Versões de músicas CH, por Marcos Lima
DUBLAGEM INÉDITA da Serenata para Romieta (1979) e MAIS: "CAMPEÓN", "TACA LA PETACA" e outras...
-
- Membro
- Mensagens: 188
- Registrado em: 19 Jan 2011, 20:12
- Programa CH: Chaves
- Localização: Campina Grande - PB
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 21 vezes
Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Olá, pessoal! Em 2012 fiz versões das músicas "La vecindad dele Chavo" e "El Chapulín Colorado" que receberam críticas mistas.
A intenção foi adaptar as letras de forma mais fiel ao original e apresentá-las com um arranjo de qualidade. Muita gente gostou, enquanto outros não curtiram a adaptação da letra, ou a voz fininha que fiz para o Chaves (seguindo o original); outros falaram que eu deveria ter traduzido o "Chanfle" usando "puxa" ou "nossa".
Agora, com a receptividade a esse trabalho e o incentivo de amigos, resolvi voltar a fazer mais versões de músicas CH. Depois virão músicas diferentes, mas comecei gravando novamente a minha versão de "La vecindad del Chavo" (Que bonita vizinhança), cantando no grave (sem fazer a voz fininha). E dei uma ajustada nas cores do vídeo no clipe.
Também remixei e remasterizei o clipe dessa música e os outros dois da minha versão de "El Chapolín Colorado" (O Chapolin Colorado).
Os novos vídeos, agora em HD, estão no meu canal pessoal do YouTube, no qual também irei postar minhas versões de outras músicas CH. As próximas serão: "Taca la petaca" e "Hermano Francisco". Acredito que quem já viu esses meus vídeos esteja inscrito no canal onde publiquei originalmente, que uso para o grupo Brasibes, do qual faço parte. Recomendo que vocês se inscrevam no meu canal pessoal e ativem as notificações, para não perderem os próximos vídeos. Eles serão postados nesse meu novo canal, que é minha conta pessoal:
https://www.youtube.com/channel/UCErTIB ... lymer=true
Apresento a vocês a minha versão da música "Taca la petaca", com o clipe correspondente de 1975:
Segue também a minha versão de "LA CIRUELA PASA":
Apresento a vocês a minha versão do clipe inédito do Chapolin "CAMPEÓN" (Síganme los Buenos), do episódio também inédito "O ALFAIATEZINHO VALENTE - PARTE 4".
Para comemorar 1 ano do canal "Marcos Lima CH" no Youtube fiz um vídeo no qual conto um pouco do processo de criação das minhas versões e apresento a proposta do canal. Confiram aqui:
E meu último trabalho para o meio CH publicado até agora é a dublagem da parte musical da serenata que aparece no episódio "A História não contada de Juleu e Romieta - Parte 1" (1979), do seriado Chapolin. Nele fiz a tradução/adaptação das músicas e a dublagem do violão e dos personagens de Chespirito e Rubén Aguirre nas partes cantadas. Vejam como ficou:
Se gostarem, se inscrevam no canal.
Sigam-me os bons!
A intenção foi adaptar as letras de forma mais fiel ao original e apresentá-las com um arranjo de qualidade. Muita gente gostou, enquanto outros não curtiram a adaptação da letra, ou a voz fininha que fiz para o Chaves (seguindo o original); outros falaram que eu deveria ter traduzido o "Chanfle" usando "puxa" ou "nossa".
Agora, com a receptividade a esse trabalho e o incentivo de amigos, resolvi voltar a fazer mais versões de músicas CH. Depois virão músicas diferentes, mas comecei gravando novamente a minha versão de "La vecindad del Chavo" (Que bonita vizinhança), cantando no grave (sem fazer a voz fininha). E dei uma ajustada nas cores do vídeo no clipe.
Também remixei e remasterizei o clipe dessa música e os outros dois da minha versão de "El Chapolín Colorado" (O Chapolin Colorado).
