Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
- Eng. Pudim
- Moderador
- Mensagens: 5864
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
- Curtiu: 507 vezes
- Curtiram: 1638 vezes
Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Digam o que acharam da SDVC no geral, após a exibição de "O louco da floresta", último inédito do Chapolin.
Minha opinião: A dublagem foi boa em um geral. Escorregadas na tradução (essas bem poucas) e na sonoplastia (essas em demasia), mas valeu pelos dubladores, que estiveram fantásticos. Melhorou muito depois da temporada de 1975.
Notas:
Dubladores: 10
Tradução: 8
Sonoplastia: 6,5
Direção da dublagem: 5
Minha opinião: A dublagem foi boa em um geral. Escorregadas na tradução (essas bem poucas) e na sonoplastia (essas em demasia), mas valeu pelos dubladores, que estiveram fantásticos. Melhorou muito depois da temporada de 1975.
Notas:
Dubladores: 10
Tradução: 8
Sonoplastia: 6,5
Direção da dublagem: 5
- Esses usuários curtiram o post de Eng. Pudim (total: 1):
- Barbano
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 23881
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 7724 vezes
- Curtiram: 4291 vezes
- Ramyen
- Banido
- Mensagens: 7820
- Registrado em: 27 Jul 2013, 13:45
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Localização: Ribeirão Preto-SP
- Curtiu: 668 vezes
- Curtiram: 1136 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Foi regular. Foi um lote de 90 que concluiu as dublagens. Poderia ter sido um lote de 84, 88 ou 92. O principal problema foi terem escolhido um despreparado pra cuidar das músicas.
RAMYEN, O MELHOR USUÁRIO DO FÓRUM CHAVES
- IgorBorgesCH
- Membro
- Mensagens: 9399
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
- Curtiu: 1115 vezes
- Curtiram: 1188 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Dubladores: 10
Tradução: 7,5
Sonoplastia: 3 (tô sendo bom com essa nota)
Direção: 4,5
Tradução: 7,5
Sonoplastia: 3 (tô sendo bom com essa nota)
Direção: 4,5
- Neuvillette
- Membro
- Mensagens: 2509
- Registrado em: 09 Jul 2018, 20:46
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Santos
- Localização: Fontaine
- Curtiu: 396 vezes
- Curtiram: 1477 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
É, foi boa até
Pelo menos é melhor que a amada Gábia do Ramyen
Pelo menos é melhor que a amada Gábia do Ramyen
Desde 2013 no Meio CH
No Fórum Chaves desde 09/07/2018
Usuário do Mês de outubro/2020
Eleito o segundo melhor usuário do Fórum Chaves no ano de 2020
Um dos fundadores e ex-ADM do grupo Casa 8 no Discord
► Exibir Spoiler
-
- Membro
- Mensagens: 5317
- Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 410 vezes
- Curtiram: 521 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Do Chapolin:
Dubladores - 8 (seria um 10 se não tivesse aqueles erros de escalação nos personagens não fixos, como o Topo Giggio).
Sonoplastia - 4 (o primeiro episódio inédito de Chapolin teve uma sonoplastia awesome. Depois começou um In A Hurry, e depois outro, e depois outro num ciclo infinito! Teve o problema das Bgms e risadas altíssimas, Bgms durando 2 segundos, risadas da Televisa misturadas, etc. Foram poucos episódios acertados).
Tradução - 7 (a tradução dos clipes e legendas ficaram de medianas à ruins. Fradinho do canal 5, filhotes bezerros do papai cavalo, hino do grêmio, etc foram o fim da p*cada. Tirando os etcs, a tradução foi okay).
Direção - 6 (tenho nem o que falar...)
Dubladores - 8 (seria um 10 se não tivesse aqueles erros de escalação nos personagens não fixos, como o Topo Giggio).
Sonoplastia - 4 (o primeiro episódio inédito de Chapolin teve uma sonoplastia awesome. Depois começou um In A Hurry, e depois outro, e depois outro num ciclo infinito! Teve o problema das Bgms e risadas altíssimas, Bgms durando 2 segundos, risadas da Televisa misturadas, etc. Foram poucos episódios acertados).
Tradução - 7 (a tradução dos clipes e legendas ficaram de medianas à ruins. Fradinho do canal 5, filhotes bezerros do papai cavalo, hino do grêmio, etc foram o fim da p*cada. Tirando os etcs, a tradução foi okay).
Direção - 6 (tenho nem o que falar...)
- quico, devolva meu pau
- Membro
- Mensagens: 4619
- Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: potiguar de mossoró
- Localização: Apodi-RN
- Curtiu: 239 vezes
- Curtiram: 1405 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Tirando a sonoplastia, pra mim ficou nível lote de 1990.
VOANDO
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
- Eng. Pudim
- Moderador
- Mensagens: 5864
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
- Curtiu: 507 vezes
- Curtiram: 1638 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Creio eu que a intenção era deixar parecido com o lote de 90, ao menos no Chapolin. Vide a padronização da abertura e dos créditos.
