Página 5 de 43

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 14:36
por Raphael Guimarães da Silva
ViniCH escreveu:
Hyuri Augusto escreveu:Seidl não é mais o mesmo de antes no Madruga, e se vocês notarem atentamente e compararem a gábia, notem que a voz dele já está rouca, e parece que algumas vezes está caricata, forçada. Não é sempre, mas é notável que em alguns episódios você percebe isso. No passado, a naturalidade dele era maior, mas acho que por exigência do cliente, pediram pra ele tentar ser mais caricato, a aplicar seu tom mais natural e calmo.
A voz dele está bem menos grossa. É a voz de um velhinho, basicamente. Mas as pessoas envelhecem, fazer o que.

Na verdade todos estão forçados: o Carlos, o Nelson, a Cecília, a Sandra... a Marta é a que se sai melhor hoje em dia.
A Sandra Mara é top!
Até o próprio Nelson já admitiu que sua voz não alcança mais os agudos de Jovem.
A Cecília também...
O que acho é:
No seu Madruga, menos mal, por que é um senhor.
Mas no Quico, dessa vez, é um senhor dublando um jovem de 20, 30 anos...
O mesmo com a Cecília...
Acho que o Quico podia ter uma chance com outro dublador.
Desde que fosse experiente e caricato.
Já a Sandra, fica muito bem na Chiquinha.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 14:40
por ViniCH
Raphael Guimarães da Silva escreveu:
ViniCH escreveu:
Hyuri Augusto escreveu:Seidl não é mais o mesmo de antes no Madruga, e se vocês notarem atentamente e compararem a gábia, notem que a voz dele já está rouca, e parece que algumas vezes está caricata, forçada. Não é sempre, mas é notável que em alguns episódios você percebe isso. No passado, a naturalidade dele era maior, mas acho que por exigência do cliente, pediram pra ele tentar ser mais caricato, a aplicar seu tom mais natural e calmo.
A voz dele está bem menos grossa. É a voz de um velhinho, basicamente. Mas as pessoas envelhecem, fazer o que.

Na verdade todos estão forçados: o Carlos, o Nelson, a Cecília, a Sandra... a Marta é a que se sai melhor hoje em dia.
A Sandra Mara é top!
Até o próprio Nelson já admitiu que sua voz não alcança mais os agudos de Jovem.
A Cecília também...
O que acho é:
No seu Madruga, menos mal, por que é um senhor.
Mas no Quico, dessa vez, é um senhor dublando um jovem de 20, 30 anos...
O mesmo com a Cecília...
Acho que o Quico podia ter uma chance com outro dublador.
Desde que fosse experiente e caricato.
Já a Sandra, fica muito bem na Chiquinha.
Apesar da voz de todos estar diferente, eu ainda acho que todo mundo do vivo do elenco MAGA deve participar da dublagem. Nada de substituições.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 14:50
por Raphael Guimarães da Silva
O ponto é: A pessoa tem que ter traquejo de dublador, é isso que tô frisando.
Não é unicamente ter DRT e ter o timbre parecido.
Entendem?
E temos que ter a coerência de ver que mesmo os dubladores que já eram da Maga, já não se encaixam com aquilo que está no original.
Por favor pessoal, é só a minha opinião.
Acho, no mínimo coerente.
O Brasil tem muitos dubladores com gabarito!
O erro é, muitas vezes, a escolha equivocada.
Por que não pensar que pode haver um trabalho igual ou melhor que a Maga!
Temos que pensar assim.
E também não ser tão conservadores.
Digo isso como fã incondicional do trabalho da Maga! Ok?
Pra deixar claro!

