Dublagens, Redublagens e Montagens
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 423 vezes
- Curtiram: 3483 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
sei que a Televisa manchou a fama do noise reduction e tal
mas sério
galera que fez esse video
não faz mal usar de vez em quando.
mas sério
galera que fez esse video
não faz mal usar de vez em quando.
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 15868
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 773 vezes
- Curtiram: 1411 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Fiz uma versão alternativa desse esquete aí com a dublagem deles lá, mudando toda a sonoplastia. Acho que os sons de passos ficaram meio altos mas n manjo mto disso então deixa passar.
Não usei a trilha da pantera cor de rosa por risco de direitos autorais e acho que ficou melhor assim.
Não usei a trilha da pantera cor de rosa por risco de direitos autorais e acho que ficou melhor assim.
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 423 vezes
- Curtiram: 3483 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
O problema dos passos não é a altura não. É que é o mesmo som, tipo, como se fosse sempre o mesmo pé no mesmo chão com a mesma força.
Eu costumo alternar pelo menos uns 3 sons de passos diferentes, torna o som mais natural e pá. Isso sem contar a duração curta do som de vidro quebrando em relação com o que vemos acontecer com o vidro.
Eu costumo alternar pelo menos uns 3 sons de passos diferentes, torna o som mais natural e pá. Isso sem contar a duração curta do som de vidro quebrando em relação com o que vemos acontecer com o vidro.
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 1):
- Chambón
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- BrendaMarzipan
- Membro
- Mensagens: 8523
- Registrado em: 29 Nov 2011, 10:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: gremio
- Curtiu: 183 vezes
- Curtiram: 156 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Perfeita avaliação.modesto roma escreveu:O problema dos passos não é a altura não. É que é o mesmo som, tipo, como se fosse sempre o mesmo pé no mesmo chão com a mesma força.
Eu costumo alternar pelo menos uns 3 sons de passos diferentes, torna o som mais natural e pá. Isso sem contar a duração curta do som de vidro quebrando em relação com o que vemos acontecer com o vidro.
- Hyuri Augusto
- Membro
- Mensagens: 10448
- Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Localização: TARDIS
- Curtiu: 91 vezes
- Curtiram: 394 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Não é falando mal da dublagem do pessoal da volta do Madruga mas, Aquela voz do narrador ficou meio estranha. Pra ser claro, ficou com um som de microfonia bizarro. (Sei que o pessoal não é profissional, mas é só meu ponto de vista sobre isso).
"Fortes são aqueles que transformam em luz o que é escuridão"
► Exibir Spoiler
- Jonas Pereira
- Membro
- Mensagens: 417
- Registrado em: 29 Out 2011, 14:49
- Programa CH: Chaves
- Localização: Fortaleza - CE
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 4 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Entendo o ponto de vista de vocês, pois o áudio não foi bem tratado. Não pude fazer a mixagem desse episódio. Geralmente uso o Adobe Audition CC e o Vegas, mas o mixador não usou esses softwares, e alguns áudios saíram muito alto e outros muito baixos. Vamos fazer o possível pra melhorar nos próximos episódios. É importante a opinião de vocês para melhorar as dublagens!
A nossa equipe passa/passará por algumas mudanças na escala de dubladores. Galera que tem experiência com a mixagem e sonoplastia, por favor precisamos de ajuda. Se alguém se disponibilizar para ajudar no trabalho, melhor ainda. O uso de BGM's e as risadas vão de acordo com a criatividade do mixador. Desde já agradecemos o apoio.
A nossa equipe passa/passará por algumas mudanças na escala de dubladores. Galera que tem experiência com a mixagem e sonoplastia, por favor precisamos de ajuda. Se alguém se disponibilizar para ajudar no trabalho, melhor ainda. O uso de BGM's e as risadas vão de acordo com a criatividade do mixador. Desde já agradecemos o apoio.
- FlavioRamoz
- Membro
- Mensagens: 64
- Registrado em: 31 Dez 2011, 01:35
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Taquara, Rio Grande do Sul
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 15 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Eu sempre quis fazer um projeto "sério" de dublagem de algum material inédito das séries.
Sou produtor musical, tenho um estúdio de áudio e experiência de alguns anos na área, questões de sincronização, ambientação, volumes, mixagem e etc eu garanto na qualidade.