- Mr. Zero
- Membro
- Mensagens: 1277
- Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 328 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Foi boa. A melhor dublagem CH pós-Maga. Teve vários erros, mas errou menos que as outras dublagens (Gábia, RioSound, BKS e Gota Mágica) e por isso não é excelente.
- Esses usuários curtiram o post de Mr. Zero (total: 2):
- Barbano • Angelica Maria

- Me Sacaron del Programa CH
- Moderador
- Mensagens: 23070
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 505 vezes
- Curtiram: 4937 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Excelente dublagem, mas que poderia ter sido muito melhor se não tivessem chamado um aloprado despreparado na musicalização. um tradutor arrogante e um diretor incompetente.
Os dubladores carregaram a dublagem nas costas.
Os dubladores carregaram a dublagem nas costas.
- Esses usuários curtiram o post de Me Sacaron del Programa CH (total: 1):
- Bugiga
- Jegue
- Membro
- Mensagens: 5338
- Registrado em: 07 Ago 2016, 11:13
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 353 vezes
- Curtiram: 498 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Dubladores - 9,5
Tradução - 8
Sonoplastia - 5
Direção - 6
Nota geral: 7,5.
Seria melhor se não tivessem Valettadas em 80% dos inéditos e se o diretor não fosse tão arrogante e metido (Topo Gigio mandou abraços...)
Tradução - 8
Sonoplastia - 5
Direção - 6
Nota geral: 7,5.
Seria melhor se não tivessem Valettadas em 80% dos inéditos e se o diretor não fosse tão arrogante e metido (Topo Gigio mandou abraços...)
► Exibir Spoiler
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Se não botassem o Valette pra ser sonoplasta e o Peterson cavando vaga em vários eps, daria como excelente.
- Red
- Membro
- Mensagens: 6156
- Registrado em: 03 Dez 2011, 12:40
- Programa CH: Chapolin Animado
- Curtiu: 0
- Curtiram: 913 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
O grande ponto positivo dessa dublagem foram os dubladores fixos. Para mim, todos se saíram bem, desde os da época da MAGA, como os novos. Foi ótimo ter Mauro Ramos e Isaura Gomes, dois monstros sagrados da dublagem. Daniel e Berriel, dois "novatos" no meio de tantos gigantes também deram conta do recado, em especial o Daniel que deu show no Chapolin e mostrou evolução no Chaves em relação à dublagem Rio Sound.
Mas o senhor Berriel parece não ter aprendido que não se deve homenagear os miguxos na tradução e se os fãs (de verdade) não chiassem no caso do Major Gouveia, certamente teríamos uma Gábia 2.0.Tivemos algumas referências legais, como "Mazzaropi". No geral, uma tradução mediana.
Tivemos o grande absurdo das BGMs e risadas mais altas do que as vozes nos primeiros episódios dublados. Um erro ridículo. O cidadão que fez a mixagem simplesmente não deve ter ouvido o resultado do próprio trabalho.
Direção fraca. O diretor tinha que ser alguém como o Nelson Machado. Não gostei das vozes escolhidas em certos personagens que aparecem uma vez, como a voz do papagaio, a da louca da escadaria (para mim tinha que ser a Gilmara Sanches) e a do Topo Gigio. Se não dava para chamar o Cassiano por causa do preço, poderiam ter chamado o Ivo Roberto em vez do diretor ter se auto escalado.
Agora a sonoplastia, ah, a sonoplastia. Trabalho feito com muito esforço do nosso grande amigo. Sim, porque tem que se esforçar muito para fazer algo tão ruim. O ápice da ruindade foi o final do episódios "Os balões" (nome mais genérico impossível) de 1976, onde o cidadão coloca a famosa "BGM triste do Chaves" em toda a cena final. ATÉ NOS CRÉDITOS! Uma cena que no original começa triste, mas fica alegre quando o Seu Madruga dá todos os balões ao Chaves e fica cômica quando os balões levam o Chaves, foi transformada em um fim melancólico, dando a impressão que o Chaves se foi para sempre da vila e que provavelmente deve ter morrido como uma panqueca de carne moída no chão ao cair de tantissíssima altura.
BGMs mal colocadas, só para preencher o silêncio. BGM de entrada do Chapolin que "começa do começo" e não do ponto onde a MAGA colocava. Mal uso da biblioteca, com BGM sendo usada muitas vezes. Enfim, colocaram alguém inapto para o serviço.
Tem o erro por parte do Multishow nas aberturas do Chapolin, fazendo o Daniel ter que narrar como se tivesse acabado de operar a fimose, só para padronizar com as aberturas do lote de 1990. Seria muito melhor se fossem como as originais, com o anúncio dos atores e o título dentro da abertura e não 3 horas de BGM e a narração do título no começo do episódio.
