A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin no BR

Lata do Multishow
Avatar do usuário
Mourão Brother
Membro
Membro
Mensagens: 646
Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
Localização: Belém / PA
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 62 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Mourão Brother » 15 Fev 2018, 05:58

Trascastro escreveu:Erro e SBT são sinônimos. Pense no gasto que eles tem dublando novela mexicana pro horário da tarde sem faturamento, mais de cento e tantos capítulos por novela, fora o custo do produto em si que eles pagam pra Televisa. Agora converta isso pra gastos com uma dublagem bem feita pras séries CH, como o Multishow está fazendo. Não é difícil ser competente, fazer uma marca se valorizar e ganhar com isso, só pro SBT que é impossível.
Cara... as novelas da tarde convertem ao SBT ganho em publicidade comercial das propagandas veiculadas durante os intervalos. Ainda é um ganho considerável, pois o horário da tarde é o mais pobre em termos de programação durante a semana, assim como a madrugada.
Trascastro escreveu:E caramba, bota o Nelson pra dirigir essa bagaça na Unidub que é sucesso.
Porque todo mundo quer que seja na UniDub sabagaça? Até onde sei, a DuBrasil seria a melhor opção por conta dos excelentes trabalhos que fazem lá, além de já ter dublado Chaves e ainda ter a vantagem de fazer dublagem mista em suas produções. O próprio Hermes Baroli, que não mora mais no Brasil, diz que o estúdio não tem muitos trabalhos porque eles cobram mais caro pelas produções devido aos equipamentos e cuidado em cada produção. E é verdade: Não me lembro de nenhuma produção que tenha saído de lá que deixou a desejar. Sempre achei que tudo relacionado a Chespirito deveria ser mandado sempre para lá e não pro Rio de Janeiro, pois a alma das séries sempre foi na dublagem paulista (desde que mandaram pro Rio, virou uma lambança de sotaques aquilo.qqq).
Rebecca R. Snowcraft escreveu:
Mourão Brother escreveu:Na minha opinião foi um grande erro usar isso para, por exemplo, colocar o ViniCuca no elenco (com todo o respeito, claro). Gravar em casa é bem diferente do que dublar em um estúdio, com um microfone excelente, tempo de dublagem cronometrado e um diretor te cutucando pra dublar rapidamente.
O grande erro foi o SBT fazer uma proposta merda que o Nelson Machado não podia aceitar. O Nelson não ia dublar de qualquer jeito... na falta de Nelson, o Vini é a escolha ideal, ESSA parte não foi um erro não.
Bem... cada um tem o direito de gostar ou não e, com todo respeito ao Vinícius e o seu trabalho, o que vejo no Quico dele é UMA IMITAÇÃO QUE TENTA CONVENCER MAS FALHA MUITAS VEZES. Se prestar atenção, sobretudo nos episódios inéditos e sem referência do Nelson pra se basear, o Vini tenta encontrar o tom do Quico mas acaba parecendo um imitador sem vontade própria que, no fim, se concentra mais em imitar do que atuar. Isso, somado a falta do Carlos Seidl, matou a alma de alguns episódios bons como "A Guerra é de Terra" e a parte final do Festival da Boa Vizinhança.
Lembrando que isto é uma opinião pessoal, mas repito: precisamos de dubladores e não imitadores. Se houver quem encontre o tom característico do personagem e ainda atue naturalmente, amém por isso! Mas se não... paciência! Precisamos nos conformar que as pessoas não vivem para sempre ou que nem sempre os contratos são fechados com todos... Torço para que, dessa vez, todos os ainda vivos cast MAGA estejam no elenco e que as novas vozes sejam de dubladores competentes e não de qualquer fandubber que posta um vídeo gravado com áudio de headset dizendo "olha só como dublo o Chaves".qqq

PS: Sei que é rude a forma como eu disse, mas é que já estou bem fulo com pessoas achando que é fácil dublar e que qualquer um pode entrar no mercado de dublagem, soando nisso uma tremenda falta de respeito com a profissão.
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som

21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!


"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 22382
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 421 vezes
Curtiram: 3470 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Riddle Snowcraft » 15 Fev 2018, 07:06

Flávio Back é um ~dublador profissional e experiente~ nos seus critérios aí e ele fazendo o Carlos no Marinheiro Mareado foi a coisa mais escrota da dublagem inteira.