Não sou profissional, mas já estudei teatro e conseguiria dirigir o pessoal pra fazer as dublagens, sendo BASTANTE CRÍTICO na parte das entonações, dicção e tudo. Sou um perfeccionista insuportável... hahah
O inconveniente é que teria que ser aqui no estúdio, pra aproveitar os equipamentos e manter um padrão (IDEAL! Mas claro, tem gente que mora longe ou não teria disponibilidade/vontade de vir aqui gravar. Se acaso alguém tiver, o estúdio tem hospedagem e tudo).
No mínimo, através de Skype/videochamada eu gostaria de acompanhar a gravação quando for feita. Ou então, depois de uma versão da gravação pronta, eu ouço e aponto algumas "correções" e a pessoa refaz até acharmos que tá legal.
Mas acho que devia-se montar um "elenco fixo" e não ficar dividindo todos... Pelo que ouvi nos vídeos, o GuilhermeCH seria uma voz MUITO LEGAL pra Chapolin (no Chaves não cheguei a prestar muita atenção); e o Enzo pro Ramón. Dá pra melhorar bastante com algumas "dicas" e forçando um pouco mais de exigência.
Lembrando que não sou nem me acho melhor do que ninguém, apenas falo em participar de um projeto assim porque tenho estúdio, faço áudio profissionalmente e estudo para me aperfeiçoar sempre.
De repente, se formássemos um time de "fandubbers" como os dois citados acima, o ViniCuca participasse (não sei se ele já está em um "patamar" profissional que torne-o indisponível pra algo assim); seria viável esse pessoal gravar aqui no estúdio e tentarmos fazer algo de teste. Se a galera aprovasse e ficasse realmente bacana, fazer uma vaquinha nesses sites de financiamento coletivo pra custear viagens pra cá e cobrir o necessário apenas (não quero ganhar nada, até porque faria no meu tempo livre)...
Será que estou pensando alto demais?
Quem sabe saiam alguns episódios em Versão GAIOLA - Porto Alegre ?
hahaha
Melhor que a Gábia eu tenho certeza que sai.
Tem meus contatos no site do estúdio (www.gaiolaproducoes.com.br) caso alguém seja tão sonhador e megalomaníaco quanto eu.
Sou produtor musical, tenho um estúdio de áudio e experiência de alguns anos na área, questões de sincronização, ambientação, volumes, mixagem e etc eu garanto na qualidade.
Não sou profissional, mas já estudei teatro e conseguiria dirigir o pessoal pra fazer as dublagens, sendo BASTANTE CRÍTICO na parte das entonações, dicção e tudo. Sou um perfeccionista insuportável... hahah
O inconveniente é que teria que ser aqui no estúdio, pra aproveitar os equipamentos e manter um padrão (IDEAL! Mas claro, tem gente que mora longe ou não teria disponibilidade/vontade de vir aqui gravar. Se acaso alguém tiver, o estúdio tem hospedagem e tudo).
No mínimo, através de Skype/videochamada eu gostaria de acompanhar a gravação quando for feita. Ou então, depois de uma versão da gravação pronta, eu ouço e aponto algumas "correções" e a pessoa refaz até acharmos que tá legal.
Mas acho que devia-se montar um "elenco fixo" e não ficar dividindo todos... Pelo que ouvi nos vídeos, o GuilhermeCH seria uma voz MUITO LEGAL pra Chapolin (no Chaves não cheguei a prestar muita atenção); e o Enzo pro Ramón. Dá pra melhorar bastante com algumas "dicas" e forçando um pouco mais de exigência.
Lembrando que não sou nem me acho melhor do que ninguém, apenas falo em participar de um projeto assim porque tenho estúdio, faço áudio profissionalmente e estudo para me aperfeiçoar sempre.
De repente, se formássemos um time de "fandubbers" como os dois citados acima, o ViniCuca participasse (não sei se ele já está em um "patamar" profissional que torne-o indisponível pra algo assim); seria viável esse pessoal gravar aqui no estúdio e tentarmos fazer algo de teste. Se a galera aprovasse e ficasse realmente bacana, fazer uma vaquinha nesses sites de financiamento coletivo pra custear viagens pra cá e cobrir o necessário apenas (não quero ganhar nada, até porque faria no meu tempo livre)...
Será que estou pensando alto demais?
Quem sabe saiam alguns episódios em Versão GAIOLA - Porto Alegre ?
hahaha
Melhor que a Gábia eu tenho certeza que sai.
Tem meus contatos no site do estúdio (www.gaiolaproducoes.com.br) caso alguém seja tão sonhador e megalomaníaco quanto eu.
