Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Innamorato di panino al prosciutto

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 23642
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 296 vezes
Curtiram: 2005 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Homessa » 02 Mar 2023, 17:30

Ramyen escreveu:
02 Mar 2023, 16:34
Tirado Alanís escreveu:
02 Mar 2023, 14:55
Imagina quando acharem CH do Japão
Imagem

Watchatcha :]
Não acredito que eu ri disso.

Avatar do usuário
Пауло Витор
Membro
Membro
Mensagens: 5005
Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Programa CH: Chaves
Curtiu: 419 vezes
Curtiram: 176 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Пауло Витор » 02 Mar 2023, 17:59

TVS-SBT escreveu:
02 Mar 2023, 16:07
Tirado Alanís escreveu:
02 Mar 2023, 14:55
Imagina quando acharem CH do Japão
Eu afirmo com toda certeza que as unicas dublagens oficiais que existem são a Brasileira, Inglês (Desenho) e Italiana, se o idioma Portugues mesmo sendo semelhante ao Espanhol já foi trabalhoso adaptar as piadas imagina em Japones no qual algumas frases são lidas de trás pra frente, é praticamente impossivel, lembrando que aquele famoso video de CH em diversos idiomas até que se prove o contrario pra mim é totalmente Fake pois o dublador do Girafales tem a voz bem diferente do que vimos nas exibições da Rete A...
Creio eu que exista mais dublagem em outros idiomas além do que conhecemos.

Só que na maioria dos casos, eles foram dublados para serem exibidos em TV fechada, por isso é difícil de achar qualquer vídeo nesse sentido.
Tirado Alanís escreveu:
02 Mar 2023, 16:09
Ao que tudo indica na passagem pela Rússia o programa se chamou Чаво с восьмого . Vai lá se saber...
Se os episódios do Pica-Pau foram dublados em russo, porque não Chaves?

Avatar do usuário
Alexandre
Moderador
Moderador
Mensagens: 1763
Registrado em: 12 Jan 2010, 17:29
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Fluminense
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 112 vezes
Curtiram: 331 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Alexandre » 03 Mar 2023, 13:44

TVS-SBT escreveu:
02 Mar 2023, 16:07
Tirado Alanís escreveu:
02 Mar 2023, 14:55
Imagina quando acharem CH do Japão
Eu afirmo com toda certeza que as unicas dublagens oficiais que existem são a Brasileira, Inglês (Desenho) e Italiana, se o idioma Portugues mesmo sendo semelhante ao Espanhol já foi trabalhoso adaptar as piadas imagina em Japones no qual algumas frases são lidas de trás pra frente, é praticamente impossivel, lembrando que aquele famoso video de CH em diversos idiomas até que se prove o contrario pra mim é totalmente Fake pois o dublador do Girafales tem a voz bem diferente do que vimos nas exibições da Rete A...
Afirmar que não existem dublagens em outros idiomas das séries, é o mesmo que afirmar que a parte 3 dos Piratas de 75 nunca existiu. Na sua concepção a tradução pode ser impossível, mas se fosse assim até hoje ninguém iria conseguir consumir produtos provenientes do Japonês, Chines, Mandarim entre tantos outros.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43899
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1682 vezes
Curtiram: 3392 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Barbano » 03 Mar 2023, 17:36

Eu já acho bem difícil que chaves tenha sido vendido para países como o Japão. É algo que foi mais limitado ao público latino-americano, até surpreende que tenha chegado à Itália.
Paulo Vitor CH escreveu:
02 Mar 2023, 17:59
Se os episódios do Pica-Pau foram dublados em russo, porque não Chaves?
É outra pegada.

Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 23642
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 296 vezes
Curtiram: 2005 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Homessa » 03 Mar 2023, 17:58

Barbano escreveu:
03 Mar 2023, 17:36
Eu já acho bem difícil que chaves tenha sido vendido para países como o Japão. É algo que foi mais limitado ao público latino-americano, até surpreende que tenha chegado à Itália.
Paulo Vitor CH escreveu:
02 Mar 2023, 17:59
Se os episódios do Pica-Pau foram dublados em russo, porque não Chaves?
É outra pegada.
Na Pica ou no Pau?
Esses usuários curtiram o post de Homessa (total: 2):
Chavo Arachánescrevi porque quero tonto

Avatar do usuário
Ramyen
Banido
Banido
Mensagens: 7820
Registrado em: 27 Jul 2013, 13:45
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Santos
Localização: Ribeirão Preto-SP
Curtiu: 668 vezes
Curtiram: 1135 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Ramyen » 03 Mar 2023, 19:17

Barbano escreveu:
03 Mar 2023, 17:36
Eu já acho bem difícil que chaves tenha sido vendido para países como o Japão. É algo que foi mais limitado ao público latino-americano, até surpreende que tenha chegado à Itália.
Paulo Vitor CH escreveu:
02 Mar 2023, 17:59
Se os episódios do Pica-Pau foram dublados em russo, porque não Chaves?
É outra pegada.
Tem um tópico antigo no FUCH, que dizem que um canal passava CH no Japão, só não sei se era dublado ou legendado. O nome do canal era Wowow.
RAMYEN, O MELHOR USUÁRIO DO FÓRUM CHAVES

Avatar do usuário
Monteaguilino de Chile
Membro
Membro
Mensagens: 7
Registrado em: 04 Mar 2023, 22:00
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Chile
Curtiu: 0
Curtiram: 15 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Monteaguilino de Chile » 11 Mar 2023, 14:38

Minhas mais calorosas saudações a todos. Na comunidade hispânica, essa dublagem rara impressionou a todos nós. Aqui você terá alguns aspectos da adaptação italiana, que fui encontrando conforme fui encontrando novos episódios.

