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 20776
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 171 vezes
Curtiram: 1468 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Homessa » 18 Mai 2022, 12:37

Falando no Potiguara Lopes, alguém sabe o motivo dele ter deixado de dublar CH?
Imagem

RHCSSCHR
Membro
Membro
Mensagens: 562
Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
Programa CH: Chaves
Curtiu: 27 vezes
Curtiram: 110 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por RHCSSCHR » 18 Mai 2022, 13:10

Homessa escreveu:
18 Mai 2022, 12:37
Falando no Potiguara Lopes, alguém sabe o motivo dele ter deixado de dublar CH?
Dizem que foi porque ele passou a se ocupar mais com a direção e a tradução das dublagens.

Mas na verdade a gente sabe muito pouco sobre o Potiguara. Nem os próprios colegas de profissão que conviveram tanto com ele sabem muita coisa a respeito dele, já que ele era bem reservado, pelo visto. Tanto é que só encontraram uma foto dele não faz muito tempo. Acho que se não fosse por CH, o Potiguara só seria mais um nome esquecido por praticamente todos na história da dublagem brasileira (o que seria uma grande tristeza).

----------------

Sobre o que o pessoal comentou acima:


Sobre o Potiguara ter dublado o Jaiminho:
O que eu sei é que o Potiguara sabia fazer vários personagens caricatos. Ele dublou vários personagens assim em Pica-Pau (até a Lasquita ele chegou a dublar! :blink: ). Por isso, pode ser que as pessoas possam acabar confundindo, e acabar atribuindo qualquer personagem cuja voz não conheçam ao Potiguara (não estou dizendo que não foi o Potiguara quem dublou o Jaiminho na segunda dublagem de A Máquina de Lavar).

Por isso, é muito bom a gente não ficar tentando adivinhar, e procurar ajuda de quem conhece mesmo de dublagem, quem dubla quem, especialmente de dublagens antigas (eu mesmo tenho muitas dificuldades de reconhecer vozes antigas). O Rodolfo Albiero, por exemplo, lá do Fórum Dublanet, e que também é membro antigo aqui do Fórum Chaves, foi quem identificou o Gervásio Marques como o dublador do Jaiminho na primeira dublagem de A Máquina de Lavar, quando todo mundo dizia que era o Eleu Salvador (o Rodolfo foi quem também identificou o José Carlos Guerra no Roupa Velha).

A mesma coisa digo da Paty em O Sonho Que Deu Bolo: saber se foi mesmo a Noeli Santisteban nela (pode até ser uma dubladora desconhecida)


E outra coisa:
Evitem se iludir muito com a ideia de perguntar aos próprios dubladores se foram eles quem dublaram determinado personagem, como se eles fossem se lembrar. No geral (repetindo, eu disse: NO GERAL) memória de dublador é uma das piores que existem, pois eles já estão acostumados em decorar e esquecer, decorar e esquecer, decorar e esquecer, até por conta do trabalho deles, que é nessa rotina. Eles não vão lembrar de muitos detalhes, ainda mais de décadas atrás, e eles podem até confundir tudo (vide Nelson Machado na questão dos lotes da MaGa). As únicas exceções são o Carlos Campanile, Hélio Vaccari e Selma Lopes (esses sim se lembram de tudo, o que é impressionante). A melhor opção mesmo é buscar a ajuda de "estudiosos" de dublagens antigas. :joinha:
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 20217
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3605 vezes
Curtiram: 769 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Jacinto » 18 Mai 2022, 14:14

Sobre essa dubladora da Paty no episódio do bolo, nem ferrando que foi a Leda, até porque a voz não é nada parecida com a da Leda no episódio da aritmética dublado no mesmo lote, nem sei da onde o Multishow tirou essa informação :huh:

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 42861
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1543 vezes
Curtiram: 3191 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Barbano » 18 Mai 2022, 17:45

Soldado escreveu:
13 Mai 2022, 21:18
* O Antonio falou que a Cecília dublou a Paty no lote 84, mas não citou o lote 88 (O dia da criança).
Na verdade ela só dublou a Paty no lote de 88, não no de 84. Foi erro do Tonho.

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 429
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 23 vezes
Curtiram: 28 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por LatinChaves » 18 Mai 2022, 23:37

No script MAGA de Carlon Seidl do episódio "As pessoas boas deven amar seus enemigos" (1978) tenhia alguma numeracao? Dezia que era semelhante ao episódio 30 (Ama teu enemigo), mais o remake tehnia un numero tamben no script? Eu tento procurar a imagen do script mais nao acho ela. Foi dublado no marzo de 1987.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 42861
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1543 vezes
Curtiram: 3191 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Barbano » 19 Mai 2022, 16:52

LatinChaves escreveu:
18 Mai 2022, 23:37
No script MAGA de Carlon Seidl do episódio "As pessoas boas deven amar seus enemigos" (1978) tenhia alguma numeracao? Dezia que era semelhante ao episódio 30 (Ama teu enemigo), mais o remake tehnia un numero tamben no script? Eu tento procurar a imagen do script mais nao acho ela. Foi dublado no marzo de 1987.
Episódio 133.

Imagem
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 1):
LatinChaves

Avatar do usuário
James Revolti
Administrador
Administrador
Mensagens: 8145
Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
Programa CH: Chapolin
Localização: Maringá-PR
Curtiu: 398 vezes
Curtiram: 628 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por James Revolti » 19 Mai 2022, 17:59

Barbano escreveu:
19 Mai 2022, 16:52
Episódio 133.
Imagem
Até a sinopse do roteiro é simples e bem feita.
Quem seria "Iria D. P." que fez a tradução, hein?