Os novos vídeos, agora em HD, estão no meu canal pessoal do YouTube, no qual também irei postar minhas versões de outras músicas CH. As próximas serão: "Taca la petaca" e "Hermano Francisco". Acredito que quem já viu esses meus vídeos esteja inscrito no canal onde publiquei originalmente, que uso para o grupo Brasibes, do qual faço parte. Recomendo que vocês se inscrevam no meu canal pessoal e ativem as notificações, para não perderem os próximos vídeos. Eles serão postados nesse meu novo canal, que é minha conta pessoal:
https://www.youtube.com/channel/UCErTIB ... lymer=true
Apresento a vocês a minha versão da música "Taca la petaca", com o clipe correspondente de 1975:
Segue também a minha versão de "LA CIRUELA PASA":
Apresento a vocês a minha versão do clipe inédito do Chapolin "CAMPEÓN" (Síganme los Buenos), do episódio também inédito "O ALFAIATEZINHO VALENTE - PARTE 4".
Para comemorar 1 ano do canal "Marcos Lima CH" no Youtube fiz um vídeo no qual conto um pouco do processo de criação das minhas versões e apresento a proposta do canal. Confiram aqui:
E meu último trabalho para o meio CH publicado até agora é a dublagem da parte musical da serenata que aparece no episódio "A História não contada de Juleu e Romieta - Parte 1" (1979), do seriado Chapolin. Nele fiz a tradução/adaptação das músicas e a dublagem do violão e dos personagens de Chespirito e Rubén Aguirre nas partes cantadas. Vejam como ficou:
Se gostarem, se inscrevam no canal.
Sigam-me os bons!
Editado pela última vez por marcossl em 07 Abr 2020, 19:46, em um total de 9 vezes.
- Esses usuários curtiram o post de marcossl (total: 2):
- Mr. Zero • James Revolti
Se inscreva em nosso canal no Youtube: Brasibes/color] https://www.youtube.com/user/Brasibes
[youtube][/youtube]
E confira em primeira mão: versões em português de músicas CH!
- John Jow
- Colaborador
- Mensagens: 2164
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
- Curtiu: 139 vezes
- Curtiram: 253 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Eu fiz um tópico com minhas versões das músicas. Se ajudar em alguma coisa:
http://www.forumchaves.com.br/viewtopic ... 47&t=15929
http://www.forumchaves.com.br/viewtopic ... 47&t=15929
-
- Membro
- Mensagens: 188
- Registrado em: 19 Jan 2011, 20:12
- Programa CH: Chaves
- Localização: Campina Grande - PB
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 21 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Legal, John. Muito bom! Excelente iniciativa.
Vejo que algumas de suas versões parecem muito com as minhas. Mas não podia ser diferente mesmo, visto que tentamos traduzir para ficar fiel ao máximo à letra original, né? rsrs
Mas tem hora que tem que adaptar, e vejo que temos ideias parecidas. Parabéns!
Vejo que algumas de suas versões parecem muito com as minhas. Mas não podia ser diferente mesmo, visto que tentamos traduzir para ficar fiel ao máximo à letra original, né? rsrs
Mas tem hora que tem que adaptar, e vejo que temos ideias parecidas. Parabéns!
Se inscreva em nosso canal no Youtube: Brasibes/color] https://www.youtube.com/user/Brasibes
[youtube][/youtube]
E confira em primeira mão: versões em português de músicas CH!
-
- Moderador
- Mensagens: 4860
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 343 vezes
- Curtiram: 609 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Também posso ajudar com a tradução? Posso ajudar com a de Taca la Petaca.
- Esses usuários curtiram o post de Engenheiro Pudim (total: 1):
- Mr. Zero
- Mr. Zero
- Membro
- Mensagens: 1277
- Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 326 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Taca la Petaca é uma que eu adoraria ver traduzida, justamente pelo desafio disso. Nem a Maga/Mário Lúcio de Freitas conseguiram. O trocadilho mala/traseiro que a palavra "petaca" tem torna quase intraduzível.Engenheiro Pudim escreveu:Também posso ajudar com a tradução? Posso ajudar com a de Taca la Petaca.
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43855
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 1678 vezes
- Curtiram: 3383 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Não fizeram porque o sbt não fez questão de pagar por isso, né? É o mesmo motivo de terem deixado em espanhol Ansiosos de navegar, todos os clipes da saga da branca de neve, alfaiate valente, despedida, etc.Mr. Zero escreveu:Taca la Petaca é uma que eu adoraria ver traduzida, justamente pelo desafio disso. Nem a Maga/Mário Lúcio de Freitas conseguiram. O trocadilho mala/traseiro que a palavra "petaca" tem torna quase intraduzível.
