[NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Informações na primeira página, com um trecho dos novos dubladores de Chaves e Quico em ação!

Tópicos fechados criados originalmente no Fórum das Séries CH.
Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1277
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 328 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Mr. Zero » 13 Mar 2013, 21:35

post duplicado
Editado pela última vez por Mr. Zero em 13 Mar 2013, 21:38, em um total de 1 vez.
Imagem

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1277
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 328 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Mr. Zero » 13 Mar 2013, 21:38

Pois é, a falta de naturalidade nas dublagens brasileiras é algo que me dói os ouvidos. E parece que a cada dia isso está piorando. Se eu ouvir apenas o áudio, só pela entonação das vozes, dá para saber se é um filme brasileiro (atores falam com naturalidade) ou se são interpretações exageradas de dubladores (atores falam de forma caricata, aguda, gritada, com voz de babaca), de uma forma muito antinatural.

É por esse motivo que a dublagem Maga é tão boa. Ela conseguiu, por alguns anos, enganar as pessoas, que chegaram a pensar que os atores eram realmente brasileiros. O tom é sereno, natural, como uma pessoa fala no dia a dia.
Imagem

Avatar do usuário
Jiback
Membro
Membro
Mensagens: 457
Registrado em: 22 Nov 2010, 19:20
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 10 vezes
Curtiram: 28 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Jiback » 13 Mar 2013, 22:48

Mr. Zero escreveu:Pois é, a falta de naturalidade nas dublagens brasileiras é algo que me dói os ouvidos. E parece que a cada dia isso está piorando. Se eu ouvir apenas o áudio, só pela entonação das vozes, dá para saber se é um filme brasileiro (atores falam com naturalidade) ou se são interpretações exageradas de dubladores (atores falam de forma caricata, aguda, gritada, com voz de babaca), de uma forma muito antinatural.

É por esse motivo que a dublagem Maga é tão boa. Ela conseguiu, por alguns anos, enganar as pessoas, que chegaram a pensar que os atores eram realmente brasileiros. O tom é sereno, natural, como uma pessoa fala no dia a dia.

Entendo o ponto de vista, mas... Acho que ninguém fala como o Quico e o Nhonho... '-' haahahahahaha

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1277
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 328 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Mr. Zero » 13 Mar 2013, 23:22

^^
Mas aí você está falando das vozes que definiram para os personagens e não da interpretação. São duas coisas distintas.
É igual o Chaves, nos episódios que tinha voz fininha. Ninguém fala com aquela voz, mas a interpretação dada a ela foi natural.
Imagem

Avatar do usuário
Ricardo_
Membro
Membro
Mensagens: 1484
Registrado em: 01 Fev 2009, 01:31
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Galo
Curtiu: 41 vezes
Curtiram: 39 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Ricardo_ » 14 Mar 2013, 00:10

Mr. Zero escreveu:Pois é, a falta de naturalidade nas dublagens brasileiras é algo que me dói os ouvidos. E parece que a cada dia isso está piorando. Se eu ouvir apenas o áudio, só pela entonação das vozes, dá para saber se é um filme brasileiro (atores falam com naturalidade) ou se são interpretações exageradas de dubladores (atores falam de forma caricata, aguda, gritada, com voz de babaca), de uma forma muito antinatural.

É por esse motivo que a dublagem Maga é tão boa. Ela conseguiu, por alguns anos, enganar as pessoas, que chegaram a pensar que os atores eram realmente brasileiros. O tom é sereno, natural, como uma pessoa fala no dia a dia.
Eu entendo e concordo. Acho a dublagem brasileira ótima para desenhos e animações, com inúmeras vozes inesquecíveis, o estilo caricato combinou bem em incontáveis personagens. Mas pra filmes eu acho uma bosta :P

Avatar do usuário
Me Sacaron del Programa CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23089
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 505 vezes
Curtiram: 4944 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Me Sacaron del Programa CH » 14 Mar 2013, 12:44

Thomas Henrique escreveu:"Voz" não tem acento.
Não devemos levar a sério um idioma que muda suas regras uma vez por década.

Escrevo com acento e continuarei escrevendo: vóz.

Avatar do usuário
Quase Seca
Membro
Membro
Mensagens: 8523
Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Curtiu: 348 vezes
Curtiram: 1421 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Quase Seca » 14 Mar 2013, 13:39

Sendo assim, vc tb n deveria levar a sério outras regras como acentuar "décadas" e colocar Z em "vez".
Imagem

Avatar do usuário
Me Sacaron del Programa CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23089
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 505 vezes
Curtiram: 4944 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Me Sacaron del Programa CH » 14 Mar 2013, 13:59

Eu nem levo. sai naturalmente...

