Isso é um tanto forçado. Aquela referência, só nós mesmos sabemos a origem, a maioria do público nem se liga, mas foi o tipo de situação que poderia ser evitada. Ficou eternizado e vai ser lembrado pra sempre - mas não positivamente.Pedro de Abreu escreveu: ↑26 Jul 2020, 11:36Bom... Mas se não fosse o sobrenome do amigo tradutor seria o sobrenome do amigo professor ou do amigo faxineiro ou do amigo motorista ou do amigo médico ou do amigo coveiro ou do amigo vendedor. Não?Homem de Marlboro escreveu: ↑26 Jul 2020, 11:20
De tanto sobrenome que existe, insisto, precisa ser o do amigo tradutor?
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Chaves, Chapolin, Programa Chespirito, além dos seriados do Kiko, do Show do Chaves e de alguns jogos, entre outras produções
- Antonio Felipe
- Administrador
- Mensagens: 43899
- Registrado em: 29 Jan 2009, 13:37
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 2339 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
- Esses usuários curtiram o post de Antonio Felipe (total: 2):
- Jacinto • Bugiga
• Jornalista
• No meio CH desde 2003
• Um dos fundadores do Fórum Chaves. Administrador desde 2010
• Autor do livro "O Diário do Seu Madruga"
• Eleito pelos usuários como o melhor moderador em 2011, 2012, 2013 e 2014
Realizações no meio CH:
• No meio CH desde 2003
• Um dos fundadores do Fórum Chaves. Administrador desde 2010
• Autor do livro "O Diário do Seu Madruga"
• Eleito pelos usuários como o melhor moderador em 2011, 2012, 2013 e 2014
Realizações no meio CH:
- Pedro de Abreu
- Membro
- Mensagens: 949
- Registrado em: 02 Fev 2009, 08:24
- Programa CH: Chaves
- Localização: São Paulo/SP
- Curtiu: 120 vezes
- Curtiram: 150 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Evitada porque? É isso que eu não entendo... É uma coisa que não atrapalha em nada o episódio e é dita por menos de 5 segundos. Porque é tão ruim assim?Antonio Felipe escreveu: ↑26 Jul 2020, 12:37Isso é um tanto forçado. Aquela referência, só nós mesmos sabemos a origem, a maioria do público nem se liga, mas foi o tipo de situação que poderia ser evitada. Ficou eternizado e vai ser lembrado pra sempre - mas não positivamente.Pedro de Abreu escreveu: ↑26 Jul 2020, 11:36Bom... Mas se não fosse o sobrenome do amigo tradutor seria o sobrenome do amigo professor ou do amigo faxineiro ou do amigo motorista ou do amigo médico ou do amigo coveiro ou do amigo vendedor. Não?Homem de Marlboro escreveu: ↑26 Jul 2020, 11:20
De tanto sobrenome que existe, insisto, precisa ser o do amigo tradutor?
Chaves - Fotos Raras, sua melhor fonte de conteúdo CH inédito e raro no Facebook. https://www.instagram.com/chfotosraras/
- apresentei a pistola ch
- Membro
- Mensagens: 10553
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1166 vezes
- Curtiram: 887 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
É tão difícil assim entender que dublagem não é lugar pra homenagear amiguinho? Pelamor...
Riddle Snowcraft escreveu: ↑06 Abr 2021, 10:19Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2678 vezes
- Curtiram: 991 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Como tu gosta de se fazer de sonso, hein? Isso já foi discutido ao menos umas 500 vezes por aqui: ninguém aqui gosta de auto-homenagens do tipo, simples assim, sempre foi considerado falta de profissionalismo.Pedro de Abreu escreveu: Segundo... De verdade, sem querer levantar muita polêmica, me ajudem a entender: Qual o problema de "de colocar sobrenome de amigo em dublagem"? Nick de fórum eu entendo, não soa bem. Mas colocar um sobrenome num vozerio que não interfere em nada? Qual é a questão nesse caso? Sem querer fazer vocês espumarem de raiva, só quero entender melhor porque isso incomodou tanto os foristas.
Sim, a Maga também fez homenagens do tipo, igualmente desnecessárias. Mas, eu não vejo ninguém considerando a dublagem Maga diferenciada e memorável por este motivo específico.
E, se é necessário traduzir para o Português nomes comuns usados em citações, é muito mais simples usar o nome mais aproximado. No caso mais tristemente conhecido, "Major Cárdenas" poderia facilmente virar um "Major Carvalho" ou "Major Cardoso", por exemplo.
