História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Chaves, Chapolin, Programa Chespirito, além dos seriados do Kiko, do Show do Chaves e de alguns jogos, entre outras produções

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
ocabritodoch
Membro
Membro
Mensagens: 145
Registrado em: 19 Fev 2020, 14:25
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Não tenho
Curtiu: 143 vezes
Curtiram: 38 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por ocabritodoch » 26 Jul 2020, 15:41

Anri, Comedora de Casada escreveu:
26 Jul 2020, 00:59
Mas vale lembrar que a quarta temporada é a temporada com o episódio em duas partes do Rufino Malacara, que teve o nome traduzido como Rufino Malfeitor no Show da HSBC (e, subsequentemente, nos jogos) - nome esse que não foi mantido no desenho.

Então se o Berriel decidiu mudar o nome do primeiro vilão recorrente da franquia pra "Rufino Mal da Cara" (???), me pergunto qual seria o motivo... retaliação contra o show que ele queria incentivar um boicote e não conseguiu, talvez?
Vou dar a minha opinião sobre essa adaptação pois achei um ponto interessante....


“Rufino Malfeitor”, é uma adaptação. pois, como você mesmo disse, no original é “Rufino Malacara”, “Malacara” que pode ser separado como “Mala Cara” uma piada que se refere a “cara feia” ou “cara ruim” malfeitor perde o trocadilho, então, eu acho que “Mal Da Cara” segue com o sentido original da piada.
Membro da equipe principal da página Chaves de Novo/Desde Abril de 2020
Tradutor de Fandubs CH/Desde dezembro de 2019
Colecionador CH/Desde Fevereiro de 2018
No Meio CH/Desde Fevereiro de 2018
Fã de CH desde que me conheço por gente
Sonho com a Paz e a união no Meio CH

Avatar do usuário
Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1321
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 174 vezes
Curtiram: 542 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Trascastro » 26 Jul 2020, 16:19

Do ponto de vista de marca, principalmente quando pensamos em produções atuais, o padrão no nome do personagem quando localizado é de fundamental importância (este é um dos motivos para a Disney ter padronizado tudo, aliás). No caso em específico do Rufino Malfeitor no desenho (que é o nome em produtos licenciados e, por sua vez, nome oficial) abre um precedente que só é possível pela falta de diálogo entre Grupo Chespirito e Televisa, já que os padrões de um não são seguidos pelo outro. Quando pensamos só pela tradução não há problema algum, só faltou um pouco de apuro, já que a tradução foi feita por alguém que já conhecia a obra em todas as ramificações.

Avatar do usuário
Anri, Comedora de Casada
Membro
Membro
Mensagens: 21303
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: The Twilight Zone
Curtiu: 493 vezes
Curtiram: 3213 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Anri, Comedora de Casada » 26 Jul 2020, 17:12

Ou que simplesmente diz conhecer
Antonio Felipe escreveu:Ô, meu, você não tem nada pra fazer, não?

Avatar do usuário
ocabritodoch
Membro
Membro
Mensagens: 145
Registrado em: 19 Fev 2020, 14:25
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Não tenho
Curtiu: 143 vezes
Curtiram: 38 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por ocabritodoch » 26 Jul 2020, 21:50

Trascastro escreveu:
26 Jul 2020, 16:19
Do ponto de vista de marca, principalmente quando pensamos em produções atuais, o padrão no nome do personagem quando localizado é de fundamental importância (este é um dos motivos para a Disney ter padronizado tudo, aliás). No caso em específico do Rufino Malfeitor no desenho (que é o nome em produtos licenciados e, por sua vez, nome oficial) abre um precedente que só é possível pela falta de diálogo entre Grupo Chespirito e Televisa, já que os padrões de um não são seguidos pelo outro. Quando pensamos só pela tradução não há problema algum, só faltou um pouco de apuro, já que a tradução foi feita por alguém que já conhecia a obra em todas as ramificações.
Mas aí que tá. Na minha visão o “nome oficial do personagem no Brasil” nunca devia ter sido “Rufino Malfeitor” pois, não mantém a piada original e, seria correto padronizar um nome em português sem alterar a obra, não? O nome “Rufino Mal Da Cara” sempre devia ter sido o nome dele, em todos os produtos, seguiria um padrão de mesma maneira.

