Melhor dublagem em episódios redublados
Qual é a melhor versão Maga de cada um deles?
- Príncipe da Condessa
- Membro
- Mensagens: 6228
- Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Curtiu: 112 vezes
- Curtiram: 354 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Deve ser tipo um nossa, re-nossa, rê contra-nossa.
![Imagem](https://i.gifer.com/L58C.gif)
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Não, vc ta confundindo com o CHANFLE/RE-CHANFLE/RECONTRA-CHANFLE que eles falam no Calo do Sr Barriga e que pra nós na adaptação ficou PUXA/RE-PUXA/RECONTRA-PUXAO Mágico de Pink Floyd escreveu:Deve ser tipo um nossa, re-nossa, rê contra-nossa.
A adaptação de 90 é boa demais, a interpretação deles tá ótima e muito engraçada, principalmente do Seidl como Madruga qdo ele mesmo fala rsrsrsMr. Zero escreveu:Sim, era um bordão regular da série que foi perdido na tradução. O mesmo aconteceu com o "Chanfle", que virou "puxa", "nossa", "droga", a depender do contexto.Sky escreveu:No original é NOLA/SILA/CHALASky escreveu: Os Chifres Queimados do Professor Girafales 84 x 90
Só pelo fato de em uma ter a ótima Não diga/digo/que coisa já me faz escolher ela, na outra nem dá pra entender direito essa parte, parece que eles falam Grupo/vera/eita
1990
Editado pela última vez por gusta dos biscoitos em 29 Abr 2020, 14:10, em um total de 1 vez.
Razão: Unindo postagens seguidas.
Razão: Unindo postagens seguidas.
![](https://gaming-cdn.com/images/products/6246/616x353/sky-children-of-the-light-pc-jogo-steam-cover.jpg?v=1697621822)
- Chafundifórnios
- Membro
- Mensagens: 3762
- Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Apodi-RN
- Curtiu: 24 vezes
- Curtiram: 275 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Eu acho que...Cattelo escreveu:Mas o que significa afinal esse nola - sila - chala?
Não me diga - Nola (Ao pé da letra: Não lá)
Digo sim - Sila (Ao pé da letra: Sim lá)
"Chala" eu não sei o que significa, mas deve ser no mesmo padrão.
Os dois primeiros acho que aparecem em algum episódio do Chapolin, não me são estranhos.
Prefiro evitar a fadiga...
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Chafundifórnios escreveu:Eu acho que...Cattelo escreveu:Mas o que significa afinal esse nola - sila - chala?
Não diga - Nola (Ao pé da letra: Não lá)
Digo sim - Sila (Ao pé da letra: Sim lá)
"Chala" eu não sei o que significa, mas deve ser no mesmo padrão.
Os dois primeiros acho que aparecem em algum episódio do Chapolin, não me são estranhos.
Aparece tb no Desejum do Chaves/Ping pong quando o seu madruga diz que os ovos estão podres, aí nesse episódio na adaptação ficou assim:
Redublagem(90) Não/Sim/Puxa
Primeira dublagem(84) Num tá/tão sim/é tá
Editado pela última vez por Sky em 29 Abr 2020, 19:10, em um total de 1 vez.
![](https://gaming-cdn.com/images/products/6246/616x353/sky-children-of-the-light-pc-jogo-steam-cover.jpg?v=1697621822)
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2678 vezes
- Curtiram: 991 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Creio que não tenha uma tradução exata, é apenas uma expressão criada por Chespirito.Cattelo escreveu:Mas o que significa afinal esse nola - sila - chala?
A melhor adaptação, ao meu ver, foi a utilizada na segunda dublagem (exibida atualmente) de "Os Chifres Queimados do Professor Girafales": não diga - digo - que coisa!
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- Príncipe da Condessa
- Membro
- Mensagens: 6228
- Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Curtiu: 112 vezes
- Curtiram: 354 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Eu lembro de ser usado na Tribo perdida 73 gabia, que eles não tiverem nem a vontade de adaptar.
![Imagem](https://i.gifer.com/L58C.gif)
- Douglas Reis
- Membro
- Mensagens: 1744
- Registrado em: 31 Jan 2018, 17:15
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Esteio - RS
- Curtiu: 87 vezes
- Curtiram: 203 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
A expressão que tu botou como da redublagem é da primeira, na verdade.Sky escreveu:Chafundifórnios escreveu:Eu acho que...Cattelo escreveu:Mas o que significa afinal esse nola - sila - chala?