- Esses usuários curtiram o post de Bugiga (total: 1):
- IgorBorgesCH
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- Pedro de Abreu
- Membro
- Mensagens: 949
- Registrado em: 02 Fev 2009, 08:24
- Programa CH: Chaves
- Localização: São Paulo/SP
- Curtiu: 120 vezes
- Curtiram: 150 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Mas vozerio é assim mesmo. A única regra é se ater ao que está acontecendo em cena.Cortal Cristado escreveu: ↑26 Jul 2020, 12:44É tão difícil assim entender que dublagem não é lugar pra homenagear amiguinho? Pelamor...
Então a questão é só o sobrenome do Valette? Qualquer outro sobrenome teria passado batido? Não estou me fazendo de sonso, estou querendo entender essa questão de vocês de uma vez por todas.Bugiga escreveu: ↑26 Jul 2020, 12:45Como tu gosta de se fazer de sonso, hein? Isso já foi discutido ao menos umas 500 vezes por aqui: ninguém aqui gosta de auto-homenagens do tipo, simples assim, sempre foi considerado falta de profissionalismo.Pedro de Abreu escreveu: Segundo... De verdade, sem querer levantar muita polêmica, me ajudem a entender: Qual o problema de "de colocar sobrenome de amigo em dublagem"? Nick de fórum eu entendo, não soa bem. Mas colocar um sobrenome num vozerio que não interfere em nada? Qual é a questão nesse caso? Sem querer fazer vocês espumarem de raiva, só quero entender melhor porque isso incomodou tanto os foristas.
Sim, a Maga também fez homenagens do tipo, igualmente desnecessárias. Mas, eu não vejo ninguém considerando a dublagem Maga diferenciada e memorável por este motivo específico.
E, se é necessário traduzir para o Português nomes comuns usados em citações, é muito mais simples usar o nome mais aproximado. No caso mais tristemente conhecido, "Major Cárdenas" poderia facilmente virar um "Major Carvalho" ou "Major Cardoso", por exemplo.
Editado pela última vez por Pedro de Abreu em 26 Jul 2020, 12:50, em um total de 1 vez.
Chaves - Fotos Raras, sua melhor fonte de conteúdo CH inédito e raro no Facebook. https://www.instagram.com/chfotosraras/
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2678 vezes
- Curtiram: 991 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Voltamos aos "argumentos" da época da dublagem Gábia de que "não interfere no episódio". AFF...Pedro de Abreu escreveu: Evitada porque? É isso que eu não entendo... É uma coisa que não atrapalha em nada o episódio e é dita por menos de 5 segundos. Porque é tão ruim assim?
Sim, tu está, pois tu sabe muito bem, pelas tantas vezes que isso foi discutido por aqui, que o problema é usar qualquer oportunidade para enfiar um nome, sobrenome, nick etc., com intenção de homenagear algum amiguinho do tradutor.Pedro de Abreu escreveu: Então a questão é só o sobrenome do Valette? Qualquer outro sobrenome teria passado batido? Não estou me fazendo de sonso, estou querendo entender essa questão de vocês de uma vez por todas.
Tivesse adaptado para um nome qualquer que fosse mais próximo do original, não geraria essa celeuma toda, pois todo o mundo já estava escaldado e temendo pela possibilidade de uma besteira do tipo, desde as baboseiras feitas na Gábia.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- Príncipe da Condessa
- Membro
- Mensagens: 6050
- Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Curtiu: 108 vezes
- Curtiram: 335 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Quem sabe? A Maga até homenageou o Fórum Chaves em um episódio.Cortal Cristado escreveu: ↑26 Jul 2020, 12:44É tão difícil assim entender que dublagem não é lugar pra homenagear amiguinho? Pelamor...
Realizações no meio CH:
- Arieel
- Membro
- Mensagens: 3084
- Registrado em: 11 Set 2016, 23:48
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Santos
- Curtiu: 440 vezes
- Curtiram: 308 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
@Pedro de Abreu Valette é um user amigo seu que fez parte da dublagem SDVC, no qual foi citado em um episódio, colocado como Major Gouvêia. Gouvêia poderia ter sido aceitado se alguém dos que estavam envolvidos na dublagem não se chamassem Gouvêia ou fosse amigo de alguém.
O que não aceitamos é auto promoção e promoção de amiguinhos em dublagem. Difícil entender?
O que não aceitamos é auto promoção e promoção de amiguinhos em dublagem. Difícil entender?