Agora, o porquê não foi usado o nome que já tinha sido usado antes? Isso é lógico. Uma tradução mais baseada no original, talvez por escolha do próprio tradutor ou até do estúdio ou do cliente, mas, acho que foi uma boa tradução.
Membro da equipe principal da página Chaves de Novo/Desde Abril de 2020
Tradutor de Fandubs CH/Desde dezembro de 2019
Colecionador CH/Desde Fevereiro de 2018
No Meio CH/Desde Fevereiro de 2018
Fã de CH desde que me conheço por gente
Sonho com a Paz e a união no Meio CH

Avatar do usuário
Anri, Comedora de Casada
Membro
Membro
Mensagens: 21303
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: The Twilight Zone
Curtiu: 493 vezes
Curtiram: 3213 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Anri, Comedora de Casada » 26 Jul 2020, 21:58

Como não mantém a piada original? A piada é o sobrenome dele (junto com o design do personagem com bigodinho e dente dourado) entregar que ele é um vilão por mais que ele tente fingir ser uma pessoa boa na primeira metade da saga.

Achar que a piada tá estritamente no "mala cara" e que "mal da cara" seria o ideal só por rimar (passando POR CIMA de um trabalho já feito nos materiais licenciados) é se guiar por cognatas. Erro primário de tradução, que causou a maior vergonha que a MAGA passou com as séries (que foi traduzir "escoba" pra "escova").
Antonio Felipe escreveu:Ô, meu, você não tem nada pra fazer, não?

Avatar do usuário
Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1321
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 174 vezes
Curtiram: 542 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Trascastro » 26 Jul 2020, 23:00

Tenho que concordar com o Riddle neste aspecto.

Avatar do usuário
O Mágico de Pink Floyd
Membro
Membro
Mensagens: 3926
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Ponte Preta
Localização: Do lado do meu vizinho
Curtiu: 78 vezes
Curtiram: 236 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por O Mágico de Pink Floyd » 26 Jul 2020, 23:09

Desculpa a ignorância, mas que série CH ele está se referindo sobre esse Rufino Malacara?
Imagem
Toto, I don't think we're in Fórum Chaves anymore!

Avatar do usuário
Anri, Comedora de Casada
Membro
Membro
Mensagens: 21303
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: The Twilight Zone
Curtiu: 493 vezes
Curtiram: 3213 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Anri, Comedora de Casada » 26 Jul 2020, 23:17

O Mágico de Pink Floyd escreveu:
26 Jul 2020, 23:09
Desculpa a ignorância, mas que série CH ele está se referindo sobre esse Rufino Malacara?
4ª temporada do desenho do Chaves.

É uma versão de "A Venda da Vila" em duas partes, só que com uma história bem diferente. Eu recomendo essa saga, é uma das melhores coisas que vieram do desenho, então vou tentar não spoilar.
Antonio Felipe escreveu:Ô, meu, você não tem nada pra fazer, não?

Avatar do usuário
Jacinto
Moderador
Moderador
Mensagens: 19334
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3905 vezes
Curtiram: 898 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Jacinto » 27 Jul 2020, 01:16

Anri, Comedora de Casada escreveu:
26 Jul 2020, 23:17
O Mágico de Pink Floyd escreveu:
26 Jul 2020, 23:09
Desculpa a ignorância, mas que série CH ele está se referindo sobre esse Rufino Malacara?
4ª temporada do desenho do Chaves.

É uma versão de "A Venda da Vila" em duas partes, só que com uma história bem diferente. Eu recomendo essa saga, é uma das melhores coisas que vieram do desenho, então vou tentar não spoilar.
Nunca assisti esse episódio, parece ser interessante.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 41737
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1881 vezes
Curtiram: 3791 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Barbano » 27 Jul 2020, 10:09

Já eu discordo nesse caso. O "Mal da Cara" é mais fiel ao original, e não é um sobrenome tão spoiler quanto "Malfeitor", que já entregaria logo de cara (até para os outros personagens) que o personagem é um vilão. E foda-se a adaptação daquele show de horrores feita pela BKS que ninguém liga (não que a gente dê muita bola pro desenho animado tb :P )

