Você tem certeza?Super Chespirito escreveu:O sbt ainda vai conseguir exibir esses episodios ainda esse ano.
[NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Informações na primeira página, com um trecho dos novos dubladores de Chaves e Quico em ação!
- Giovani Chambón
- Membro
- Mensagens: 6903
- Registrado em: 14 Nov 2011, 16:44
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Onde as ruas não tem nome
- Curtiu: 148 vezes
- Curtiram: 106 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!


- Fly
- Membro
- Mensagens: 5235
- Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 414 vezes
- Curtiram: 583 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Super Chespirito escreveu:O sbt ainda vai conseguir exibir esses episodios ainda esse ano.
Conseguir eles conseguem, já estão dublados.
Resta querer. Até pq não terão comemorações ao aniversário da emissora neste ano.
- Gol D Roger
- Membro
- Mensagens: 6439
- Registrado em: 18 Set 2011, 20:03
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 111 vezes
- Curtiram: 178 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
A Televisa não mandaria o episódio dividido em 4 fitas né...Daniel Brito escreveu:Não sabia dessa de que a Gábia recebeu o episodio ''Grito de independência'' dividido.
Então a Televisa na época também deve ter mandando a fita assim, ou mandou normal mesmo e a Maga coincidentemente considerou como episódios distintos.
Sempre questione todas as regras que te impõem. Seja livre para fazer o que você quiser!
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 44903
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2018 vezes
- Curtiram: 4301 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Pois é, quem dividia era a Maga.
A Televisa mandava simplesmente os programas. Mendigo / Remédio duro de engolir / A moeda perdida era simplesmente um programa. Na hora de dublar vai do que a Maga considerou na época. Por isso que Grito de independência e Este varal é meu foram considerados esquetes independentes pela Maga, e não são considerados por alguns fãs. Eu não vejo problemas nisso, há uma independência entre esses 2 blocos, e eles podem ser sim considerados esquetes distintos.
A Televisa mandava simplesmente os programas. Mendigo / Remédio duro de engolir / A moeda perdida era simplesmente um programa. Na hora de dublar vai do que a Maga considerou na época. Por isso que Grito de independência e Este varal é meu foram considerados esquetes independentes pela Maga, e não são considerados por alguns fãs. Eu não vejo problemas nisso, há uma independência entre esses 2 blocos, e eles podem ser sim considerados esquetes distintos.
-
- Membro
- Mensagens: 745
- Registrado em: 01 Fev 2012, 20:24
- Programa CH: Chapolin Animado
- Time de Futebol: Não Tenho Time
- Curtiu: 37 vezes
- Curtiram: 25 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Me interessava saber que disco eles vão usar.
Bom seria se fosse o Kidas and Cartoons mas esse ai a bruton já tirou de catálogo
Bom seria se fosse o Kidas and Cartoons mas esse ai a bruton já tirou de catálogo

- Fly
- Membro
- Mensagens: 5235
- Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 414 vezes
- Curtiram: 583 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
ViniCuca escreveu:Vão usar as BGM's originais.
Eu não vejo este assunto com tanta importância como alguns por aqui. Estas musiquinhas de fundo da dublagem original não mudarão minha opinião sobre a qualidade (boa ou ruim) da nova versão brasileira.
- André-Luiz
- Membro
- Mensagens: 11522
- Registrado em: 06 Ago 2012, 09:25
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Santos FC
- Localização: Campos do Jordão - SP
- Curtiu: 21 vezes
- Curtiram: 37 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Vai ficar chato os episódios restantes sem as vozes do Seu Madruga e do Quico
Mas como é complicado esse processo de Direitos Autorais sobre a obra, agora é só aguardar o desenrolar da história e ver se esses episódios são chatos sem essas LENDAS da dublagem
Mas como é complicado esse processo de Direitos Autorais sobre a obra, agora é só aguardar o desenrolar da história e ver se esses episódios são chatos sem essas LENDAS da dublagem
ANDRÉ-LUIZ
- Giovani Chambón
- Membro
- Mensagens: 6903
- Registrado em: 14 Nov 2011, 16:44
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Onde as ruas não tem nome
- Curtiu: 148 vezes
- Curtiram: 106 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Pra ver, é questão de gosto, penso eu. As bgm's mudam todo o clima do seriado.Fly escreveu:Eu não vejo este assunto com tanta importância como alguns por aqui. Estas musiquinhas de fundo da dublagem original não mudarão minha opinião sobre a qualidade (boa ou ruim) da nova versão brasileira.
Se não usarem as clássicas, podem estragar completamente um episódio de chaves, para mim.


- Beterraba
- Membro
- Mensagens: 8278
- Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Caieiras - SP
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 243 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
se eles não fossem tão importantes a dublagem gabia teria sido muito mais aceitaGiovani Chambón escreveu:Pra ver, é questão de gosto, penso eu. As bgm's mudam todo o clima do seriado.Fly escreveu:Eu não vejo este assunto com tanta importância como alguns por aqui. Estas musiquinhas de fundo da dublagem original não mudarão minha opinião sobre a qualidade (boa ou ruim) da nova versão brasileira.
Se não usarem as clássicas, podem estragar completamente um episódio de chaves, para mim.