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2678 vezes
- Curtiram: 991 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Ele sabe disso, mas vai aproveitar qualquer oportunidade para passar pano com o objetivo de tentar limpar a barra dos amigos dele.Tapete do Kagiva escreveu:[mention]Pedro de Abreu[/mention] Valette é um user amigo seu que fez parte da dublagem SDVC, no qual foi citado em um episódio, colocado como Major Gouvêia. Gouvêia poderia ter sido aceitado se alguém dos que estavam envolvidos na dublagem não se chamassem Gouvêia ou fosse amigo de alguém.
O que não aceitamos é auto promoção e promoção de amiguinhos em dublagem. Difícil entender?
Sinto muito, isso pode funcionar no Facebook, mas aqui não cola mais.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- Antonio Felipe
- Administrador
- Mensagens: 43899
- Registrado em: 29 Jan 2009, 13:37
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 292 vezes
- Curtiram: 2339 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Evitada justamente para que não gerasse toda essa discussão que se repete há dois anos - e que só foi prejudicial para o projeto.Pedro de Abreu escreveu: ↑26 Jul 2020, 12:40
Evitada porque? É isso que eu não entendo... É uma coisa que não atrapalha em nada o episódio e é dita por menos de 5 segundos. Porque é tão ruim assim?
- Esses usuários curtiram o post de Antonio Felipe (total: 2):
- Bugiga • IgorBorgesCH
• Jornalista
• No meio CH desde 2003
• Um dos fundadores do Fórum Chaves. Administrador desde 2010
• Autor do livro "O Diário do Seu Madruga"
• Eleito pelos usuários como o melhor moderador em 2011, 2012, 2013 e 2014
Realizações no meio CH:
• No meio CH desde 2003
• Um dos fundadores do Fórum Chaves. Administrador desde 2010
• Autor do livro "O Diário do Seu Madruga"
• Eleito pelos usuários como o melhor moderador em 2011, 2012, 2013 e 2014
Realizações no meio CH:
- Estoque Segregado
- Membro
- Mensagens: 283
- Registrado em: 16 Mai 2018, 16:00
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 231 vezes
- Curtiram: 80 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
@Homem de Marlboro cita meu nome ai em alguma dublagem da CHDUB, afinal, não vai fazer tanta diferença para o público
- Esses usuários curtiram o post de Estoque Segregado (total: 1):
- Engenheiro Pudim
- Alexandre
- Moderador
- Mensagens: 1760
- Registrado em: 12 Jan 2010, 17:29
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Fluminense
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 112 vezes
- Curtiram: 329 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Pois é, disse tudo. O que eu mais acho engraçado é que eles adoram dar como exemplo a BKS que a tradução era literal, bem próximo do original; mas é só quando convém esse pensamento, pois joga um "pet" aqui e um "Gouvêa" ali e aí tudo fica lindo...Antonio Felipe escreveu: ↑26 Jul 2020, 13:30Evitada justamente para que não gerasse toda essa discussão que se repete há dois anos - e que só foi prejudicial para o projeto.Pedro de Abreu escreveu: ↑26 Jul 2020, 12:40
Evitada porque? É isso que eu não entendo... É uma coisa que não atrapalha em nada o episódio e é dita por menos de 5 segundos. Porque é tão ruim assim?
Antiprofissionalismo e antiético também, quando menções assim são forçadas em uma obra audiovisual. Se tivessem 15 anos seria compreensível, mas marmanjo de 30/40 anos...
- Esses usuários curtiram o post de Alexandre (total: 5):
- Bugiga • Engenheiro Pudim • Jacinto • IgorBorgesCH • Arieel
-
- Moderador
- Mensagens: 4863
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 343 vezes
- Curtiram: 609 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Em breve um episódio com o Sr. Garreto, já que não faz tanta diferença pra quem acompanha. Se vierem criticar, é só chamar de hater e tá tudo certo.Estoque Segregado escreveu: ↑26 Jul 2020, 13:49@Homem de Marlboro cita meu nome ai em alguma dublagem da CHDUB, afinal, não vai fazer tanta diferença para o público
- Esses usuários curtiram o post de Engenheiro Pudim (total: 1):
- Estoque Segregado
- Pedro de Abreu
- Membro
- Mensagens: 949
- Registrado em: 02 Fev 2009, 08:24
- Programa CH: Chaves
- Localização: São Paulo/SP
- Curtiu: 120 vezes
- Curtiram: 150 vezes
História e Cronologia das Dublagens CH no Brasil
Entendi... A questão não é o sobrenome em si e sim ser de quem é.
Chaves - Fotos Raras, sua melhor fonte de conteúdo CH inédito e raro no Facebook. https://www.instagram.com/chfotosraras/