Flávio Ramos
http://www.gaiolaproducoes.com.br
http://www.gaiolaproducoes.com.br
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 423 vezes
- Curtiram: 3483 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Eu tb sempre tive ideia semelhante, as vezes até cogitando usar a relevancia do fórum pra juntar pessoal, mas nunca confiei tanto no meu taco assim não. Curto bastante mexer com áudio mas não tenho essa bagagem profissa aí.
Havendo uma seção via Skype com o elenco, dependendo do mic de cada um, não acho impossivel igualar as qualidades. Chegando ao menos no nivel dessa galera que fez o ep da Carta do Pai do Chaves, seria foda
Havendo uma seção via Skype com o elenco, dependendo do mic de cada um, não acho impossivel igualar as qualidades. Chegando ao menos no nivel dessa galera que fez o ep da Carta do Pai do Chaves, seria foda
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- FlavioRamoz
- Membro
- Mensagens: 64
- Registrado em: 31 Dez 2011, 01:35
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Taquara, Rio Grande do Sul
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 15 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Realmente esse episódio aí está bem bacana, para um trabalho não-oficial.modesto roma escreveu:Eu tb sempre tive ideia semelhante, as vezes até cogitando usar a relevancia do fórum pra juntar pessoal, mas nunca confiei tanto no meu taco assim não. Curto bastante mexer com áudio mas não tenho essa bagagem profissa aí.
Havendo uma seção via Skype com o elenco, dependendo do mic de cada um, não acho impossivel igualar as qualidades. Chegando ao menos no nivel dessa galera que fez o ep da Carta do Pai do Chaves, seria foda
Sobre confiar no taco, haha, repito o que disse antes... não é porque me ache melhor do que ninguém que tá trabalhando nisso ou fazendo testes. Apenas aliaria o trabalho porque já estou na área faz alguns anos, e tenho sala e equipamentos adequados pra fazer. Mas o mais importante ainda é uma direção de dublagem legal e bom gosto.
E sobre microfones, isso até nem é o mais importante. Um Behringer simples já daria conta, ou até mesmo um microfones de globo, gravado na distância certa e com filtro. O problema é a sala onde o pessoal grava... Além de não ter espaços tratados, gerando um reverb natural na gravação (o ideal é gravar numa sala "seca" pra adicionar efeitos depois, se necessário), normalmente não quer falar muito alto pra não incomodar a família, ou pega ruídos externos, tipo carros passando e essas coisas...
Vi em alguns vídeos postados anteriormente que tem alguns membros que chegam bem próximo no registro vocal dos dubladores, mas tem que "falar mais pra fora", cuidar pra não perder a vontade/entonação nos finais das frases, e outros detalhes. Num estúdio daria até pra gritar, se necessário.
Flávio Ramos
http://www.gaiolaproducoes.com.br
http://www.gaiolaproducoes.com.br
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 15868
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 773 vezes
- Curtiram: 1411 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
@modesto roma, aliás, uma curiosidade
A cópia que usaram pra dublar esse episódio aí tem 17 cortes feitos pela própria emissora. E a cópia do Netflix tem uma transição editada pela Televisa.
Conta aí os buracos no áudio:
A cópia que usaram pra dublar esse episódio aí tem 17 cortes feitos pela própria emissora. E a cópia do Netflix tem uma transição editada pela Televisa.
Conta aí os buracos no áudio:
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 423 vezes
- Curtiram: 3483 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Isso é um problema real. Parece existir implicitamente um estigma contra gritar pra um PC.FlavioRamoz escreveu:Além de não ter espaços tratados, gerando um reverb natural na gravação (o ideal é gravar numa sala "seca" pra adicionar efeitos depois, se necessário), normalmente não quer falar muito alto pra não incomodar a família, ou pega ruídos externos, tipo carros passando e essas coisas...
Vi em alguns vídeos postados anteriormente que tem alguns membros que chegam bem próximo no registro vocal dos dubladores, mas tem que "falar mais pra fora", cuidar pra não perder a vontade/entonação nos finais das frases, e outros detalhes. Num estúdio daria até pra gritar, se necessário.
Dependendo de qualquer coisa, achando um espaço semelhante em um lugar mais perto que PoA, rolava um negócio misto (tipo a RioSound que emprestou a Dubrasil pra gravar com os dubladores paulistas) com uma direção á distancia.
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Tiago
- Membro
- Mensagens: 3719
- Registrado em: 01 Fev 2009, 14:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Curtiu: 60 vezes
- Curtiram: 89 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Alguém já viu isso?
fico bem engraçado kkk
Tri Campeão da América!