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2678 vezes
- Curtiram: 991 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Exato. Sendo que a Maga compôs versões em Português das músicas da Branca de Neve, para o LP lançado em 1989.Barbano escreveu:Não fizeram porque o sbt não fez questão de pagar por isso, né? É o mesmo motivo de terem deixado em espanhol Ansiosos de navegar, todos os clipes da saga da branca de neve, alfaiate valente, despedida, etc.Mr. Zero escreveu:Taca la Petaca é uma que eu adoraria ver traduzida, justamente pelo desafio disso. Nem a Maga/Mário Lúcio de Freitas conseguiram. O trocadilho mala/traseiro que a palavra "petaca" tem torna quase intraduzível.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- lucasoap
- Membro
- Mensagens: 310
- Registrado em: 17 Abr 2010, 11:25
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 26 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Marcos, suas versões são excelentes, na Vecindad você conseguiu driblar as rimas em espanhol muito bem e consertou um erro da Maga. A versão da Maga só funciona se você ouvir a música acompanhada do videoclipe, pois tem versos que falam dos personagens, mas sem citar o nome deles, como esse do Quico e da Chiquinha:
"Dizem a todo instante
Que ele é mais espaçoso que um trem
Que ela é azucrinante
E que tão chata como ela não há ninguém!"
Fora que também a parte do Nhonho no original "Não se manca, do seu Barriga leva sempre uma bronca", ficaria melhor do jeito que você fez.
Mas agora falando do refrão, você tirou umas coisas da Maga que na minha opinião ficariam melhor, eu deixaria assim: "Que bonita vizinhança, que bonita vizinhança, nessa vila mora o Chaves, não vale nenhum centavo, mas agrada a quem olhar.
E na parte do Chaves se apresentando eu deixaria: "Eu sou famoso Chaves, a minha roupa pode ver que é só remendo, as vezes não me lavo, e faço bagunça mas é sem querer querendo", no caso eu deixaria EU SOU O FAMOSO CHAVES, pq no clipe o próprio se apresenta, e seria bom deixar em primeira pessoa.
E na estrofe: O professor visita, dona Florinda procurando casamento, e o seu Madruga, não evita, levar um tapa a todo momento. Eu tiraria "da mãe do Quico" que você adaptou pq acabaram de citar ela a poucos versos anteriormente.
Já na música do Chapolin eu substituiria mesmo o "Chanfle" por Nossa, ou mais ainda por Puxa, e daria uma aproximada na introdução remetendo mais ao que foi dublado nas aberturas pela MAGA, mesmo que quebrasse um pouco a rima com o "coração" no final. Bom, lembrando que isso são minhas opiniões, já que foi aberto pra discussões. Querendo muito ver as versões de Taca la Petaca e as demais, mas posso dar uma dica? Não sei se vai topar, que tal você soltar as letras aqui adaptadas antes de gravar a versão final, aí podemos dar as opiniões?
"Dizem a todo instante
Que ele é mais espaçoso que um trem
Que ela é azucrinante
E que tão chata como ela não há ninguém!"
Fora que também a parte do Nhonho no original "Não se manca, do seu Barriga leva sempre uma bronca", ficaria melhor do jeito que você fez.
Mas agora falando do refrão, você tirou umas coisas da Maga que na minha opinião ficariam melhor, eu deixaria assim: "Que bonita vizinhança, que bonita vizinhança, nessa vila mora o Chaves, não vale nenhum centavo, mas agrada a quem olhar.
E na parte do Chaves se apresentando eu deixaria: "Eu sou famoso Chaves, a minha roupa pode ver que é só remendo, as vezes não me lavo, e faço bagunça mas é sem querer querendo", no caso eu deixaria EU SOU O FAMOSO CHAVES, pq no clipe o próprio se apresenta, e seria bom deixar em primeira pessoa.
E na estrofe: O professor visita, dona Florinda procurando casamento, e o seu Madruga, não evita, levar um tapa a todo momento. Eu tiraria "da mãe do Quico" que você adaptou pq acabaram de citar ela a poucos versos anteriormente.