Avatar do usuário
Jiback
Membro
Membro
Mensagens: 457
Registrado em: 22 Nov 2010, 19:20
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 10 vezes
Curtiram: 28 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Jiback » 14 Mar 2013, 14:09

Mr. Zero escreveu:^^
Mas aí você está falando das vozes que definiram para os personagens e não da interpretação. São duas coisas distintas.
É igual o Chaves, nos episódios que tinha voz fininha. Ninguém fala com aquela voz, mas a interpretação dada a ela foi natural.
sim, sim, estava brincando. hehe

Avatar do usuário
Fellipe
Membro
Membro
Mensagens: 18452
Registrado em: 30 Abr 2010, 16:00
Programa CH: Chapolin
Localização: Rio de Janeiro - RJ
Curtiu: 700 vezes
Curtiram: 982 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Fellipe » 17 Mar 2013, 15:30

A última dublagem REALMENTE boa que vi ultimamente foi a de The Middle (que passa de madrugada no SBT)

Aislan
Membro
Membro
Mensagens: 32
Registrado em: 21 Nov 2012, 12:16
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: BRA
Curtiu: 0
Curtiram: 0

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Aislan » 17 Mar 2013, 23:59

Tem algumas dublagens mesmo, nem tinha percebido ehhehe
Que tal fazer um curso EAD diferenciado? Acesse a página da Render e faça a busca pelo software ou pela área desejada.
[SolidWorks, Inventor, AutoCAD, Revit, 3Ds Max, Blender, Photoshop, After Effects, ZBrush, Maya, UDK, Unity3D, CNC...]

Imagem

RAMONCHITO
Membro
Membro
Mensagens: 149
Registrado em: 02 Jul 2011, 23:18
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: FLAMENGO
Curtiu: 23 vezes
Curtiram: 65 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por RAMONCHITO » 18 Mar 2013, 14:03

Esse trabalho novo tá sendo tão mal avaliado internamente pelos fãs, que eu acho que nunca será exibido, tal qual aquela redublagem do clube...

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1277
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 328 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Mr. Zero » 18 Mar 2013, 15:24

Tomara que nunca seja. 99% dos fãs prefere ver o original em espanhol do que uma dublagem mal feita.
Imagem

Avatar do usuário
Zeus
Membro
Membro
Mensagens: 124
Registrado em: 15 Mar 2013, 13:08
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 41 vezes
Curtiram: 11 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Zeus » 19 Mar 2013, 08:17

Mr. Zero escreveu:Pois é, a falta de naturalidade nas dublagens brasileiras é algo que me dói os ouvidos. E parece que a cada dia isso está piorando. Se eu ouvir apenas o áudio, só pela entonação das vozes, dá para saber se é um filme brasileiro (atores falam com naturalidade) ou se são interpretações exageradas de dubladores (atores falam de forma caricata, aguda, gritada, com voz de babaca), de uma forma muito antinatural.

É por esse motivo que a dublagem Maga é tão boa. Ela conseguiu, por alguns anos, enganar as pessoas, que chegaram a pensar que os atores eram realmente brasileiros. O tom é sereno, natural, como uma pessoa fala no dia a dia.
Mas imagine se os estudios começarem a dublar filmes estrangeiros seguindo o principio da dublagem maga e começassem a traduzir Nova York como São Paulo, se os dubladores começassem a usar a mesma entonação que se usa hoje em dia nos filmes brasileiros, não iria dar certo. A dublagem não é feita pra as pessoas pensarem que a produção é brasileira, é pra as pessoas saberem que é algo estrangeiro, até mesmo porque as culturas são totalmente diferentes, e não cabe na dublagem abrasileirar tudo.
Dono do canal Gama Dublagens no youtube:
https://www.youtube.com/channel/UCYW5eC ... 88UgYaV7pA

Avatar do usuário
Me Sacaron del Programa CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23089
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 505 vezes
Curtiram: 4944 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Me Sacaron del Programa CH » 19 Mar 2013, 12:44

A dublagem é feita pras pessoas obterem uma versão brasileira da produção.

Queremos trabalhos exteriores com áudio brasileiro, não com algo que a pessoa já ouve e pensa "é dublagem"... dubladores hoje usam uma linguagem muito fantasiosa, vózes sem naturalidade. E isto é o motivo pelo qual tem muito adolescente aí preferindo legendado... eu tentava defender a dublagem dessas criticas, mas estas criticas vem ficando cada vez mais e mais verdadeiras.

E isto, ao contrario do q postou, não tem nada a ver com a adaptação do cara que faz o script.

Se os dubladores começassem a usar a mesma entonação que se usa hoje em dia nos filmes brasileiros, a dublagem voltaria a ser apreciada como a arte que era até os anos 2000 chegarem.

Trancado