Dubladores CH
- Fly
- Membro
- Mensagens: 5311
- Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 414 vezes
- Curtiram: 648 vezes
Re: Dubladores CH
Mais uma curiosidade:
Cecília Lemes dublou Ashley Judd (Becca Winstone) na primeira dublagem de "Missing" para o AXN. Na redublagem para a Globo quem fez a personagem foi a Sandra Mara Azevedo.
Primeira dublagem feita na Dublavídeo, com direção de dublagem de Leonardo Camilo e redublagem feita na TV Group com direção de Rodrigo Andreatto. Na redublagem Cecilia dublou a personagem Cyrielle Clair (Sylvie Deveau).
Cecília Lemes dublou Ashley Judd (Becca Winstone) na primeira dublagem de "Missing" para o AXN. Na redublagem para a Globo quem fez a personagem foi a Sandra Mara Azevedo.
Primeira dublagem feita na Dublavídeo, com direção de dublagem de Leonardo Camilo e redublagem feita na TV Group com direção de Rodrigo Andreatto. Na redublagem Cecilia dublou a personagem Cyrielle Clair (Sylvie Deveau).
- bebida com metanol CH
- Moderador
- Mensagens: 23331
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5203 vezes
Re: Dubladores CH
Nisso do Missing eu nem comemoro.
Começou com a Cecilia, podia ser Cecilia até o fim...
Duas coisas que eu odeio na dublagem brasileira:
- Mudança de elenco por qualquer coisa simples, como geografia. Em qualquer dublagem de qualquer outro país, "dublagem mista" é algo extremamente comum e centralizar o trabalho num lugar só é sempre evitavel, e aqui é justamente o contrario, dublagem mista aqui é "coisa de outro mundo"...
- Tudo é motivo pra redublagem. É uma ou duas redublagens pra TV, mais uma pro DVD, outra pro Netflix, e chega ao cumulo de uma coisa ter dublagens exclusivas pra avião. Isso é muito ridiculo...
Começou com a Cecilia, podia ser Cecilia até o fim...
Duas coisas que eu odeio na dublagem brasileira:
- Mudança de elenco por qualquer coisa simples, como geografia. Em qualquer dublagem de qualquer outro país, "dublagem mista" é algo extremamente comum e centralizar o trabalho num lugar só é sempre evitavel, e aqui é justamente o contrario, dublagem mista aqui é "coisa de outro mundo"...
- Tudo é motivo pra redublagem. É uma ou duas redublagens pra TV, mais uma pro DVD, outra pro Netflix, e chega ao cumulo de uma coisa ter dublagens exclusivas pra avião. Isso é muito ridiculo...
- Fly
- Membro
- Mensagens: 5311
- Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 414 vezes
- Curtiram: 648 vezes
Re: Dubladores CH
Riddle (1) escreveu:Nisso do Missing eu nem comemoro.
Começou com a Cecilia, podia ser Cecilia até o fim...
Mesmo caso de Pokémon, quando a Cecilia foi trocada...
Riddle (1) escreveu: outra pro Netflix, e chega ao cumulo de uma coisa ter dublagens exclusivas pra avião. Isso é muito ridiculo...
Muda a distribuidora muda tudo. VR Tropers tem uma dublagem só pro Netflix. E Deu a Louca na Chapeuzinho tem uma dublagem só pra avião onde o Briggs foi trocado pelo Ricardo Juarez.
Samurai X tem duas dublagens em um mesmo DVD. Uma com os dubladores do desenho (como o Tatá) e outra "diferente" que na opinião da distribuidora combinava melhor com os personagens em live action. Só a segunda opção passa na TV paga e no netflix.
- bebida com metanol CH
- Moderador
- Mensagens: 23331
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5203 vezes
Re: Dubladores CH
- Leandro Boutsen
- Membro
- Mensagens: 8500
- Registrado em: 28 Jan 2009, 22:23
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 0
- Curtiram: 141 vezes
- bebida com metanol CH
- Moderador
- Mensagens: 23331
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5203 vezes
- Leandro Boutsen
- Membro
- Mensagens: 8500
- Registrado em: 28 Jan 2009, 22:23
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 0
- Curtiram: 141 vezes
- bebida com metanol CH
- Moderador
- Mensagens: 23331
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5203 vezes
- Dona Clotilde
- Membro
- Mensagens: 9255
- Registrado em: 13 Nov 2012, 23:45
- Programa CH: Chaves
- Localização: Casa nº 71
- Curtiu: 38 vezes
- Curtiram: 957 vezes
Re: Dubladores CH
No episódio de "Ô coitado", quando a Filó liga pro SUS aparece nitidamente uma voz igual a da chiquinha, foi a Sandra ou a Cecilia que fez a voz do SUS ?

