Aqui está o trecho da Sketch:"O Marujo Enjoado" com dublagem MAGA:
Eu estava conversando com o James Revolti à respeito da dublagem dessa Sketch,que é incomum e tem muito eco (alguns,ou melhor a maioria dos que foram dublados em 88 tem eco,mas esse tem o eco que lembra a 4ª parte da saga dos hóspedes) para ter sido dublado em 88 .
14 Anos de Fórum Chaves em 12/05/2025,21:28
Jegue escreveu:Eu aceitaria numa boa que não aparecesse mais nada completo dublado pela MAGA desde que queimassem a rosca do Lascalla e do Murilo Fraga com brasas retiradas do mais profundo vale do inferno, e transmitissem ao vivo no SBT durante um dia inteiro.
Em vez de dublar um semelhante como este do filme do terror (que na internet "os leigos" estavam tudo mundo achando que era reprise redublada e não inédito) podia ter dublado algo como a Dona Florinda doente ou com a Louca da Escadaria, as piadas até seria "repetidas", mas teriam uma cara bem diferente...
Perguntaram "que porra de dublagem é essa" no Dublanet.
Prontamente respondí:
Essa porra é o que chamam de "Primeira Dublagem Decente de Chaves Fora da MAGA".
Sabe quem chama assim? O pessoal que é fã da série mesmo, não fã de dublador, gente que assiste quando passa no SBT, que acompanhou o "Clube do Chaves" em 2001 ou o Chespirito da CNT, gente que lutou até pelos perdidos e semelhantes que voltaram no CN e no SBT em 2011 e 2012, e que tambem apoiou a série quando nem o SBT acreditava mais e se tornou o publico dos shows que os atores fizeram no brasil.
Não é meia duzia de leigo que só vê o Chaves uma vez por mês quando acontece a coincidencia de ligar no SBT e tar passando, diz que conhece de cor as piadas mas só dos eps comuns que passavam até 2009, chama TODOS os trabalhos do Villagrán de "o Quico", e etc...
Rodolfo Albiero escreveu:Nossa, a diferença de tempo nas exibições é gritante. Começou por aí e aqui em SP ainda tava meio que no começo do outro episódio.
Na verdade a diferença de início de exibição é de cerca de 5 minutos, não um episódio inteiro.
Guilherme Liça escreveu:Nada a ver redublar essa esquete, já que ela não é a primeira ou segunda parte de um episódio.
Mas está junta a um episódio que aparentemente não foi dublado.
Hyuri Augusto escreveu:
Pelo trecho, a voz do Vini também caiu bem para outros personagens do Villagrán.
Bóris escreveu:A esquete não ficou com má qualidade, eles até passaram em 2011 e estava ótimo.
Veja a partir de 1:07.
Tem certeza que o áudio deste trecho está "ótimo"? Tem eco e parece que o microfone estava dentro de uma lata.
BrunoSamppa escreveu:Amiguinhos, é impressão minha ou o Eduardo botou faixa do Pink Floyd no epis. dos Sustos? Se a resposta for SIM, isso vai dar merda
Pode ser que dê algum problema com direitos autorais.
Riddle (1) escreveu:Que não repitam os mesmos erros de 1992 e dublem logo o que resta com esse cara! Não só as séries classicas, mas tb La Chicharra e Chespirito 80-89!
O SBT tem direito de exibir "La Chicharra", caso queira dublar? Mas acho que nunca fariam isso, apesar da série ser muito boa.
"Se aproveitaram da minha astúcia" - VELOSO, Caetano
Foi muita farsa esse negócio dos defeitos,usaram o Sony Vegas pra colocar essas cores ,pq tem uma hora q o Estourando Balões,está com imagem azulada,e outra hora tá normal
- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017 - Usuário do Mês de 04/2017 - Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH
- Moderador Global do Fórum Chaves de novembro de 2012 a maio de 2013 / de maio de 2014 a novembro de 2014
- Moderador do Fórum Chaves de julho de 2011 a novembro de 2012 / de novembro de 2013 a maio de 2014
- Organizador do Sistema de Avaliação e Rankeamento de Episódios CH em 2011 e 2013
- Organizador do Balão do Usuário 2011 (1° semestre)
- Tetracampeão do Balão do Usuário 2010 (rodadas 11, 12, 13 e 14)
- Tetracampeão do Usuário do Mês (dezembro de 2010, janeiro e março de 2011 e maio de 2013)
- Integrante do meio CH desde 2005