Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
-
IgorBorgesCH
- Membro
- Mensagens: 9234
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
-
Curtiu:
824 vezes
-
Curtiram:
931 vezes
Mensagem
por IgorBorgesCH » 24 Fev 2018, 20:22
Rodrigo CH escreveu:Queria fazer uma versão de Gracias Cri Cri em Português,
mais desiste.
--
E isso da "escova" foi uma tradução bem porca, pois se usassem "vassoura", teria feito mais sentido, pois né... Dona Clotilde + vassoura = bruxa.
Eu aposto que quem fez a letra do "Que Bonita a sua Roupa" foi o Mário Lúcio, que não deve ser um super conhecedor do espanhol, e simplesmente optou por pegar a letra que o Gastaldi compôs no disco, mudando algumas coisas.
IgorBorgesCH
-
Chafundifórnios
- Membro
- Mensagens: 3749
- Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Apodi-RN
-
Curtiu:
24 vezes
-
Curtiram:
263 vezes
Mensagem
por Chafundifórnios » 24 Fev 2018, 20:55
Eu sempre achei que bonita sua roupa bizarro, a letra nunca fez sentido pra mim quando criança (e continua não fazendo hoje)
"Não há nada mais trabalhoso do que viver sem trabalhar..."
By Don Ramón "Madruga" Valdéz
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do Fórum Xávis desde abril de 2014 --
Chafundifórnios
-
Jegue
- Membro
- Mensagens: 5338
- Registrado em: 07 Ago 2016, 11:13
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
353 vezes
-
Curtiram:
498 vezes
Mensagem
por Jegue » 24 Fev 2018, 21:00
Se o SBT tivesse traduzido La Sotaca, ia ficar um desastre. Acho bom que não tenham feito isso, e gosto de saber que temos a oportunidade de fazer isso direito agora.
Já imagino eles deixando "brincar" normalmente, quando o correto seria "saltar", por exemplo.
Quanto à Bonita sua Roupa, por exemplo: é clássico, mas é um lixo ao mesmo tempo.
► Exibir Spoiler
No meio CH desde Agosto/2016
Usuário do Mês em Outubro/2017
Moderador do Fórum Chaves entre Novembro/2017 e Novembro/2019
Jegue
-
Homessa
- Membro
- Mensagens: 23490
- Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: Rio de Janeiro-RJ
-
Curtiu:
279 vezes
-
Curtiram:
1969 vezes
Mensagem
por Homessa » 24 Fev 2018, 21:41
Ruan Fonseca escreveu:Eu sempre achei que bonita sua roupa bizarro, a letra nunca fez sentido pra mim quando criança (e continua não fazendo hoje)
Lembro da reação do Vivar ao saber que a versão em português ficou assim.
Homessa
-
Guilherme CH
- Membro
- Mensagens: 6856
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
80 vezes
-
Curtiram:
228 vezes
Mensagem
por Guilherme CH » 24 Fev 2018, 22:11
Billy Drescher escreveu:Isso deixa claro que traduziam de ouvido. E pelo jeito não conheciam o espanhol tão bem assim.
Um bom exemplo é o famoso "umbigo" do episódio "O futebol americano". Com a derrapada da Maga ao confundir
un gringo com
ombligo, criou-se uma das frases mais
nonsense do Chaves.
Guilherme CH
-
Daniel Brito
- Membro
- Mensagens: 9262
- Registrado em: 05 Fev 2012, 12:39
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vitória
- Localização: Salvador - BA
-
Curtiu:
36 vezes
-
Curtiram:
65 vezes
Mensagem
por Daniel Brito » 25 Fev 2018, 18:32
João Neto (Eng. Camin) escreveu:Homessa escreveu:Não se fosse dublado pela Gota Mágica.
Cassiano usaria a velha piada baiana de "você pega e me ataca" (que soa como "você pega em minha taca")...