Usuário do Mês de Março de 2018
- Giovani Chambón
- Membro
- Mensagens: 6903
- Registrado em: 14 Nov 2011, 16:44
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Onde as ruas não tem nome
- Curtiu: 148 vezes
- Curtiram: 106 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Exato! a dublagem gábia não tem clima de chaves! de onde tiraram que aquelas musicas iam encaixar no seriado?Beterraba escreveu:se eles não fossem tão importantes a dublagem gabia teria sido muito mais aceitaGiovani Chambón escreveu:Pra ver, é questão de gosto, penso eu. As bgm's mudam todo o clima do seriado.Fly escreveu:Eu não vejo este assunto com tanta importância como alguns por aqui. Estas musiquinhas de fundo da dublagem original não mudarão minha opinião sobre a qualidade (boa ou ruim) da nova versão brasileira.
Se não usarem as clássicas, podem estragar completamente um episódio de chaves, para mim.
após 20 anos vendo Chaves no sbt, o clima já tá mais que imposto.


- Me Sacaron del Programa CH
- Moderador
- Mensagens: 23070
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 505 vezes
- Curtiram: 4937 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Não é a mesma coisa assistir as 3 dublagens do Desjejum, parecem eps diferentes justamente pelo clima que a dublagem dá, principalmente pelo uso de BGMs.
- Helder CH
- Membro
- Mensagens: 783
- Registrado em: 29 Jan 2012, 14:02
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 41 vezes
- Curtiram: 71 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Concordo.RiddleKuriboh escreveu:Não é a mesma coisa assistir as 3 dublagens do Desjejum, parecem eps diferentes justamente pelo clima que a dublagem dá, principalmente pelo uso de BGMs.
A Parte 1, que foi dublada em 1992, possui as risadas e BGMs diferentes das tradicionais e mais alguns efeitos sonoros (o que deixa os episódios bem diferentes do áudio original), além de alguns dubladores já apresentarem a voz um tanto envelhecida, como o Nelson dublando o Quico ainda nessa época.
A Parte 2, que foi dublada em 1984, é com certeza a melhor das 3 dublagens. Algumas BGMs utilizadas nesse episódio são originais, (o único defeito que acho foi o Osmiro ter dublado o Narrador no início do episódio, seria melhor o Gastaldi) além do som das pancadas ser excelente (principalmente na parte em que a Dona Florinda pega o Seu Madruga na porrada). Ele apenas não combina com a Parte 1, dublada em 1992.
E a redublagem de 1990 da parte 2, também é diferente. É inferior a dublagem de 1984, mas combina mais com a de 1992. A maioria das piadas ficaram melhores na dublagem de 84, embora eu prefira o final desse episódio quando toca a BGM "By The River", que é bem mais emocionante que na dublagem de 84.
E as BGMs do lote de 90, para mim são as melhores, embora eu curto também algumas originais tocadas em 84, e não gosto muito das BGMs infantis do lote de 92, feitas pelo Mário Lúcio Freitas.
PS: E ainda bem que não foi para o ar o "Desjejum" de 73, que foi dublado pela Gábia
- Hyuri Augusto
- Membro
- Mensagens: 10622
- Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 112 vezes
- Curtiram: 630 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Eu gostei da narração do Osmiro e tambem acho que a dublagem de 84 foi a melhorHelder CH escreveu:Concordo.RiddleKuriboh escreveu:Não é a mesma coisa assistir as 3 dublagens do Desjejum, parecem eps diferentes justamente pelo clima que a dublagem dá, principalmente pelo uso de BGMs.
A Parte 1, que foi dublada em 1992, possui as risadas e BGMs diferentes das tradicionais e mais alguns efeitos sonoros (o que deixa os episódios bem diferentes do áudio original), além de alguns dubladores já apresentarem a voz um tanto envelhecida, como o Nelson dublando o Quico ainda nessa época.
A Parte 2, que foi dublada em 1984, é com certeza a melhor das 3 dublagens. Algumas BGMs utilizadas nesse episódio são originais, (o único defeito que acho foi o Osmiro ter dublado o Narrador no início do episódio, seria melhor o Gastaldi) além do som das pancadas ser excelente (principalmente na parte em que a Dona Florinda pega o Seu Madruga na porrada). Ele apenas não combina com a Parte 1, dublada em 1992.
E a redublagem de 1990 da parte 2, também é diferente. É inferior a dublagem de 1984, mas combina mais com a de 1992. A maioria das piadas ficaram melhores na dublagem de 84, embora eu prefira o final desse episódio quando toca a BGM "By The River", que é bem mais emocionante que na dublagem de 84.
E as BGMs do lote de 90, para mim são as melhores, embora eu curto também algumas originais tocadas em 84, e não gosto muito das BGMs infantis do lote de 92, feitas pelo Mário Lúcio Freitas.
PS: E ainda bem que não foi para o ar o "Desjejum" de 73, que foi dublado pela Gábia
Hyuri Augusto
Jornalista
Ex - moderador
Idealizador e coordenador de alguns jogos pelo fórum
Ex - apresentador do CH Universe
Fanduber
Futuro ator e dublador
Apaixonado por música
Jornalista
Ex - moderador
Idealizador e coordenador de alguns jogos pelo fórum
Ex - apresentador do CH Universe
Fanduber
Futuro ator e dublador
Apaixonado por música