Mensagem
por Bia N » 22 Jul 2018, 14:38
Pelo contexto do tópico criado, que ficou no sentido geral, não só em CH...
Por mim gosto de assistir tanto dublado quanto legendado.
Em seriados, se bem que tive experiência em assistir no audio original, mas sem legenda, no meu caso CH e Eu e a Patroa. Afinal, quem legendaria episódios de seriados que já acostumamos a ver dublado?
Bom, é que fiquei curiosa pra ver e ouvir, como muitos disseram, as reais atuações do elenco. Nem por isso deixo de assistir dublado.
Mas quando é com uma produção que não tem dublado ou a dublagem é mediana, aí sim, assisto legendado, ou mesmo sem, como o desenho do Chapolin.
Em filmes não sei dizer, fiquei acostumada a vê-los dublado. Mas tem filmes que não tem como não ver legendado.
No caso de desenhos, seja longa ou curta, assisto dublado mesmo, salvo casos como o desenho mencionado acima.
Mas em animes, acho melhor ver legendado, seja legendas em inglês ou português, devido às diferenças gritantes entre a edição original japonesa (em imagem e falas) e a ocidental. Se bem que as falas originais nos animes costumam ser genéricas. Exemplo: quando um vilão faz um mal a alguém, o mocinho costuma falar "Ele vai pagar por isso!"; ou quando falam a respeito de amizade ou algo do tipo.
Ela não desapareceu, apenas se escondeu.
Desde 2011