Já na música do Chapolin eu substituiria mesmo o "Chanfle" por Nossa, ou mais ainda por Puxa, e daria uma aproximada na introdução remetendo mais ao que foi dublado nas aberturas pela MAGA, mesmo que quebrasse um pouco a rima com o "coração" no final. Bom, lembrando que isso são minhas opiniões, já que foi aberto pra discussões. Querendo muito ver as versões de Taca la Petaca e as demais, mas posso dar uma dica? Não sei se vai topar, que tal você soltar as letras aqui adaptadas antes de gravar a versão final, aí podemos dar as opiniões?
-
- Moderador
- Mensagens: 4860
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 343 vezes
- Curtiram: 609 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Existem palavras-chave
que significam "quem sabe?":
Tchuim tchuim tchum clain
tchuim tchuim tchum clain
E para responder
basta só você dizer
sempre responda:
Tchuim tchuim tchum clain
Eu te asseguro
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain.
¿Por qué queridos enanos
no se han lavado las manos?
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain.
Por que se lhes peço ajuda
não há um de vocês que cumpra?
vocês só dizem:
Tchuim tchuim tchum clain.
Eu te asseguro,
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain.
Quem tem como obrigação
varrer e lavar o chão?
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain.
E quem se obrigaria
pra pôr a mesa nesse dia?
todos respondam:
Tchuim tchuim tchum clain.
Eu te asseguro,
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain...
Tchuim tchuim tchum clain,
Tchuim tchuim tchum clain.
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain...
Em negrito o que não consegui. Acho que ficou bom
que significam "quem sabe?":
Tchuim tchuim tchum clain
tchuim tchuim tchum clain
E para responder
basta só você dizer
sempre responda:
Tchuim tchuim tchum clain
Eu te asseguro
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain.
¿Por qué queridos enanos
no se han lavado las manos?
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain.
Por que se lhes peço ajuda
não há um de vocês que cumpra?
vocês só dizem:
Tchuim tchuim tchum clain.
Eu te asseguro,
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain.
Quem tem como obrigação
varrer e lavar o chão?
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain.
E quem se obrigaria
pra pôr a mesa nesse dia?
todos respondam:
Tchuim tchuim tchum clain.
Eu te asseguro,
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain...
Tchuim tchuim tchum clain,
Tchuim tchuim tchum clain.
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain...
Em negrito o que não consegui. Acho que ficou bom
-
- Membro
- Mensagens: 188
- Registrado em: 19 Jan 2011, 20:12
- Programa CH: Chaves
- Localização: Campina Grande - PB
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 21 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Legal, Engenheiro!Engenheiro Pudim escreveu:Também posso ajudar com a tradução? Posso ajudar com a de Taca la Petaca.
Toda contribuição é bem vinda.
Fique à vontade para postar aqui nesse tópico ou mandar por MP, como preferir.
Se inscreva em nosso canal no Youtube: Brasibes/color] https://www.youtube.com/user/Brasibes
[youtube][/youtube]
E confira em primeira mão: versões em português de músicas CH!
- Arieel
- Membro
- Mensagens: 3069
- Registrado em: 11 Set 2016, 23:48
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Santos
- Curtiu: 440 vezes
- Curtiram: 308 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Falando nisso, seria bacana tentar fazer uma legenda forçada, para traduzir canções que não foram dubladas.marcossl escreveu:Legal, Engenheiro!Engenheiro Pudim escreveu:Também posso ajudar com a tradução? Posso ajudar com a de Taca la Petaca.
Toda contribuição é bem vinda.
Fique à vontade para postar aqui nesse tópico ou mandar por MP, como preferir.
Enviado de meu Moto G (5S) Plus usando o Tapatalk
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43855
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 1678 vezes
- Curtiram: 3383 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Por que é que cada anãoEngenheiro Pudim escreveu:Existem palavras-chave
que significam "quem sabe?":
Tchuim tchuim tchum clain
tchuim tchuim tchum clain
E para responder
basta só você dizer
sempre responda:
Tchuim tchuim tchum clain
Eu te asseguro
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain.
