Guia de dublagens
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 20756
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 3917 vezes
- Curtiram: 849 vezes
Re: Guia de dublagens
Eu tbm, sinceramente, acho que não tem nada a ver colocarem "A volta" no título porque a de 77 supostamente foi dublada primeiro, associei igual o Homessa também.
- apresentei a pistola ch
- Membro
- Mensagens: 10529
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1163 vezes
- Curtiram: 878 vezes
Re: Guia de dublagens
Sobre as redublagens, sigo com essa opinião:
Cortal Cristado escreveu:Eu apostaria em:
. Mentira tem perna curta (1988)
. Estou morrendo de saudades da minha amiga (1988)
. Coleção de insetos (1988)
. A roupa do parente falecido (1990)
. Campeão meio pesado (1990)
. Errar uma vez é humano (1990)
. As novas vizinhas (1990)
. Reivindicações salariais (1988)
Riddle Snowcraft escreveu: ↑06 Abr 2021, 10:19Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.
Re: Guia de dublagens
Fiz um texto enorme, porém na hora de prever, saiu tudo , porém consegui refazer quase tudo, mas sou perfeccionista então...Jegue escreveu:Então conta pra gente como calculou isso, fiquei curioso de verdade.
- Explicação do primeiro episódio
Mentira tem perna curta: O episódio teria chegado primeiro em 1988, na mesma fita que o episódio "Um rato na contramão - parte 3" porém parece que mesmo naquela época o SBT já sabia dos semelhantes e como a parte 2 da versão de 1977 já era exibida, a emissora exibiu apenas a terceira parte, porém como os episódios estavam na mesma fita então a emissora decidiu engavetar os dois. Em 1992, quando a emissora engavetou a versão de 1977 do episódio por ser só uma parte que eles (exibiam ou tinham) e quando foram exibir a de 74 percebeu que o episódio tinha duas dublagens e por isso colocou no ar a dublagem mais nova e com isso a fita então foi engavetada novamente. Porém em meados de 2000, a emissora relembrou ou viu a fita, porém como o episódio já era exibido com uma dublagem mais recente, colocou apenas a terceira parte no ar, (não sei se separaram os episódios ou se apenas fizeram uma cópia da terceira parte) e é isso.
Detestei refazer todo o texto e comparado com o primeiro, ficou uma porcaria.
Dependendo do que acharem posso falar dos outros episódios e são minhas teorias e cálculos.
Editado pela última vez por 78GRM87 em 25 Dez 2019, 23:07, em um total de 2 vezes.
- Tio Trambique
- Membro
- Mensagens: 4850
- Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Mato Grosso
- Curtiu: 55 vezes
- Curtiram: 301 vezes
- James Revolti
- Administrador
- Mensagens: 8350
- Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Maringá-PR
- Curtiu: 453 vezes
- Curtiram: 729 vezes
Re: Guia de dublagens
Resumindo, ele acha que o episódio veio na mesma fita de "Um rato na contramão - parte 3" e ficou de fora porque a versão de 1977 estava no ar.
Faz bastante sentido.
Faz bastante sentido.
- Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 1):
- Jacinto
- apresentei a pistola ch
- Membro
- Mensagens: 10529
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1163 vezes
- Curtiram: 878 vezes
Re: Guia de dublagens
Depois ainda engavetaram a de 77 por estar incompleta, mas mesmo assim demoraram anos pra exibir a de 74 completa.
Me faz lembrar o caso das versões de Juleu e Romieta.
Claro que é tudo achismo, mas não deixa de ter lógica.
Me faz lembrar o caso das versões de Juleu e Romieta.
Claro que é tudo achismo, mas não deixa de ter lógica.
Riddle Snowcraft escreveu: ↑06 Abr 2021, 10:19Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.
- Jegue
- Membro
- Mensagens: 5338
- Registrado em: 07 Ago 2016, 11:13
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 353 vezes
- Curtiram: 498 vezes
Re: Guia de dublagens
É uma grande possibilidade, mas ainda não deixa de ser apenas uma teoria. Ainda assim, é um pensamento interessante.
► Exibir Spoiler
- Mr. Zero
- Membro
- Mensagens: 1277
- Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 326 vezes
Re: Guia de dublagens
Temos como confirmar se essa dupla de episódios realmente está na mesma fita? Acho que não é nada confidencial que alguém do SBT pode ter vazado (ou ainda possa vazar), não?
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 20756
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 3917 vezes
- Curtiram: 849 vezes
Re: Guia de dublagens
Então muito provavelmente aquela lambaça que o SBT fazia anos atrás de exibir o trecho final da parte 2 redublada, eles pegaram o trecho da dublagem inédita da parte 2, alguém sabe se no Youtube tem esse trecho final redublado?