- bebida com metanol CH
- Moderador
- Mensagens: 23331
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5203 vezes
- Quase Seca
- Membro
- Mensagens: 8524
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 350 vezes
- Curtiram: 1427 vezes
Re: Dubladores CH
O Nelson Machado participou com a voz em um comercial de uma batata frita aí que agora veio para o Brasil. Ao fim do comercial ele fala algo como: "Batatas Zaic's (não lembro o nome do produto ao certo). A batata mais vendida do mundo, agora no Brasil!"

- bebida com metanol CH
- Moderador
- Mensagens: 23331
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5203 vezes
Re: Dubladores CH
o cara faz comercial de batata mas n faz o quicoQuase Seca escreveu:O Nelson Machado participou com a voz em um comercial de uma batata frita aí que agora veio para o Brasil. Ao fim do comercial ele fala algo como: "Batatas Zaic's (não lembro o nome do produto ao certo). A batata mais vendida do mundo, agora no Brasil!"
- ClebersonP
- Membro
- Mensagens: 19145
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Barretos
- Curtiu: 196 vezes
- Curtiram: 1925 vezes
Re: Dubladores CH
Vai ver que as Batatas pagaram mais que o SBtRiddle (1) escreveu:o cara faz comercial de batata mas n faz o quicoQuase Seca escreveu:O Nelson Machado participou com a voz em um comercial de uma batata frita aí que agora veio para o Brasil. Ao fim do comercial ele fala algo como: "Batatas Zaic's (não lembro o nome do produto ao certo). A batata mais vendida do mundo, agora no Brasil!"



- bebida com metanol CH
- Moderador
- Mensagens: 23331
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5203 vezes
Re: Dubladores CH
Na dublagem em espanhol de My Little Pony, as vózes de Fluttershy são Maggie Vera e Sebastian Llapur ("Flutterguy" nos episódios 9 e 79 em que ela ganha vóz de homem por magia)
São os dubladores da Paty e do Quico no audio original do Desenho do Chaves.

Sebastian Llapur tambem fez o Salsicha em Scooby-Doo, o Patolino em Duck Dodgers e Looney Tunes: Back In Action, Bruce em Procurando Nemo, Diego na Era do Gelo, o Sr. Incrivel em Os Incriveis e Scar no Rei Leão.
Maggie Vera tambem fez a Lindinha em Meninas Super Poderosas, Branca de Neve na redublagem do filme da Disney e Quinn Fabray em Gleee. Também já dublou as atrizes Solange Bradim, Heloísa Perissé, Aparecida Petrowky, Juliana Alves, Vera Zimmerman, Bianca Comparato, Simone Spoladore, Aisha Jambo e Miriam Freeland. Além de dirigir musicalmente Cavaleiros do Zodiaco, Shaman King, Hamtaro, Os Simpsons, Pokemon, Caillou e outros.
São os dubladores da Paty e do Quico no audio original do Desenho do Chaves.

Sebastian Llapur tambem fez o Salsicha em Scooby-Doo, o Patolino em Duck Dodgers e Looney Tunes: Back In Action, Bruce em Procurando Nemo, Diego na Era do Gelo, o Sr. Incrivel em Os Incriveis e Scar no Rei Leão.
Maggie Vera tambem fez a Lindinha em Meninas Super Poderosas, Branca de Neve na redublagem do filme da Disney e Quinn Fabray em Gleee. Também já dublou as atrizes Solange Bradim, Heloísa Perissé, Aparecida Petrowky, Juliana Alves, Vera Zimmerman, Bianca Comparato, Simone Spoladore, Aisha Jambo e Miriam Freeland. Além de dirigir musicalmente Cavaleiros do Zodiaco, Shaman King, Hamtaro, Os Simpsons, Pokemon, Caillou e outros.
-
- Membro
- Mensagens: 599
- Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 41 vezes
- Curtiram: 118 vezes
Re: Dubladores CH
En realidad no fue el quien doblo a Shaggy en aquella vez, fue solo en una pelicula animada y fue doblado por un actor llamado Gustavo Melgarejo (voz de Carl en Johnny Bravo y BMO en Hora de aventura), a Diego a partir de la Era de Hielo 2 y a Scar solo en los bloopers de la pelicula que estan en el Blu Ray.Riddle (1) escreveu:Na dublagem em espanhol de My Little Pony, as vózes de Fluttershy são Maggie Vera e Sebastian Llapur ("Flutterguy" nos episódios 9 e 79 em que ela ganha vóz de homem por magia)
São os dubladores da Paty e do Quico no audio original do Desenho do Chaves.
Sebastian Llapur tambem fez o Salsicha em Scooby-Doo, o Patolino em Duck Dodgers e Looney Tunes: Back In Action, Bruce em Procurando Nemo, Diego na Era do Gelo, o Sr. Incrivel em Os Incriveis e Scar no Rei Leão.