- Enzitodel8
- Membro
- Mensagens: 2205
- Registrado em: 18 Jun 2014, 17:56
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 625 vezes
- Curtiram: 182 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Não é a toa que estou pretendendo fazer teatro. Queria também fazer dublagem, me interesso muito.
Creio que está mais do que evidente a necessidade do teatro na dublagem. A emoção que o personagem sente, que ele expressa, deve ser também reproduzida pelo dublador também, para não ficar estranho. Se o personagem se irrita, o dublador tem que se irritar. Se ele chora, o dublador tem que chorar. Mesmo que não apareça a cara do dublador, a interpretação é a mesma num seriado, num filme ou numa peça.
E sobre essa proposta, adoraria participar. Tanto que faço alguns trabalhos na Megadub (na verdade fiz só um, mas creio que vou fazer mais), nas dublagens do Hyuri Augusto e outras da Sandstorm (mas não é CH, e agora se chama WaterDrop, e creio que esteja desativado). Claro que não sou profissional, mas pretendo ser. E espero um dia ser chamado pra dublar CH profissionalmente, mesmo sendo quase impossível isso.
Creio que está mais do que evidente a necessidade do teatro na dublagem. A emoção que o personagem sente, que ele expressa, deve ser também reproduzida pelo dublador também, para não ficar estranho. Se o personagem se irrita, o dublador tem que se irritar. Se ele chora, o dublador tem que chorar. Mesmo que não apareça a cara do dublador, a interpretação é a mesma num seriado, num filme ou numa peça.
E sobre essa proposta, adoraria participar. Tanto que faço alguns trabalhos na Megadub (na verdade fiz só um, mas creio que vou fazer mais), nas dublagens do Hyuri Augusto e outras da Sandstorm (mas não é CH, e agora se chama WaterDrop, e creio que esteja desativado). Claro que não sou profissional, mas pretendo ser. E espero um dia ser chamado pra dublar CH profissionalmente, mesmo sendo quase impossível isso.
- FlavioRamoz
- Membro
- Mensagens: 64
- Registrado em: 31 Dez 2011, 01:35
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Taquara, Rio Grande do Sul
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 15 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
A necessidade do teatro para a dublagem deve-se ao fato de que o dublador deve ser ator, com DRT e tudo. Dublar é interpretar.Enzodel8 escreveu:Não é a toa que estou pretendendo fazer teatro. Queria também fazer dublagem, me interesso muito.
Creio que está mais do que evidente a necessidade do teatro na dublagem. A emoção que o personagem sente, que ele expressa, deve ser também reproduzida pelo dublador também, para não ficar estranho. Se o personagem se irrita, o dublador tem que se irritar. Se ele chora, o dublador tem que chorar. Mesmo que não apareça a cara do dublador, a interpretação é a mesma num seriado, num filme ou numa peça.
E sobre essa proposta, adoraria participar. Tanto que faço alguns trabalhos na Megadub (na verdade fiz só um, mas creio que vou fazer mais), nas dublagens do Hyuri Augusto e outras da Sandstorm (mas não é CH, e agora se chama WaterDrop, e creio que esteja desativado). Claro que não sou profissional, mas pretendo ser. E espero um dia ser chamado pra dublar CH profissionalmente, mesmo sendo quase impossível isso.
Se tu tiveres oportunidade de fazer algum curso ou iniciação em teatro, faça. Mesmo que não venha a se tornar profissional, a experiência é válida pra toda a vida.
Tem um estúdio em Campinas, o Dubbing Company, que já vi/li que contrata atores e dubladores iniciantes. Pode ser um caminho para fazer algum teste, ou coisa parecida.
Agora, quanto a novas dublagens de CH, creio que apenas se surgir alguma coisa independente, feita ou comprada pelo Fórum, sei lá. De emissoras acho que não sairá mais nada além do que já temos.
Flávio Ramos
http://www.gaiolaproducoes.com.br
http://www.gaiolaproducoes.com.br
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 15868
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 773 vezes
- Curtiram: 1411 vezes
Re: Dublagens, Redublagens e Montagens
Tinham é que desvincular o DRT de ator pra ser um dublador.
Tem muito ator que é péssimo dublador e vice-versa. É esse tipo de coisa que impede excelentes imitações (com interpretação e tudo) de aparecer em dublagens reais.
Tem muito ator que é péssimo dublador e vice-versa. É esse tipo de coisa que impede excelentes imitações (com interpretação e tudo) de aparecer em dublagens reais.