Manter a primeira tradução é importante? Depende... não faria questão de manterem nomes como "Sai de Trás" ou "Beterraba", por exemplo.
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 3):
BugigaIgorBorgesCHGustavo Berriel

Avatar do usuário
Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1321
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 174 vezes
Curtiram: 542 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Trascastro » 27 Jul 2020, 11:35

A partir do momento em que o Grupo considera oficial também em outros licenciados, como é o caso do game, é algo que deve se manter.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 41737
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1881 vezes
Curtiram: 3791 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Barbano » 27 Jul 2020, 11:48

Trascastro escreveu:
27 Jul 2020, 11:35
A partir do momento em que o Grupo considera oficial também em outros licenciados, como é o caso do game, é algo que deve se manter.
Leve em conta que esses episódios da série animada foram dublados bem antes desses produtos oficiais. Na época o nome Rufino Malfeitor só tinha sido utilizado no show mesmo.

Avatar do usuário
ocabritodoch
Membro
Membro
Mensagens: 145
Registrado em: 19 Fev 2020, 14:25
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Não tenho
Curtiu: 143 vezes
Curtiram: 38 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por ocabritodoch » 27 Jul 2020, 12:00

Anri, Comedora de Casada escreveu:
26 Jul 2020, 21:58
Como não mantém a piada original? A piada é o sobrenome dele (junto com o design do personagem com bigodinho e dente dourado) entregar que ele é um vilão por mais que ele tente fingir ser uma pessoa boa na primeira metade da saga.
Pois é, o nome cria uma piada que não estava lá e ignora a piada original. Além de dar um Spoiler da “maldade” do personagem que, com “Mal da Cara” fica muito mais implícito. Sobre o design, ele é um personagem “feio” no sentido de ter uma cara de mal e tudo mais, então, baseado no design, “mal da cara” também se encaixa perfeitamente.


Sobre fugir do padrão dos licenciamentos, fugiu sim! Mas “fugiu” pra melhorar. Em vários aspectos.
Barbano escreveu:
27 Jul 2020, 11:48
Trascastro escreveu:
27 Jul 2020, 11:35
A partir do momento em que o Grupo considera oficial também em outros licenciados, como é o caso do game, é algo que deve se manter.
Leve em conta que esses episódios da série animada foram dublados bem antes desses produtos oficiais. Na época o nome Rufino Malfeitor só tinha sido utilizado no show mesmo.
não tenho nada contra quem traduziu para “Rufino Malfeitor” mas, prefiro “Rufino Mal da Cara” pelos motivos que citei. Agora.... me pergunto o porquê dos produtos seguintes usarem “Malfeitor” em vez de “Mal da cara”. Claro, que, como eu não gosto de ver o nome como “Malfeitor”, entendo que tem gente que gosta e respeito.
Membro da equipe principal da página Chaves de Novo/Desde Abril de 2020
Tradutor de Fandubs CH/Desde dezembro de 2019
Colecionador CH/Desde Fevereiro de 2018
No Meio CH/Desde Fevereiro de 2018
Fã de CH desde que me conheço por gente
Sonho com a Paz e a união no Meio CH

Avatar do usuário
Anri, Comedora de Casada
Membro
Membro
Mensagens: 21303
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: The Twilight Zone
Curtiu: 493 vezes
Curtiram: 3213 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por Anri, Comedora de Casada » 27 Jul 2020, 16:21

