Dubladores CH

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Bugiga
Membro
Membro
Mensagens: 4776
Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Inter
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 2779 vezes
Curtiram: 1287 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Bugiga » 14 Abr 2018, 00:06

Por favor. O áudio do Gábia era tudo menos nítido.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!

Avatar do usuário
ViniCH
Membro
Membro
Mensagens: 3366
Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: corinthians
Curtiu: 75 vezes
Curtiram: 342 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por ViniCH » 14 Abr 2018, 00:07

Bugiga escreveu:Por favor. O áudio do Gábia era tudo menos nítido.
Talvez seja por isso que eu gosto da dublagem. :P
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Imagem

Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 10949
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1269 vezes
Curtiram: 1216 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Cortal Cristado » 14 Abr 2018, 00:10

Se a dublagem for boa a imagem pode ser até em preto e branco.
Homessa escreveu:
10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.

Avatar do usuário
Me Sacaron del Programa CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23065
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 505 vezes
Curtiram: 4932 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Me Sacaron del Programa CH » 14 Abr 2018, 00:20

O problema não é a qualidade de áudio, é a equipagem. Também não é questão de só "abafar", se só jogar um low ou high pass filter vai ficar uma bosta.

Imagino que um profissional saiba como fazer do jeito certo. Mas se ele não souber, que nem tente.

Avatar do usuário
Seu Rampeiro
Membro
Membro
Mensagens: 2342
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: TGMDP FC
Curtiu: 444 vezes
Curtiram: 182 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Seu Rampeiro » 14 Abr 2018, 00:25

Bugiga escreveu:Por favor. O áudio do Gábia era tudo menos nítido.
A dublagem da gábia era limpa e moderna demais quando comparada à da Maga, assim como era limpa e moderna a da RioSound. Foi isso o que os comentários (muito curtidos, alias) quiseram dizer.
Um áudio com qualidade retro tem seu charme, quem aqui não curte o eco do lote de 84?
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


Avatar do usuário
Seu Rampeiro
Membro
Membro
Mensagens: 2342
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: TGMDP FC
Curtiu: 444 vezes
Curtiram: 182 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Seu Rampeiro » 24 Abr 2018, 01:17

Por que diabos esse barulho de vento/automóvel ao fundo? Cagada da Riosound? falo disso:

100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


Avatar do usuário
João Victor Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1846
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Novorizontino
Curtiu: 206 vezes
Curtiram: 910 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por João Victor Trascastro » 24 Abr 2018, 01:23

Acredito que seja pra dar a impressão que a vila é de frente pra uma rua movimentada... Mas pra eles a rua fica dentro da vila. Puta mixagem merda.
Esses usuários curtiram o post de João Victor Trascastro (total: 1):
Seu Rampeiro

Avatar do usuário
Seu Rampeiro
Membro
Membro
Mensagens: 2342
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: TGMDP FC
Curtiu: 444 vezes
Curtiram: 182 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Seu Rampeiro » 28 Abr 2018, 06:10

é o gastaldi quem canta:

100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


Avatar do usuário
Andre Cabral
Membro
Membro
Mensagens: 1996
Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 223 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Andre Cabral » 28 Abr 2018, 10:37

Trascastro escreveu:Acredito que seja pra dar a impressão que a vila é de frente pra uma rua movimentada... Mas pra eles a rua fica dentro da vila. Puta mixagem merda.
E pra ficar mais ridículo, a rua estava fechada por causa do parque.
ImagemSalve et vale

Avatar do usuário
Seu Rampeiro
Membro
Membro
Mensagens: 2342
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: TGMDP FC
Curtiu: 444 vezes
Curtiram: 182 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Seu Rampeiro » 03 Mai 2018, 11:51

esse dublador portuga do chaves é melhor do que o tatá; imaginem como ele ficaria se imitasse nosso sotaque: :vamp:

100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 576
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 107 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por LatinChaves » 05 Mai 2018, 13:25

Cuando Gustavo Berriel hizo los otros personajes de Raúl Padilla en los Boxes, por alguna razón cuando lo escuché me recordó al Oso Yogi. Luego supe que Older Cazarré fue la voz del personaje en Brasil (Zé Colmeia). Esa fue la intención creen?

Avatar do usuário
Seu Rampeiro
Membro
Membro
Mensagens: 2342
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: TGMDP FC
Curtiu: 444 vezes
Curtiram: 182 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por Seu Rampeiro » 06 Mai 2018, 11:00

Não creio que o Zé Colmeia tenha influenciado nisso. A intenção do Berriel foi apenas se aproximar do Jaiminho do Older Cazarré, nada mais. Se há alguma semelhança com o urso, é mera coincidência.
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 576
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 107 vezes

Re: Dubladores CH

Mensagem por LatinChaves » 06 Mai 2018, 11:04

Claro, como Jaimito sí se escucha muy parecido. Pero pareciera que quiso hacer los otros personajes de Raúl tratando de usar otras voces de Cazarré.

Avatar do usuário
Helder CH
Membro
Membro
Mensagens: 783
Registrado em: 29 Jan 2012, 14:02
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 41 vezes
Curtiram: 71 vezes

Dubladores CH em outras produções

Mensagem por Helder CH » 07 Mai 2018, 16:26

Pessoal venho abrir esse tópico para falar sobre os dubladores das séries CH. Como tanto Chaves quanto Chapolin foram dublados há muitos anos, alguns dubladores hoje em dia são mais lembrados do que outros. O exemplo clássico talvez seja Cecília Lemes, que é mais lembrada pela mídia como a "única dubladora" da Chiquinha, menosprezando o trabalho feito anteriormente por Sandra Mara. Bom vou falar das vozes que já pude identificar em outros trabalhos e alguns que não ouvi muito, mas que já deixaram seu nome na dublagem brasileira.