Re: Guia de dublagens
Pode ser estranho, mas eu cheguei no lote de cada episódio com base nisso:
• • •
x • x
• x •
x x x
Ou em outros nisso:
75/76 - 84(75/76) e 90(76)
73 - 88
78/79 - 90
Mais um episódio:
"Errar uma vez é humano - parte 1": Esse episódio teria chegado "adiantado", que foi o que provocou uma dublagem de 1988, a de 1990 já era prevista de se acontecer e um detalhe em 1984, que provavelmente não deveria ter acontecido, fez com que o episódio (não sei qual desses dois é, mas é um deles: "O jogo de pingue-pongue - parte 2" ou "Ser professor é padecer no inferno"), também chegasse adiantado e por sua vez provocou duas dublagens. Mas, que detalhe seria este? Vejamos...
Em 1984, a saga das novas vizinhas de 1975 deveria ter chegado completa, porém a parte 1 ao invés de ir com a parte 2 que vinha depois, veio com o episódio que vinha antes, podendo ser o do jogo de pingue-pongue ou o ser professor é padecer no inferno, dependendo da ordem na época. Com isso, a segunda parte não chegou em 1984.
Em 1988, quatros anos depois eles verificaram o erro e mandaram a segunda parte, mas ao invés de colocarem com a primeira parte de 1975, que deveria ter sido desde o início e assim acabar dublando novamente o episódio, trocaram para a primeira parte de 1978, causando assim uma primeira dublagem que deveria acontecer apenas em 1990, e deveria ser a única. Com isso, a primeira parte de 1978 chegava com a segunda parte de 1975 em 1988.
Porém, o SBT viu que a primeira parte de 1978 era semelhante a primeira parte de 1975, que estava sendo exibida e também á de 1972 (ou a apenas uma das versões, já que pode ser que não tenham percebido naquela época que 1975 e 1972 eram semelhantes), que acabava de chegar e completa, devido a ser apenas uma parte e também semelhante a dois episódios, a fita com a parte 1 de 78 e a parte 2 de 75 foi arquivada.
Em 1992, quando separaram os semelhantes, viram que a parte 1 já tinha uma nova dublagem e a parte 2 era semelhante, ou seja, a fita continuou engavetada e continuaria por sabe se lá quantos anos mais.
Em 2011, quando revisaram fitas para a volta dos semelhantes em 2012, finalmente resolveram exibir a parte 2 de 75, enquanto a parte 1 de 78 com dublagem Maga 1988…
Resumindo, se tudo tivesse acontecido normalmente, a parte 2 teria chegado em 1984, duas dublagens poderiam ter sido evitadas e consequentemente, uma dublagem que nunca aconteceria não seria inédita.
E essa é a minha teoria da explicação da dublagem inédita da parte 1 das vizinhas de 1978.
E então, o que acham?
• • •
x • x
• x •
x x x
Ou em outros nisso:
75/76 - 84(75/76) e 90(76)
73 - 88
78/79 - 90
Mais um episódio:
"Errar uma vez é humano - parte 1": Esse episódio teria chegado "adiantado", que foi o que provocou uma dublagem de 1988, a de 1990 já era prevista de se acontecer e um detalhe em 1984, que provavelmente não deveria ter acontecido, fez com que o episódio (não sei qual desses dois é, mas é um deles: "O jogo de pingue-pongue - parte 2" ou "Ser professor é padecer no inferno"), também chegasse adiantado e por sua vez provocou duas dublagens. Mas, que detalhe seria este? Vejamos...
Em 1984, a saga das novas vizinhas de 1975 deveria ter chegado completa, porém a parte 1 ao invés de ir com a parte 2 que vinha depois, veio com o episódio que vinha antes, podendo ser o do jogo de pingue-pongue ou o ser professor é padecer no inferno, dependendo da ordem na época. Com isso, a segunda parte não chegou em 1984.
Em 1988, quatros anos depois eles verificaram o erro e mandaram a segunda parte, mas ao invés de colocarem com a primeira parte de 1975, que deveria ter sido desde o início e assim acabar dublando novamente o episódio, trocaram para a primeira parte de 1978, causando assim uma primeira dublagem que deveria acontecer apenas em 1990, e deveria ser a única. Com isso, a primeira parte de 1978 chegava com a segunda parte de 1975 em 1988.
Porém, o SBT viu que a primeira parte de 1978 era semelhante a primeira parte de 1975, que estava sendo exibida e também á de 1972 (ou a apenas uma das versões, já que pode ser que não tenham percebido naquela época que 1975 e 1972 eram semelhantes), que acabava de chegar e completa, devido a ser apenas uma parte e também semelhante a dois episódios, a fita com a parte 1 de 78 e a parte 2 de 75 foi arquivada.
Em 1992, quando separaram os semelhantes, viram que a parte 1 já tinha uma nova dublagem e a parte 2 era semelhante, ou seja, a fita continuou engavetada e continuaria por sabe se lá quantos anos mais.
Em 2011, quando revisaram fitas para a volta dos semelhantes em 2012, finalmente resolveram exibir a parte 2 de 75, enquanto a parte 1 de 78 com dublagem Maga 1988…
Resumindo, se tudo tivesse acontecido normalmente, a parte 2 teria chegado em 1984, duas dublagens poderiam ter sido evitadas e consequentemente, uma dublagem que nunca aconteceria não seria inédita.