Chaves chama-se 'Cecco'.
(Uma explicação: em italiano, quando o 'c', vai ao lado de um 'e', ​​ou 'i', leia como se fosse 'ch'. E se em italiano está escrito 'ch', lê-se como 'k', quando vai ao lado de um 'e', ​​ou 'i').
Quico chama-se 'Chico'.
Seu Madruga chama-se Sor Romeo.
(Acho que às vezes chama-se 'Sor Bartolomeo', simplemente por el efeito de Mandela, ou porque isso foi ouvido em algumas gravações de baixa qualidade, que circulavam em alguns sites).
Seu Madruga também é chamado de Orsomeo, que é uma pronúncia 'infantil' de Sor Romeo, e que é uma referência à versão original, na qual Chaves repetidamente o chama como Ron Damón (Don Ramón, mas com as letras invertidas).
Doña Florinda chama-se Giuletta.
(Claramente, foi irônico na dublagem chamar Ramón e Florinda, Romeu e Julieta, ou pelo menos eu acho).
Chiquina chama-se Cirilina.
Profesor Girafales chama-se Profesor Cacciaballe.
(O sobrenome inventado Cacciaballe não se refere à sua altura, mas é uma frase para alguém presunçoso e arrogante, que tenta mentir para ser notado. Inicialmente foi confundido com Cacciapalle, que não é o mesmo, embora parece possível que também faça alguma referência (Cacciapalle é um sobrenome real, historicamente estiver ligado aos ricos da Itália).
Dona Clotilde chama-se Donna Clotilde, ou La Strega dell'interno Settantuno (71).
(Como eu sei que você sabe, é tocada por um homem, tentando soar como uma mulher. Acabei de perceber que às vezes quando ele flerta com Seu Madruga, e faz insinuações de casamento, costuma falar com voz masculina mais rouca (vi isso no episódio Morte do Seu Madruga). Além disso, a pessoa que publicou esses capítulos aponta que A Bruxa costuma ter um acentuado sotaque napolitano ao falar. Como curiosidade, o dublador é de Nápoles).
Senhor Barriga chama-se Signor Baciccia.
(Baciccia é um verdadeiro sobrenome italiano, e é bastante comum. A piada é que 'ciccia', em italiano significa 'gordo', então é um jogo de palavras).
Nhonho chama-se Gnocco.
(Em italiano 'gn' é pronunciado como 'nh').
Godinez chama-se Gongolo.
Popis chama-se Popi.
Hoje, também percebi que Os Ladrões tem um nome bem particular na versão italiana:
Chompiras chama-se Tacchino.
Peterete chama-se Michele.
Esses usuários curtiram o post de Monteaguilino de Chile (total: 7):
Engenheiro PudimTheGamercrafterBRTVS-SBTPétriusJacintoDon ChompirasIgorBorgesCH

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4892
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 345 vezes
Curtiram: 618 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Engenheiro Pudim » 11 Mar 2023, 15:40

Monteaguilino de Chile escreveu:
11 Mar 2023, 14:38
Peterete chama-se Michele.
Que adequado... :rolleyes:

Avatar do usuário
Medeiros CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 1213
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 159 vezes
Curtiram: 161 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Medeiros CH » 11 Mar 2023, 15:51

Eu o tempo todo achando que o nome do Peterete por lá soava como "Pocochino"
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 23642
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 296 vezes
Curtiram: 2005 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Homessa » 11 Mar 2023, 15:54

Engenheiro Pudim escreveu:
11 Mar 2023, 15:40
Monteaguilino de Chile escreveu:
11 Mar 2023, 14:38
Peterete chama-se Michele.
Que adequado... :rolleyes:
Michele Bolsonaro
Esses usuários curtiram o post de Homessa (total: 1):
Engenheiro Pudim

Avatar do usuário
Billy Drescher
Membro
Membro
Mensagens: 13291
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 25 vezes
Curtiram: 813 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Billy Drescher » 11 Mar 2023, 19:24

Michele em italiano é um nome masculino.
Colaborador (08/2011 - 12/2021)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4892
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 345 vezes
Curtiram: 618 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Engenheiro Pudim » 11 Mar 2023, 19:40

E me parece nome de ladrão (ou ladroa).

Avatar do usuário
Fenômeno universal
Membro
Membro
Mensagens: 104
Registrado em: 09 Dez 2019, 19:19
Programa CH: Chaves
Curtiu: 8 vezes
Curtiram: 11 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Fenômeno universal » 11 Mar 2023, 19:45

Billy Drescher escreveu:
11 Mar 2023, 19:24
Michele em italiano é um nome masculino.
Eu lembrei do desenhista da Marvel Gabriele Dell'Otto, na primeira vez que eu vi esse nome eu achei que era uma mulher :P

Fiquei um tanto quanto surpreso quando eu vi que a bruxa do 71 era dublada por um homem
The Universal Phenomenon:Preaching the end of the world.

Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 23642
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 296 vezes
Curtiram: 2005 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Homessa » 11 Mar 2023, 19:48

Billy Drescher escreveu:
11 Mar 2023, 19:24
Michele em italiano é um nome masculino.
Gabriele também.

Avatar do usuário
Пауло Витор
Membro
Membro
Mensagens: 5005
Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Programa CH: Chaves
Curtiu: 419 vezes
Curtiram: 176 vezes

Cecco Della Botte - Un’autentica Peste

Mensagem por Пауло Витор » 11 Mar 2023, 20:44

Fenômeno universal escreveu:
11 Mar 2023, 19:45
Fiquei um tanto quanto surpreso quando eu vi que a bruxa do 71 era dublada por um homem
Não entendi o fato deles fazerem isso.

Responder