Avatar do usuário
Billy Drescher
Membro
Membro
Mensagens: 12976
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 26 vezes
Curtiram: 750 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Billy Drescher » 19 Mai 2022, 20:16

James Revolti escreveu:
19 Mai 2022, 17:59
Barbano escreveu:
19 Mai 2022, 16:52
Episódio 133.
Imagem
Até a sinopse do roteiro é simples e bem feita.
Quem seria "Iria D. P." que fez a tradução, hein?
Tradutora da TVS que provavelmente prestava serviços tanto na Maga quanto na Elenco:
RHCSSCHR escreveu:
10 Mai 2022, 14:01

Sobre a tradutora da qual eu comentei acima:

De acordo com o Antônio Felipe no vídeo a seguir do "Extra Extra", é dito que o nome da tradutora é Iria Domeniconi.

A partir de 5:43




Dando uma pesquisada, achei esse site a seguir, que informa sobre uma tal de Iria Domeniconi Pollini Dorigatti, que acredito que se trata da mesma pessoa.
https://tudosobretodos.info/IRIA+DOMENI ... +DORIGATTI

Essa Iria Pollini (se lê Íria, com o acento agudo no primeiro I) era tradutora e adaptava dublagens na TVS. Ela traduziu algumas novelas, como Viviana - Em Busca do Amor (com Hector Bonilla no elenco) e Cristina Bazán, além do filme Elvis Não Morreu, dublada na Elenco Produções Artísticas (que também funcionava nos estúdios da TVS). Inclusive esse filme teve os créditos de dublagem narrados e o nome dela é citado na equipe de tradução do filme:

Aos 0:54:




E aqui o nome da Iria aparece na lista de adaptação na abertura da novela Cristina Bazán, aos 0:44:




E o sobrenome dela seria Dorigatti. E curiosamente tinha um Antônio Carlos Dorigatti, supervisor técnico de dublagens da TVS (o nome dele inclusive é citado aí acima nos créditos de Elvis Não Morreu). Acho que ele e a Iria eram parentes, pra terem o mesmo sobrenome. Uma curiosidade é que Carlos Dorigatti fez parte da equipe (pelo visto técnica) de Feroz e Mau Mau.


Pelo visto, Iria Pollini traduziu o lote de 88.

Mais tarde atualizo o primeiro post.
Esses usuários curtiram o post de Billy Drescher (total: 1):
James Revolti
Colaborador (08/2011 - 12/2021)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 429
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 23 vezes
Curtiram: 28 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por LatinChaves » 20 Mai 2022, 03:38

Barbano escreveu:
19 Mai 2022, 16:52
LatinChaves escreveu:
18 Mai 2022, 23:37
No script MAGA de Carlon Seidl do episódio "As pessoas boas deven amar seus enemigos" (1978) tenhia alguma numeracao? Dezia que era semelhante ao episódio 30 (Ama teu enemigo), mais o remake tehnia un numero tamben no script? Eu tento procurar a imagen do script mais nao acho ela. Foi dublado no marzo de 1987.
Episódio 133.

Imagem
Nossa, muito obrigado pela imagem Barbano. Agora com uma numeracao no episódio significa que teve 102 episódios dublados entre as dublagems dos episódios. O resto do lote 84 (ate donde sabemos 82 episódios) pode encaixar facilmente nesse intervalo. Agora tambem encaixan os 43 episódios estrelados em 1988, tendo 126 se consideramos a orden que foram emitidos no SBT. Vale lembrar que "As pessoas boas..." estreiou em 1992 dentro da nova orden do SBT, mas daria pensar que o episódio foi realmente dublado despois que tudos os episódios do Lote 88 já emitidos. Entao esse e outros 6 episódios nao foram no ar da emisora a pesar de já ter dublagem.

P.S. Se o episódio foi dublado no marzo de 1987 e ja tenhiam dublado mais de 40 episódios entao a dublagem minimo no Janeiro 87, ou maximo finais de 86, possivelmente tempo despois da estreia do episódio "Violinistas e violinadas", unico episódio novo de 1986.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 42861
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1543 vezes
Curtiram: 3191 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Barbano » 20 Mai 2022, 17:17

LatinChaves escreveu:
20 Mai 2022, 03:38
Nossa, muito obrigado pela imagem Barbano. Agora com uma numeracao no episódio significa que teve 102 episódios dublados entre as dublagems dos episódios. O resto do lote 84 (ate donde sabemos 82 episódios) pode encaixar facilmente nesse intervalo. Agora tambem encaixan os 43 episódios estrelados em 1988, tendo 126 se consideramos a orden que foram emitidos no SBT. Vale lembrar que "As pessoas boas..." estreiou em 1992 dentro da nova orden do SBT, mas daria pensar que o episódio foi realmente dublado despois que tudos os episódios do Lote 88 já emitidos. Entao esse e outros 6 episódios nao foram no ar da emisora a pesar de já ter dublagem.
Parte dos episódios do lote de 88 só veio a estrear anos depois (a maioria em 2012). O lote tem 63 episódios de Chaves conhecidos, e pode ter algumas redublagens desconhecidas também.

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 20217
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3605 vezes
Curtiram: 769 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Jacinto » 20 Mai 2022, 17:58

LatinChaves escreveu:
20 Mai 2022, 03:38
P.S. Se o episódio foi dublado no marzo de 1987 e ja tenhiam dublado mais de 40 episódios entao a dublagem minimo no Janeiro 87, ou maximo finais de 86, possivelmente tempo despois da estreia do episódio "Violinistas e violinadas", unico episódio novo de 1986.
"Novo".

Responder