¿Por qué queridos enanos
no se han lavado las manos?
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain.
Por que se lhes peço ajuda
não há um de vocês que cumpra?
vocês só dizem:
Tchuim tchuim tchum clain.
Eu te asseguro,
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain.
Quem tem como obrigação
varrer e lavar o chão?
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain.
E quem se obrigaria
pra pôr a mesa nesse dia?
todos respondam:
Tchuim tchuim tchum clain.
Eu te asseguro,
nunca falhará,
é só responder:
Tchuim tchuim tchum clain...
Tchuim tchuim tchum clain,
Tchuim tchuim tchum clain.
Tchuim tchuim tchum clain,
tchuim tchuim tchum clain...
Em negrito o que não consegui. Acho que ficou bom
Ainda não lavou a mão?
-
- Moderador
- Mensagens: 4860
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 343 vezes
- Curtiram: 609 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Curtiram a adaptação? Se sim, vou fazer outras.
- Esses usuários curtiram o post de Engenheiro Pudim (total: 1):
- marcossl
-
- Moderador
- Mensagens: 4860
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 343 vezes
- Curtiram: 609 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
EL RUÍDO - Chespirito
Adaptação por: Guilherme Rodrigues (Engenheiro Pudim)
Ultimamente
Você não pode passar
Por uma rua
Sem deixar de escutar
Vários barulhos
Que eu posso te assegurar
Nosso ouvido
Chega ao ponto de estourar.
Às vezes fazem:
Plum cata plum plum plum
E outras vezes:
Cuash cuata cuash cuash cuash
E várias vezes:
Boing cata boing boing boing
Com todos juntos:
Cata plum cuash boing
Plum cata plum
Cata plum plum plum
Cuash cuata cuash
Cuata cuash cuash cuash
Boing cata boing
Cata boing boing boing
Plum plum plum plum
Cuash cuash cuash cuash
Quando acorda
Ouve o despertador
E logo o trim-trim
Do telefone chatão
E finalmente
Se ouve a televisão
Com propagandas
Todas com um barulhão
Uma ambulância
Uma patrulha
Motocicletas
E os caminhões
Plum cata plum
Cata plum plum plum
Cuash cuata cuash
Cuata cuash cuash cuash
Boing cata boing
Cata boing boing boing
Plum plum plum plum
Cuash cuash cuash cuash
Adaptação por: Guilherme Rodrigues (Engenheiro Pudim)
Ultimamente
Você não pode passar
Por uma rua
Sem deixar de escutar
Vários barulhos
Que eu posso te assegurar
Nosso ouvido
Chega ao ponto de estourar.
Às vezes fazem:
Plum cata plum plum plum
E outras vezes:
Cuash cuata cuash cuash cuash
E várias vezes:
Boing cata boing boing boing
Com todos juntos:
Cata plum cuash boing
Plum cata plum
Cata plum plum plum
Cuash cuata cuash
Cuata cuash cuash cuash
Boing cata boing
Cata boing boing boing
Plum plum plum plum
Cuash cuash cuash cuash
Quando acorda
Ouve o despertador
E logo o trim-trim
Do telefone chatão
E finalmente
Se ouve a televisão
Com propagandas
Todas com um barulhão
Uma ambulância
Uma patrulha
Motocicletas
E os caminhões
Plum cata plum
Cata plum plum plum
Cuash cuata cuash
Cuata cuash cuash cuash
Boing cata boing
Cata boing boing boing
Plum plum plum plum
Cuash cuash cuash cuash
-
- Membro
- Mensagens: 188
- Registrado em: 19 Jan 2011, 20:12
- Programa CH: Chaves
- Localização: Campina Grande - PB
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 21 vezes
Re: Versões de músicas CH, por Marcos Lima
Curti sim, Engenheiro. E a sugestão do Barbano também ficou muito boa.Engenheiro Pudim escreveu:Curtiram a adaptação? Se sim, vou fazer outras.
Parabéns!
Se inscreva em nosso canal no Youtube: Brasibes/color] https://www.youtube.com/user/Brasibes
[youtube][/youtube]
E confira em primeira mão: versões em português de músicas CH!