Não diga - Nola (Ao pé da letra: Não lá)
Digo sim - Sila (Ao pé da letra: Sim lá)
"Chala" eu não sei o que significa, mas deve ser no mesmo padrão.
Os dois primeiros acho que aparecem em algum episódio do Chapolin, não me são estranhos.
Aparece tb no Desejum do Chaves/Ping pong quando o seu madruga diz que os ovos estão podres, aí nesse episódio na adaptação ficou assim:
Primeira dublagem Não/Sim/Puxa
Redublagem Num tá/tão sim/é tá
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Verdade eu tinha escrito ao contrário, já arrumeiDouglas Reis escreveu:A expressão que tu botou como da redublagem é da primeira, na verdade.Sky escreveu:Chafundifórnios escreveu:Eu acho que...Cattelo escreveu:Mas o que significa afinal esse nola - sila - chala?
Não diga - Nola (Ao pé da letra: Não lá)
Digo sim - Sila (Ao pé da letra: Sim lá)
"Chala" eu não sei o que significa, mas deve ser no mesmo padrão.
Os dois primeiros acho que aparecem em algum episódio do Chapolin, não me são estranhos.
Aparece tb no Desejum do Chaves/Ping pong quando o seu madruga diz que os ovos estão podres, aí nesse episódio na adaptação ficou assim:
Primeira dublagem Não/Sim/Puxa
Redublagem Num tá/tão sim/é tá
![Piscando ;)](./images/smilies/wink.gif)
![](https://gaming-cdn.com/images/products/6246/616x353/sky-children-of-the-light-pc-jogo-steam-cover.jpg?v=1697621822)
- Mr. Zero
- Membro
- Mensagens: 1277
- Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 326 vezes
Re: Melhor dublagem em episódios redublados
Salvo engano, significa:
NO-LA = Não, lá! (no sentido de "não diga, lá?)
SI-LA = Sim, lá (no sentido de "sim, digo, lá!")
CHA-LA (se pronuncia YA-LA) = Ah, lá! (no sentido de "saquei, lá!")
Sem contar que é uma forma de colocar CH em mais um dos bordões, assim como o "Chanfle!".
NO-LA = Não, lá! (no sentido de "não diga, lá?)
SI-LA = Sim, lá (no sentido de "sim, digo, lá!")
CHA-LA (se pronuncia YA-LA) = Ah, lá! (no sentido de "saquei, lá!")
Sem contar que é uma forma de colocar CH em mais um dos bordões, assim como o "Chanfle!".
![Imagem](http://imageshack.us/a/img32/1993/ius.png)
- Sky
- Membro
- Mensagens: 107
- Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 14 vezes
Melhor dublagem em episódios redublados
A expressão tb foi usada no episódio O ladrão da vila logo no começo do episódio, nesse a tradução ficouSky escreveu: ↑29 Abr 2020, 19:12Verdade eu tinha escrito ao contrário, já arrumeiDouglas Reis escreveu:A expressão que tu botou como da redublagem é da primeira, na verdade.Sky escreveu:Chafundifórnios escreveu:Eu acho que...Cattelo escreveu:Mas o que significa afinal esse nola - sila - chala?
Não diga - Nola (Ao pé da letra: Não lá)
Digo sim - Sila (Ao pé da letra: Sim lá)
"Chala" eu não sei o que significa, mas deve ser no mesmo padrão.
Os dois primeiros acho que aparecem em algum episódio do Chapolin, não me são estranhos.
Aparece tb no Desejum do Chaves/Ping pong quando o seu madruga diz que os ovos estão podres, aí nesse episódio na adaptação ficou assim:
Primeira dublagem Não/Sim/Puxa
Redublagem Num tá/tão sim/é tá![]()
Não lá/Sim lá/ai lá.
Aqui nesse vídeo eles explicam de onde vem e o significado da expressão, pra verem que não é tão claro mesmo pra quem é da região.
E não é Chala como pensávamos e sim Yala
![](https://gaming-cdn.com/images/products/6246/616x353/sky-children-of-the-light-pc-jogo-steam-cover.jpg?v=1697621822)