E essa é a minha teoria da explicação da dublagem inédita da parte 1 das vizinhas de 1978.
E então, o que acham?
- James Revolti
- Administrador
- Mensagens: 8350
- Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Maringá-PR
- Curtiu: 453 vezes
- Curtiram: 729 vezes
Re: Guia de dublagens
Traduzindo em outras palavras:
Ele diz que a parte 2 das vizinhas de 1975 foi a única que não veio em 1984 - o que realmente é estranho.
E que a Televisa teria se ligado nesse erro e mandado esse episódio em 1988 juntamente com a parte 1 da versão de 1978.
Aí já acho que não procede. Até pq essas fitas não deviam ser remontadas com facilidade - nunca vimos uma fora de ordem. E até esses deslocamentos de episódios que conhecemos na Lista devem ser pra evitar remontagens de fitas.
Creio que simplesmente veio a a parte 1 e a parte 2 de 1978 na mesma fita, mesmo.
Ele diz que a parte 2 das vizinhas de 1975 foi a única que não veio em 1984 - o que realmente é estranho.
E que a Televisa teria se ligado nesse erro e mandado esse episódio em 1988 juntamente com a parte 1 da versão de 1978.
Aí já acho que não procede. Até pq essas fitas não deviam ser remontadas com facilidade - nunca vimos uma fora de ordem. E até esses deslocamentos de episódios que conhecemos na Lista devem ser pra evitar remontagens de fitas.
Creio que simplesmente veio a a parte 1 e a parte 2 de 1978 na mesma fita, mesmo.
- Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 1):
- Jacinto
Re: Guia de dublagens
Temos também que levar em conta, que a parte 2 das novas vizinhas de 1975, está um pouco isolada, na numeração original: está a 5 episódios de distância da esquerda e 6 episódios de distância da direita. E na numeração atual: 6 da esquerda e 6 da direita. Na numeração do SBT, nem há como calcular algo e o mais próximo que se poderia ter, seria nessa troca.
Se isso das trocas por outros episódios ou versões realmente acontecia antigamente, muitas fitas poderiam ser descobertas.
Se isso das trocas por outros episódios ou versões realmente acontecia antigamente, muitas fitas poderiam ser descobertas.
- apresentei a pistola ch
- Membro
- Mensagens: 10529
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1163 vezes
- Curtiram: 878 vezes
Re: Guia de dublagens
Essa é nova pra mim.Jacinto escreveu:Então muito provavelmente aquela lambaça que o SBT fazia anos atrás de exibir o trecho final da parte 2 redublada, eles pegaram o trecho da dublagem inédita da parte 2, alguém sabe se no Youtube tem esse trecho final redublado?
Riddle Snowcraft escreveu: ↑06 Abr 2021, 10:19Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2676 vezes
- Curtiram: 990 vezes
Re: Guia de dublagens
Isso é só boato, sem nenhuma comprovação.Cortal Cristado escreveu:Essa é nova pra mim.Jacinto escreveu:Então muito provavelmente aquela lambaça que o SBT fazia anos atrás de exibir o trecho final da parte 2 redublada, eles pegaram o trecho da dublagem inédita da parte 2, alguém sabe se no Youtube tem esse trecho final redublado?
Na minha opinião, é puro efeito Mandela.
- Esses usuários curtiram o post de Bugiga (total: 1):
- apresentei a pistola ch
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 20756
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 3917 vezes
- Curtiram: 849 vezes
Re: Guia de dublagens
Além de que no lote de 88 quase não veio episódio de 78, o único é dos inimigos mesmo, pra mim as duas dublagens são do lote de 90.James Revolti escreveu:Traduzindo em outras palavras:
Ele diz que a parte 2 das vizinhas de 1975 foi a única que não veio em 1984 - o que realmente é estranho.
E que a Televisa teria se ligado nesse erro e mandado esse episódio em 1988 juntamente com a parte 1 da versão de 1978.
Aí já acho que não procede. Até pq essas fitas não deviam ser remontadas com facilidade - nunca vimos uma fora de ordem. E até esses deslocamentos de episódios que conhecemos na Lista devem ser pra evitar remontagens de fitas.
Creio que simplesmente veio a a parte 1 e a parte 2 de 1978 na mesma fita, mesmo.
Tinha até vídeo no Youtube há um tempo atrás...Bugiga escreveu:Isso é só boato, sem nenhuma comprovação.Cortal Cristado escreveu:Essa é nova pra mim.Jacinto escreveu:Então muito provavelmente aquela lambaça que o SBT fazia anos atrás de exibir o trecho final da parte 2 redublada, eles pegaram o trecho da dublagem inédita da parte 2, alguém sabe se no Youtube tem esse trecho final redublado?
Na minha opinião, é puro efeito Mandela.