Apesar dos pesares, no conjunto da obra, conseguiu ser a melhor dublagem pós-MAGA da fase clássica (não dá para contar a Gota Mágica e BKS que dublaram uma fase muito diferente). Superou a dublagem Rio Sound por contar com os dubladores originais do Seu Madruga e Quico e superou a Gábia porque... bom, porque não é muito difícil superar aquilo.
Mas o senhor Berriel parece não ter aprendido que não se deve homenagear os miguxos na tradução e se os fãs (de verdade) não chiassem no caso do Major Gouveia, certamente teríamos uma Gábia 2.0.Tivemos algumas referências legais, como "Mazzaropi". No geral, uma tradução mediana.
Tivemos o grande absurdo das BGMs e risadas mais altas do que as vozes nos primeiros episódios dublados. Um erro ridículo. O cidadão que fez a mixagem simplesmente não deve ter ouvido o resultado do próprio trabalho.
Direção fraca. O diretor tinha que ser alguém como o Nelson Machado. Não gostei das vozes escolhidas em certos personagens que aparecem uma vez, como a voz do papagaio, a da louca da escadaria (para mim tinha que ser a Gilmara Sanches) e a do Topo Gigio. Se não dava para chamar o Cassiano por causa do preço, poderiam ter chamado o Ivo Roberto em vez do diretor ter se auto escalado.
Agora a sonoplastia, ah, a sonoplastia. Trabalho feito com muito esforço do nosso grande amigo. Sim, porque tem que se esforçar muito para fazer algo tão ruim. O ápice da ruindade foi o final do episódios "Os balões" (nome mais genérico impossível) de 1976, onde o cidadão coloca a famosa "BGM triste do Chaves" em toda a cena final. ATÉ NOS CRÉDITOS! Uma cena que no original começa triste, mas fica alegre quando o Seu Madruga dá todos os balões ao Chaves e fica cômica quando os balões levam o Chaves, foi transformada em um fim melancólico, dando a impressão que o Chaves se foi para sempre da vila e que provavelmente deve ter morrido como uma panqueca de carne moída no chão ao cair de tantissíssima altura.
BGMs mal colocadas, só para preencher o silêncio. BGM de entrada do Chapolin que "começa do começo" e não do ponto onde a MAGA colocava. Mal uso da biblioteca, com BGM sendo usada muitas vezes. Enfim, colocaram alguém inapto para o serviço.
Tem o erro por parte do Multishow nas aberturas do Chapolin, fazendo o Daniel ter que narrar como se tivesse acabado de operar a fimose, só para padronizar com as aberturas do lote de 1990. Seria muito melhor se fossem como as originais, com o anúncio dos atores e o título dentro da abertura e não 3 horas de BGM e a narração do título no começo do episódio.
Apesar dos pesares, no conjunto da obra, conseguiu ser a melhor dublagem pós-MAGA da fase clássica (não dá para contar a Gota Mágica e BKS que dublaram uma fase muito diferente). Superou a dublagem Rio Sound por contar com os dubladores originais do Seu Madruga e Quico e superou a Gábia porque... bom, porque não é muito difícil superar aquilo.
Ex-moderador da Fonte dos Desejos (05/2013 a 11/2013)
Ex-moderador do TV de Segunda Mão (05/2015 a 11/2015)
Ex-moderador global do Fórum Chaves (11/2013 a 11/2014 e 11/2015 a 05/2016)
Usuário do mês de janeiro de 2017
Ex-moderador do TV de Segunda Mão (05/2015 a 11/2015)
Ex-moderador global do Fórum Chaves (11/2013 a 11/2014 e 11/2015 a 05/2016)
Usuário do mês de janeiro de 2017
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 17023
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 862 vezes
- Curtiram: 3251 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Como a série não tem continuidade, até dá pra dizer que morreu mesmo néRed escreveu:Agora a sonoplastia, ah, a sonoplastia. Trabalho feito com muito esforço do nosso grande amigo. Sim, porque tem que se esforçar muito para fazer algo tão ruim. O ápice da ruindade foi o final do episódios "Os balões" (nome mais genérico impossível) de 1976, onde o cidadão coloca a famosa "BGM triste do Chaves" em toda a cena final. ATÉ NOS CRÉDITOS! Uma cena que no original começa triste, mas fica alegre quando o Seu Madruga dá todos os balões ao Chaves e fica cômica quando os balões levam o Chaves, foi transformada em um fim melancólico, dando a impressão que o Chaves se foi para sempre da vila e que provavelmente deve ter morrido como uma panqueca de carne moída no chão ao cair de tantissíssima altura.


- Me Sacaron del Programa CH
- Moderador
- Mensagens: 23070
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 505 vezes
- Curtiram: 4937 vezes
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
titulo original: "el chavo se fucking muere" 30min0seg
- Esses usuários curtiram o post de Me Sacaron del Programa CH (total: 1):
- Jacinto