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 14:57
por ViniCH
Raphael Guimarães da Silva escreveu:O ponto é: A pessoa tem que ter traquejo de dublador, é isso que tô frisando.
Não é unicamente ter DRT e ter o timbre parecido.
Entendem?
E temos que ter a coerência de ver que mesmo os dubladores que já eram da Maga, já não se encaixam com aquilo que está no original.
Por favor pessoal, é só a minha opinião.
Acho, no mínimo coerente.
O Brasil tem muitos dubladores com gabarito!
O erro é, muitas vezes, a escolha equivocada.
Por que não pensar que pode haver um trabalho igual ou melhor que a Maga!
Temos que pensar assim.
E também não ser tão conservadores.
Digo isso como fã incondicional do trabalho da Maga! Ok?
Pra deixar claro!
Mas fandubber é uma porcaria mesmo, nós já tivemos uma demonstração disso na dublagem Riosound e de quebra vimos como é importante manter o máximo possível do elenco MAGA.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 15:05
por João Victor Trascastro
O problema maior das vozes na dublagem Gábia foi áudio estourado na captação + direção ruim + mixagem ruim. Quanto ao envelhecimento das vozes, acredito que a mais notável seja a do Seidl quando grita e a da Cecília por ser extremamente caricata (algumas vezes nos DVDs chega a dar enjoo), porém na RioSound ela se saiu bem melhor, difícil prever o resultado dos novos trabalhos, principalmente do Quico no Nelson, porém acredito que se saia melhor que qualquer possível substituto, pois as inflexões reconhecidas ao ovir são as dele, é isso que importa pro cérebro quando assistimos, a familiaridade.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 15:26
por Matheus_CH
A Sandra foi péssima na dublagem da Rio Sound, em compensação a Cecília ouviu as críticas e melhorou bastante.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 15:35
por Billy Drescher
Teste para os personagens dos dubladores vivos só deveriam ser feitos se alguns deles não quisessem participar.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 15:37
por Raphael Guimarães da Silva
Alguém do fórum vai ter reuniões com o pessoal da Globo pra levar nossas opiniões?
Ou já tiveram?

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 15:39
por Raphael Guimarães da Silva
Billy Drescher escreveu:Teste para os personagens dos dubladores vivos só deveriam ser feitos se alguns deles não quisessem participar.
Sim. Na verdade é o que queremos.
Mas que eles tomem alguns desses cuidados que falamos.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 15:42
por Raphael Guimarães da Silva
Matheus_CH escreveu:A Sandra foi péssima na dublagem da Rio Sound, em compensação a Cecília ouviu as críticas e melhorou bastante.
Pô, discordo.
Acho a Sandra excepcional para a Chiquinha!
Muito natural e criativa.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 15:46
por Billy Drescher
Raphael Guimarães da Silva escreveu:Alguém do fórum vai ter reuniões com o pessoal da Globo pra levar nossas opiniões?
Ou já tiveram?
Sei que o Berriel e o Valette poderiam estar cuidando mais disso.

Mas não sei se eles já estão envolvidos nas traduções, dublagens e dubladores escolhidos.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 16:09
por Bugiga
Billy Drescher escreveu:
Raphael Guimarães da Silva escreveu:Alguém do fórum vai ter reuniões com o pessoal da Globo pra levar nossas opiniões?
Ou já tiveram?
Sei que o Berriel e o Valette poderiam estar cuidando mais disso.

Mas não sei se eles já estão envolvidos nas traduções, dublagens e dubladores escolhidos.
Pra eles meterem piadinhas internas deles na dublagem, como fizeram na versão Gábia?

Não, obrigado.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 16:12
por ViniCH
Bugiga escreveu:
Billy Drescher escreveu:
Raphael Guimarães da Silva escreveu:Alguém do fórum vai ter reuniões com o pessoal da Globo pra levar nossas opiniões?
Ou já tiveram?
Sei que o Berriel e o Valette poderiam estar cuidando mais disso.

Mas não sei se eles já estão envolvidos nas traduções, dublagens e dubladores escolhidos.
Pra eles meterem piadinhas internas deles na dublagem, como fizeram na versão Gábia?

Não, obrigado.
Pode citar um exemplo?

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 16:15
por Antonio Felipe
Bugiga escreveu:
Billy Drescher escreveu:
Raphael Guimarães da Silva escreveu:Alguém do fórum vai ter reuniões com o pessoal da Globo pra levar nossas opiniões?
Ou já tiveram?
Sei que o Berriel e o Valette poderiam estar cuidando mais disso.

Mas não sei se eles já estão envolvidos nas traduções, dublagens e dubladores escolhidos.
Pra eles meterem piadinhas internas deles na dublagem, como fizeram na versão Gábia?

Não, obrigado.
Os dois estiveram envolvidos no processo da RioSound e não aconteceu absolutamente nada disso.

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Enviado: 15 Fev 2018, 16:38
por Bugiga
ViniCH escreveu:
Bugiga escreveu:
Billy Drescher escreveu:
Raphael Guimarães da Silva escreveu:Alguém do fórum vai ter reuniões com o pessoal da Globo pra levar nossas opiniões?
Ou já tiveram?
Sei que o Berriel e o Valette poderiam estar cuidando mais disso.

Mas não sei se eles já estão envolvidos nas traduções, dublagens e dubladores escolhidos.
Pra eles meterem piadinhas internas deles na dublagem, como fizeram na versão Gábia?

Não, obrigado.
Pode citar um exemplo?
"Tapete do Kagiva", "amigo imaginário que se chama Valette Negro"...