Marcelo Gastaldi: A voz brasileira mais lembrada de Chaves e Chapolin. Um dublador talentosíssimo. Contudo, vi poucos trabalhos dele na televisão além do Chaves, como Charlie Brown e algumas dublagens do Pica Pau. Sei que ele dublou muita coisa no SBT nos anos 80 e 90, já que sua empresa Maga trabalhava para "aquela emissora". Hoje em dia, além do Chaves e Chapolin, quase não vejo um filme ou série com a voz do Gastaldi. Claro, são todos antigos, mesmo assim, bem que gostaria, já que sempre passam de algum dublador famoso falecido como Darcy Pedrosa ou Antônio Patiño.

Nelson Machado: Este eu assisti muita coisa com a voz dele nos anos 90. Desenhos como Glomer de Punky, Blanka em Street Fighter II, Jeff Daniels em Débi e Lóide, mas dos anos 2000 pra cá não assisti tanta coisa dublada pelo Nelson. Não sei se ele anda dirigindo ou dublando menos.

Carlos Seidl: Muito ativo nos anos 90 e 2000. Assisti vários filmes, desenhos, novelas e séries com a voz de Seidl. Destaque para Lionel Luthor (John Glover) em Smallville, personagem que o mesmo também cita que adorou fazer em suas entrevistas.

Cecília Lemes: Antes que venham brigar comigo, deixo claro que gosto tanto dela quanto da Sandra Mara na Chiquinha. Mas eu assisti muito mais filmes, desenhos, séries com a voz da Cecília. Uma das maiores dubladores do país, não há dúvidas.

Helena Samara: A eterna Helena, grande veterena da dublagem. Assisti muitos filmes e séries com sua dublagem nos anos 90 e 2000.

Mário Vilela: Também muito frequente nos anos 90. Uma pena não o terem chamado para as dublagens da BKS, Gota Mágica e ele não ter completado seu trabalho na Gábia por conta de seu falecimento.

Sandra Madra, Potiguara Lopes, Osmiro Campos, Silton Cardoso, Marta Volpiani, Cassiano Ricardo, Daniel Muller, Gustavo Berriel:
Não estou dizendo que não são famosos em outros trabalhos, mas além de CH, dificilmente encontro as vozes deles em outros trabalhos. Claro, alguns já tinham se aposentado como Osmiro e Silton, que voltaram a dublagem do Chaves por respeito aos fãs.

Older Cazarré: Dificilmente vejo alguma coisa dublada por ele atualmente na televisão, mas já vi a dublagem dele em alguns desenhos antigos, fora CH.

Leda Figueiró: Já vi alguns poucos desenhos dublados por ela.

Luiz Carlos de Moraes: Dublador do Seu Furtado/ Seu Calvillo / Hector Bonilla. Dublador muito famoso por seus trabalhos como Dr. Willy em Megaman, Daburá em Dragon Ball Z, Sagat em Street Fighter II, entre outros. Além de ser bastante conhecido ainda fez algumas novelas no SBT.

Élcio Sodré: Mesmo tendo uma passagem curta na dublagem do Horácio, é um dublador muito famoso, em especial na dublagem do Shiryu de Cavaleiros do Zodíaco.

Eleu Salvador: Além de ser um dos dubladores do Jaiminho, também foi um dos maiores dubladores do país. Já assisti vários trabalhos dele, destaque para o Dr. Brown (Christopher Lloyd em De volta para o futuro)

César Leitão: Mesmo que a dublagem não tenha agradado nos personagens do Edgar Vivar, foi um grande dublador. Vi vários filmes, desenhos com a voz dele.

Tatá Guarnieri: Apesar de não ter agradado o público em suas dublagens em Chaves e Chapolin, Tatá é conhecidíssimo no Brasil tendo feito vários trabalhos memoráveis. Uma pena que não tenha acertado em Chespirito, pois talento ele tem de sobra.

Gilberto Baroli: Outro veterano na área, famoso por dublar Saga de Gêmeos em Os Cavaleiros do Zodíaco e muitos outros trabalhos. Assim como o Tatá, também não vingou em CH.

Alexandre Marconatto: Grande dublador, já vi muitos trabalhos dele, em especial Tenshinhan de Dragon Ball. Um ótimo substituto para o grande Silton, com certeza.

Sérgio Stern: Outro que já vi muito na TV. Um grande substituto para Nelson Machado no Quico do Chaves Animado.

Marco Moreira: Já vi muito a voz dele em filmes e novelas. Embora sua voz não lembra em nada a do Seidl, se assemelha muito ao Ramón Valdéz original.

Mauro Ramos: Também já vi muito a dublagem dele, destaque para o Pumba e Shrek (apesar de preferir o Bussunda nesse papel). Espero não me decepcionar com ele nessa nova dublagem.

Marcelo Torreão, Duda Espinoza, Beatriz Loureiro, Waldir Fiori e outros: Já assisti alguns trabalhos deles, embora não tenham tido muito destaque, mas não são desconhecidos.
Editado pela última vez por Helder CH em 07 Mai 2018, 23:48, em um total de 3 vezes.

Avatar do usuário
João Victor Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1846
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Novorizontino
Curtiu: 206 vezes
Curtiram: 910 vezes

Re: Dubladores CH que você já ouviu em outros filmes, séries

Mensagem por João Victor Trascastro » 07 Mai 2018, 16:34

Carlos Seidl é tanto trabalho que fica difícil contar. A Sandra Mara é a atual voz de Cersei Lannister em Game of Thrones e dublou recentemente a vice-almirante Holdo em Star Wars - Os Últimos Jedi.

Responder