Barbano escreveu:
27 Jul 2020, 10:09
Já eu discordo nesse caso.
Mas é óbvio.
Barbano escreveu:
27 Jul 2020, 10:09
O "Mal da Cara" é mais fiel ao original, e não é um sobrenome tão spoiler quanto "Malfeitor", que já entregaria logo de cara (até para os outros personagens) que o personagem é um vilão.
Desceu pra esse nível as desculpas?
Pelo amor, meu povo. É coisa básica que você percebe assistindo os episódios. O personagem preenche todas as "red flags" de que ele é um vilão antes de todo mundo descobrir que ele é um. É claro que o lance do personagem é esse, pique um Dr. Abobrinha da vida só que querendo comprar a vila ao invés do castelo. "Mal da Cara" acaba só sendo fiel por rimar mesmo, e onde tá o mérito nisso?
Barbano escreveu:
27 Jul 2020, 10:09
E foda-se a adaptação daquele show de horrores feita pela BKS que ninguém liga (não que a gente dê muita bola pro desenho animado tb :P )
O problema é quando se joga uma adaptação de um show de horrores contra uma adaptação que é um show de horrores por si só...
Barbano escreveu:
27 Jul 2020, 11:48
Leve em conta que esses episódios da série animada foram dublados bem antes desses produtos oficiais. Na época o nome Rufino Malfeitor só tinha sido utilizado no show mesmo.
Éééé... não. Começaram a ser traduzidos em novembro de 2011, o show tendo estreado em maio. O desenho foi produzido e exibido no México antes da peça, sim, mas no Brasil, por cortesia do SBT, essa estreia da temporada levou um ano inteiro mais que o normal: http://www.forumchaves.com.br/viewtopic ... 83#p280883
Informações da primeira página desse mesmo tópico. Tomar cuidado com datas é essencial, pois numa dessas a gente acaba comemorando o aniversario do Ricardo de Pascual um mês antes...
ocabritodoch escreveu:
27 Jul 2020, 12:00
Pois é, o nome cria uma piada que não estava lá e ignora a piada original. Além de dar um Spoiler da “maldade” do personagem que, com “Mal da Cara” fica muito mais implícito. Sobre o design, ele é um personagem “feio” no sentido de ter uma cara de mal e tudo mais, então, baseado no design, “mal da cara” também se encaixa perfeitamente. Sobre fugir do padrão dos licenciamentos, fugiu sim! Mas “fugiu” pra melhorar. Em vários aspectos.
Cria uma piada que não estava lá? Baseado em quê você diz isso? Um sujeito 'malacara' em espanhol, por definição, é um sujeito mal-encarado. Não é algo "implicito" pra um tradutor decidir que "precisa" ficar mais escondido. Fugiu pra melhorar? Eu não consigo calcular a arrogância necessária pra um tradutor que faz isso acreditar que tá fazendo um bem pros fãs. Se sua intenção é defender o Berriel, você tá fazendo ele parecer pior...
ocabritodoch escreveu:
27 Jul 2020, 12:00
não tenho nada contra quem traduziu para “Rufino Malfeitor” mas, prefiro “Rufino Mal da Cara” pelos motivos que citei. Agora.... me pergunto o porquê dos produtos seguintes usarem “Malfeitor” em vez de “Mal da cara”. Claro, que, como eu não gosto de ver o nome como “Malfeitor”, entendo que tem gente que gosta e respeito.
Eu também entendo pq você gosta, pq foi um amigo pessoal teu que inventou um nome diferente pro personagem do que o nome oficial.

Ninguém aqui é trouxa, menino. Você não precisa ser feito de um pelo Gustavo. Pelamor...
Esses usuários curtiram o post de Anri, Comedora de Casada (total: 1):
Tapete do Kagiva
Antonio Felipe escreveu:Ô, meu, você não tem nada pra fazer, não?

RHCSSCHR
Membro
Membro
Mensagens: 389
Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
Programa CH: Chaves
Curtiu: 11 vezes
Curtiram: 68 vezes

História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil

Mensagem por RHCSSCHR » 27 Jul 2020, 16:48

Matéria sobre a morte de Older Cazarré, dublador do Jaiminho, de 27 de fevereiro de 1992, do jornal O Globo:
http://dublanet.com.br/forum1/showthrea ... post290404
Esses usuários curtiram o post de RHCSSCHR (total: 2):
Anri, Comedora de CasadaGustavo Berriel
Chaves lendo a carta do Professor Girafales (ou Jirafales):

Apresentei a pistola:

Escrevi porque quero tonto lhe afanar as minhas Três Terezas. Para príncipe da condessa eu tenho que pegar teu bruto
à sua beleza. Cebolas, alhos e em sua beca sorris ao usar dentes. Por isso quero lhe dê Zé que a senhora tem a cerveja de que me agrada minto.

P. J.

Responder