HEUAHUEAHEUAHUEHAUEHAUAEJA SIMMMMMM
Vencedor do Usuário do Mês (maio, junho e outubro de 2012)
Usuário do Ano de 2012
Moderador do subs Da Discussão Nasce a Luz e CH no Exterior (novembro de 2012 - novembro de 2013 / novembro de 2015 - novembro de 2016)
Moderador do TV de Segunda Mão (novembro de 2013 - novembro de 2014)
Moderador Global (novembro de 2014 - novembro de 2015)
Daniel Brito
-
Guilherme CH
- Membro
- Mensagens: 6856
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
80 vezes
-
Curtiram:
228 vezes
Mensagem
por Guilherme CH » 25 Fev 2018, 20:33
Apesar desse tópico ser mais voltado para músicas que ainda não ganharam versões em português, tentei abrasileirar
Que bonita vecindad o mais fiel possível com o original, aproveitando um pouco da letra da versão Maga. Segue abaixo:
Guilherme CH
-
Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43832
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
-
Curtiu:
1673 vezes
-
Curtiram:
3371 vezes
Mensagem
por Barbano » 26 Fev 2018, 10:53
Acho que "Do Seu Barriga leva sempre uma bronca" combina com a cena do episódio. Enfadonho é um termo muito enfadonho para ser usado na letra.
Barbano
-
Guilherme CH
- Membro
- Mensagens: 6856
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
80 vezes
-
Curtiram:
228 vezes
Mensagem
por Guilherme CH » 26 Fev 2018, 21:41
É, levando em consideração a cena do episódio, a letra da Maga realmente combina mais. Porém, analisando a música à parte, acho que fica legal uma menção ao dia-a-dia do Seu Barriga, sei lá... A tentativa dessa adaptação foi mais para aproximar do original mesmo. rs
Guilherme CH
-
John Jow
- Colaborador
- Mensagens: 2153
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
-
Curtiu:
135 vezes
-
Curtiram:
249 vezes
Mensagem
por John Jow » 12 Mar 2018, 21:35
Pra dar um UP atualizei o primeiro post com a canção "Don Quijote", do Federrico
John Jow
-
Beterraba
- Membro
- Mensagens: 8280
- Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Caieiras - SP
-
Curtiu:
251 vezes
-
Curtiram:
243 vezes
Mensagem
por Beterraba » 12 Mar 2018, 23:25
Não é tão Fácil adaptar a letra do espanhol para o português com rimas e tudo mais sem perder a ideia principal, mas o extremo desafio é fazer tudo isso e manter a letra dentro da métrica da música, em todas as adaptações que vi a letra não encaixa na métrica da música, juntando isso com o prazo que eles tinham para fazer o trabalho e ainda gravar o instrumental que a televisa não mandava, eu consigo entender muito bem e não acho nem justo cobrar tanto além do que a MAGA apresentou, mas fico curiosos relativo ao que não foi dublado
Usuário do Mês de Março de 2018
Beterraba
-
John Jow
- Colaborador
- Mensagens: 2153
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
-
Curtiu:
135 vezes
-
Curtiram:
249 vezes
Mensagem
por John Jow » 13 Mar 2018, 22:01
Beterraba escreveu:Não é tão Fácil adaptar a letra do espanhol para o português com rimas e tudo mais sem perder a ideia principal, mas o extremo desafio é fazer tudo isso e manter a letra dentro da métrica da música, em todas as adaptações que vi a letra não encaixa na métrica da música, juntando isso com o prazo que eles tinham para fazer o trabalho e ainda gravar o instrumental que a televisa não mandava, eu consigo entender muito bem e não acho nem justo cobrar tanto além do que a MAGA apresentou, mas fico curiosos relativo ao que não foi dublado
Talvez porque quando você lê a letra vc imagina de um jeito que não encaixe, mas desse pra cada um colocar um audio da sua versão cantada, pelo menos as minhas, usando os artificios que a música permite, encaixam muito bem.
John Jow