Deslizes na dublagem das séries CH
Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas
- Medeiros CH
- Moderador
- Mensagens: 1202
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 159 vezes
- Curtiram: 151 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Pelo menos a escolha de BGMs era melhor do que na SDVC.
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- Tio Trambique
- Membro
- Mensagens: 4872
- Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Mato Grosso
- Curtiu: 55 vezes
- Curtiram: 306 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Nunca entendi aquela cena do episódio "Quem semeia moeda..." (1972) onde o Quico diz para o Chaves que se ele conseguir recuperar a moeda, ele dá ela para o Chaves. A câmera muda de posição 3 vezes bem rápido, e a fala do Quico "Fica pra você!" parece dublada pelo Gastaldi. Talvez todos já tinham ido embora do estúdio e esqueceram de dublar esse pedaço, e o Marcelo deu conta de tudo depois.
-
- Moderador
- Mensagens: 4870
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 344 vezes
- Curtiram: 616 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Então você entendeu.
O Nelson deve ter pulado este anel sem querer, e o Gastaldi precisou gravar no lugar. Isso acontecia de vez em quando, vide a Sandra dublando uma fala da Florinda em Chapolin, ou o Gastaldi dublando uma fala do Horacio tanto em Chaves quanto em Chapolin.
O Nelson deve ter pulado este anel sem querer, e o Gastaldi precisou gravar no lugar. Isso acontecia de vez em quando, vide a Sandra dublando uma fala da Florinda em Chapolin, ou o Gastaldi dublando uma fala do Horacio tanto em Chaves quanto em Chapolin.
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22429
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3497 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Tudo leva a crer que o Gastaldi teve que dar conta do anel do Nelson.
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 1):
- escrevi porque quero tonto
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Príncipe da Condessa
- Membro
- Mensagens: 6070
- Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Curtiu: 110 vezes
- Curtiram: 337 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Ele poderia simplesmente ter cortado fora essa fala, ficaria muito melhor.
Realizações no meio CH:
- Jimmytwain91
- Membro
- Mensagens: 824
- Registrado em: 15 Jul 2015, 23:02
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 35 vezes
- Curtiram: 39 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Tem uma no ep do Terno do Tio Jacinto de 1976, o Chaves fala pro Seu Madruga que ele parece uma coisa boa (?), sendo que no original o Chaves diz que ele parece um saco de batatas, nunca entendi essa "adaptação"....
- escrevi porque quero tonto
- Membro
- Mensagens: 10569
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1166 vezes
- Curtiram: 894 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Um dos maiores deslizes, que eu não lembro se chegaram a comentar aqui, foi a Marta falando "Obrigada, meu chapa" no final de "A vendedora de flores", matando completamente a piada final. No original a Florinda diz "Gracias, Pancho".
Antes de assistir no original eu nem entendia o final desse episódio.
Antes de assistir no original eu nem entendia o final desse episódio.
Riddle Snowcraft escreveu: ↑06 Abr 2021, 10:19Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.
- Tio Trambique
- Membro
- Mensagens: 4872
- Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Mato Grosso
- Curtiu: 55 vezes
- Curtiram: 306 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Eu não sei se vocês já perceberam, no episódio "Balões" quando Quico joga o lanche do Chaves no chão, depois de dizer "Eu não gosto de sanduíches!" a Chiquinha fala alguma coisa, e a Sandra não dublou. Na verdade eu não sei o que ela diz no original, mas que ficou estranho, ficou.
- escrevi porque quero tonto
- Membro
- Mensagens: 10569
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1166 vezes
- Curtiram: 894 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Já vi isso em outros casos, a maioria com o Nelson. Vai gostar de perder o anel.
Riddle Snowcraft escreveu: ↑06 Abr 2021, 10:19Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Um deslize que me irrita muito foi não terem traduzido sempre como Biscavó quando a Chiquinha se refere a D Neves
-
- Moderador
- Mensagens: 4870
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 344 vezes
- Curtiram: 616 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Inclusive em uma entrevista a Sandra disse que era doida pra falar biscavó, porque ela percebia que a Chiquinha falava "biscabuela".
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
E quem não deixou, e pq? Não tem sentido isso, no episódio do Cabeleireiro na dublagem de 84 ela fala biscavó, só que no Nasce uma bisavó que foi dublado em 84 tb eles não falam. Aí no episódio da Cruz vermelha a D Neves fala que chama ela de biscaneta pq ela se refere a ela como Biscavó porém pra nós não faz muito sentido já que qse nunca na dublagem eles traduziram como Biscavó que era o certo.Homem de Marlboro escreveu:Inclusive em uma entrevista a Sandra disse que era doida pra falar biscavó, porque ela percebia que a Chiquinha falava "biscabuela".
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22429
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3497 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Quem poderia ter barrado eu n sei, mas o motivo tá meio na cara, né.
Biscavó... bisca... biscate...
Biscavó... bisca... biscate...
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Tio Trambique
- Membro
- Mensagens: 4872
- Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Mato Grosso
- Curtiu: 55 vezes
- Curtiram: 306 vezes
Deslizes na dublagem da MAGA
Muitas vezes só assistindo no áudio original para entender algumas coisas. No episódio do rato de 74, o Seu Madruga diz "haste chistoso!" (me corrijam se estiver errado) e na dublagem Maga adaptaram para "Vou te dar uma para parar de inventar coisas!" (???)
É realmente válido adaptar quase tudo do áudio original?
É realmente válido adaptar quase tudo do áudio original?
- Mr. Zero
- Membro
- Mensagens: 1277
- Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 326 vezes
Deslizes na dublagem da MAGA
Essa frase... essa frase...Bernkastel escreveu: ↑22 Abr 2020, 03:16Tudo leva a crer que o Gastaldi teve que dar conta do anel do Nelson.