Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
HOMESSA
Membro
Membro
Mensagens: 27060
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 747 vezes
Curtiram: 5009 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por HOMESSA » 29 Jan 2015, 19:20

Deve ser uma daquelas piadas,que só funciona no original.

Avatar do usuário
Alan1509
Membro
Membro
Mensagens: 4715
Registrado em: 03 Dez 2011, 11:45
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: RJ
Curtiu: 103 vezes
Curtiram: 124 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Alan1509 » 29 Jan 2015, 19:49

Mesmo que a piada seja diferente em espanhol, acho que adaptaram muito bem
Imagem

Avatar do usuário
Quase Seca
Membro
Membro
Mensagens: 8520
Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Curtiu: 347 vezes
Curtiram: 1415 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Quase Seca » 29 Jan 2015, 20:58

Putz, sempre entendi isso de outra forma. Pensava que ele dizia "Um rato estou de trabalhar aqui...", e fazendo referência a explorarem ele lá no restaurante, fazendo trabalhar "igual um rato". Nunca pensei que fosse um disfarce da palavra "honrado".

Esse mundo não para de me surpreender. :mellow:
Imagem

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1764
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 110 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 29 Jan 2015, 21:37

ORIGINAL:

Jirafales - ¡Lo maté!
Chavo - ¿Al ratón?
Jirafales - Shhhhh...
Chavo - Ah, no, yo iba decir 'al ratón nos vemos...'

"Al rato" significa "dentro de uns momentos"

DUBLADO

Girafales - Eu o matei.
Chaves - Um rato?!
Girafales - Shhhhh...
Chavea - Ah, é... honrato estou de trabalhar aqui, não é?

Existe um trocadilho entre "honrado" e "honrato".
Esses usuários curtiram o post de Marquês de Sade (total: 1):
penstocks

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8278
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Beterraba » 29 Jan 2015, 22:32

Quase Seca escreveu:Putz, sempre entendi isso de outra forma. Pensava que ele dizia "Um rato estou de trabalhar aqui...", e fazendo referência a explorarem ele lá no restaurante, fazendo trabalhar "igual um rato". Nunca pensei que fosse um disfarce da palavra "honrado".

Esse mundo não para de me surpreender. :mellow:
eu também nunca vi desta forma, sempre pensei que era a isso de trabalhar feito um rato...
Usuário do Mês de Março de 2018

Avatar do usuário
Rodolfo Albiero
Membro
Membro
Mensagens: 1045
Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo FC
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 84 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rodolfo Albiero » 30 Jan 2015, 09:55

Para mim ele fala claramente "um rato estou de trabalhar aqui". De onde tiraram isso de "honrato"? rs
Parece até o Rolando Lero inventando palavras quando não consegue aproveitar a dica do Professor Raimundo.

Edit: acabei de ouvir o trecho e ele fala mesmo "UM rato". Não tem som de "OM" na fala dele.

Avatar do usuário
BrendaMarzipan
Membro
Membro
Mensagens: 8525
Registrado em: 29 Nov 2011, 10:03
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: gremio
Curtiu: 183 vezes
Curtiram: 158 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por BrendaMarzipan » 30 Jan 2015, 13:21

Eu sempre entendi "honrato estou de trabalhar aqui" como um mero disfarce, fico espantado que a maioria entendia de outra forma. :P

Avatar do usuário
G@BR!&L
Membro
Membro
Mensagens: 2160
Registrado em: 07 Ago 2009, 23:41
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: S.C. Corinthians
Localização: Valinhos - SP
Curtiu: 6 vezes
Curtiram: 8 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por G@BR!&L » 30 Jan 2015, 13:35

Dessa eu também não sabia, achava que fazia apenas um trocadilho com a palavra rato, mas vi que é diferente mesmo...
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
Seu Mundinho
Membro
Membro
Mensagens: 1168
Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
Programa CH: Chespirito
Localização: Santa Maria RS
Curtiu: 198 vezes
Curtiram: 21 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Seu Mundinho » 30 Jan 2015, 13:35

Notem que no episódio de agora, Rubem diz "Quem poderá nos defender", e a Florinda, "nos ajudar". :muttley:

Avatar do usuário
Quase Seca
Membro
Membro
Mensagens: 8520
Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Curtiu: 347 vezes
Curtiram: 1415 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Quase Seca » 30 Jan 2015, 13:43

É verdade haha
Imagem

Avatar do usuário
G@BR!&L
Membro
Membro
Mensagens: 2160
Registrado em: 07 Ago 2009, 23:41
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: S.C. Corinthians
Localização: Valinhos - SP
Curtiu: 6 vezes
Curtiram: 8 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por G@BR!&L » 30 Jan 2015, 19:22

Não sei se vcs perceberam mas no episódio do Seu Madruga Sapateiro, o Seu Madruga diz "Não faça caso Sr Barriga" e depois ele se corrige repetindo a mesma frase, quando o correto seria "Não faça Barriga Sr caso". Será que foi um erro de dublagem?

Aos 15:00
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
Marcelo J.
Membro
Membro
Mensagens: 4511
Registrado em: 08 Ago 2011, 17:29
Programa CH: Chapolin
Localização: São Leopoldo/RS
Curtiu: 94 vezes
Curtiram: 980 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marcelo J. » 30 Jan 2015, 19:31

Sim, foi um erro da MAGA. Deveria ser assim:

"Não faça barriga senhor caso. Digo, não faça caso Senhor Barriga."

Avatar do usuário
G@BR!&L
Membro
Membro
Mensagens: 2160
Registrado em: 07 Ago 2009, 23:41
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: S.C. Corinthians
Localização: Valinhos - SP
Curtiu: 6 vezes
Curtiram: 8 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por G@BR!&L » 30 Jan 2015, 19:36

E o pior é que ficou estranho, e sem sentido... :lol:
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
penstocks
Membro
Membro
Mensagens: 254
Registrado em: 18 Jan 2015, 17:08
Programa CH: Chapolin
Localização: Serra Gaúcha
Curtiu: 4 vezes
Curtiram: 4 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por penstocks » 30 Jan 2015, 19:52

No episódio do bebê jupiteriano, logo depois que o chapolin se derruba limonada encima, a Florinda pergunta:

- Mas não era mesmo um disco voador?
- Eu acho que sim...
- Ainda tem dúvida!?

Aí depois o Chapolin faz como se escondesse o copo, porquê? Não entendi nada.
Magnífica:
Imagem

Avatar do usuário
Eduardo Godinez
Membro
Membro
Mensagens: 3959
Registrado em: 30 Jan 2009, 01:06
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Santa Cruz
Localização: Pernambuco
Curtiu: 21 vezes
Curtiram: 35 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Eduardo Godinez » 02 Fev 2015, 23:25

é honrato estou de trabalhar aqui! vocês estão loucos? rs
Eduardo 'Godinez' Monteiro
desde 2003 no meio ch, fundador do Fórum Chaves

Responder