O Vini não é um fandublador qualquer do YouTube. Ele começou fandublando no YouTube sim, mas ele é um ator igual todo mundo, com DRT e tudo.

O Berriel, no box 2, foi impedido de fazer a emulação de Nhonho do Villela dele por causa de motivos parecidos, e por causa disso "O Sanduíche de Presunto" de 1982 ficou marcado como "aquela esquete com o Nhonho meio bosta".
Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 2):
BugigaBarbano
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43809
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1670 vezes
Curtiram: 3362 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Barbano » 15 Fev 2018, 08:18

Trascastro escreveu:Erro e SBT são sinônimos. Pense no gasto que eles tem dublando novela mexicana pro horário da tarde sem faturamento, mais de cento e tantos capítulos por novela, fora o custo do produto em si que eles pagam pra Televisa. Agora converta isso pra gastos com uma dublagem bem feita pras séries CH, como o Multishow está fazendo. Não é difícil ser competente, fazer uma marca se valorizar e ganhar com isso, só pro SBT que é impossível.
Novela fatura razoavelmente e o custo com aquisição e dublagem é irrisório comparado com o custo de uma produção própria.

Avatar do usuário
Hyuri Augusto
Membro
Membro
Mensagens: 10448
Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Santos
Localização: TARDIS
Curtiu: 91 vezes
Curtiram: 394 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Hyuri Augusto » 15 Fev 2018, 12:04

Seidl não é mais o mesmo de antes no Madruga, e se vocês notarem atentamente e compararem a gábia, notem que a voz dele já está rouca, e parece que algumas vezes está caricata, forçada. Não é sempre, mas é notável que em alguns episódios você percebe isso. No passado, a naturalidade dele era maior, mas acho que por exigência do cliente, pediram pra ele tentar ser mais caricato, a aplicar seu tom mais natural e calmo.
"Fortes são aqueles que transformam em luz o que é escuridão"

► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
ViniCH
Membro
Membro
Mensagens: 3366
Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: corinthians
Curtiu: 75 vezes
Curtiram: 342 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por ViniCH » 15 Fev 2018, 12:07

Hyuri Augusto escreveu:Seidl não é mais o mesmo de antes no Madruga, e se vocês notarem atentamente e compararem a gábia, notem que a voz dele já está rouca, e parece que algumas vezes está caricata, forçada. Não é sempre, mas é notável que em alguns episódios você percebe isso. No passado, a naturalidade dele era maior, mas acho que por exigência do cliente, pediram pra ele tentar ser mais caricato, a aplicar seu tom mais natural e calmo.
A voz dele está bem menos grossa. É a voz de um velhinho, basicamente. Mas as pessoas envelhecem, fazer o que.

Na verdade todos estão forçados: o Carlos, o Nelson, a Cecília, a Sandra... a Marta é a que se sai melhor hoje em dia.
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Imagem

Avatar do usuário
E.R
Membro
Membro
Mensagens: 103785
Registrado em: 01 Fev 2009, 19:39
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 4895 vezes
Curtiram: 1888 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por E.R » 15 Fev 2018, 12:27

Eles estão forçados no Chaves, no Chapolin acho só a Cecília forçada.

Achei a dublagem do Seidl nos DVDs do Kiko melhor do que nos DVDs CH.
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
apresentei a pistola ch
Membro
Membro
Mensagens: 10528
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1163 vezes
Curtiram: 878 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por apresentei a pistola ch » 15 Fev 2018, 12:32

Com a voz rouca ou não o Seidl ainda é melhor que o Marco, com todo respeito, claro.
Esses usuários curtiram o post de apresentei a pistola ch (total: 1):
Barbano
Riddle Snowcraft escreveu:
06 Abr 2021, 10:19
Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 20755
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3915 vezes
Curtiram: 848 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Jacinto » 15 Fev 2018, 12:35

Diego@Marinho escreveu:Marcelo Pissardini deveria fazer testes para dublar o Edgar.
Concordo.

Avatar do usuário
Bugiga
Membro
Membro
Mensagens: 4644
Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Inter
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 2676 vezes
Curtiram: 990 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Bugiga » 15 Fev 2018, 12:35

E.R escreveu:Achei a dublagem do Seidl nos DVDs do Kiko melhor do que nos DVDs CH.
Natural, afinal os DVDs do Kiko não foram dublados no lixo do estúdio Gábia.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!

Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023

Avatar do usuário
apresentei a pistola ch
Membro
Membro
Mensagens: 10528
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1163 vezes
Curtiram: 878 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por apresentei a pistola ch » 15 Fev 2018, 12:38

E eu pensava que fosse. :P
Riddle Snowcraft escreveu:
06 Abr 2021, 10:19
Vamos evitar de ofender aquele imbecil gratuitamente.

Avatar do usuário
ViniCH
Membro
Membro
Mensagens: 3366
Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: corinthians
Curtiu: 75 vezes
Curtiram: 342 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por ViniCH » 15 Fev 2018, 13:30

Cortal Cristado escreveu:E eu pensava que fosse. :P
Eu também. :P
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Imagem

Raphael Guimarães da Silva
Membro
Membro
Mensagens: 76
Registrado em: 26 Jan 2012, 08:27
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Fluminense
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 5 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Raphael Guimarães da Silva » 15 Fev 2018, 14:02

Gente, há algum tempo eu penso isso e quero dividir essa ideia com vocês.
Sei que muitos vão ser contrários, outros vão concordar.
Mas é só uma opinião, ok?
O que achariam do Élcio Sodré dublando o Chaves e o Chapolin?
Acho que é super válido.
É um profissional super experiente e seu timbre também pode se aproximar do que o Marcelo fazia, eu acho.
Já pensaram nisso?
Analisem só... Acho que é válido.
E tem uma certa coerência.
Já pensei nisso algumas vezes...

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8280
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Beterraba » 15 Fev 2018, 14:09

queria o Élcio Sodré voltando a dublar o Godinez e os personagens do Horácio, pra mim ele deveria ser a primeira saída depois do Silton
Usuário do Mês de Março de 2018

Raphael Guimarães da Silva
Membro
Membro
Mensagens: 76
Registrado em: 26 Jan 2012, 08:27
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Fluminense
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 5 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Raphael Guimarães da Silva » 15 Fev 2018, 14:22

Por que vou dizer o que acho:
Na realidade, quem deve fazer as vozes dos personagens e, principalmente do Chaves, é alguém de estrada, com gabarito.
A minha visão sobre as tentativas anteriores é:
O Vini (Voz do Quico), embora tenha tentado se aproximar da voz do Nelson, ficou forçado, e faltou traquejo de dublador experiente. Tinha hora que soava amador (Com todo respeito ao profissional)
Já o Gustavo Berriel ficou perfeito nos personagens do Edgar, por que ele é experiente (embora seja jovem). Mas, em momento algum, a voz me pareceu amadora.
Aliás, ele mesmo podia fazer a voz do Chaves, na minha opinião.
Seria outra opção bem válida.
Lembrando que em momento algum eu quis diminuir o trabalho de algum profissional, ok?
É só a minha visão sobre o assunto.
Posso não atuar na área de dublagem, mas meu pai é locutor de rádio, e sempre mergulhei fundo no assunto. Abraços!

Avatar do usuário
Mourão Brother
Membro
Membro
Mensagens: 646
Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
Localização: Belém / PA
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 62 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Mourão Brother » 15 Fev 2018, 14:27

Rebecca R. Snowcraft escreveu:Flávio Back é um ~dublador profissional e experiente~ nos seus critérios aí e ele fazendo o Carlos no Marinheiro Mareado foi a coisa mais escrota da dublagem inteira.
Culpa de quem o escolheu. Para isso existem diretores de dublagem. A culpa não é do Flávio Back (apesar de que eu realmente não o curto em muitas coisas do qual foi escalado, mas acho que é mais uma questão de gosto mesmo). Além do mais, vamos concordar que é um tanto ridículo escolher duas pessoas para dublar o mesmo ator.qqq
E bem... é questionável usar a palavra "escroto", já que houve coisas piores sim na dublagem, como alguns momentos do Vini, as redublagens desnecessárias, as duas músicas cantadas pelo Pumba e a Mulher Elástica, além de mil Aline Ghezzi no "Ouça Bem, Escute Bem" (esse último me fez lembrar das canções de Chiquititas dubladas na Herbert Richers Kkkkkkk).
Rebecca R. Snowcraft escreveu:O Vini não é um fandublador qualquer do YouTube. Ele começou fandublando no YouTube sim, mas ele é um ator igual todo mundo, com DRT e tudo.
Nunca questionei o registro dele ou a graduação como ator. Só vejo na escolha algo duvidoso demais. Posso dizer que eu mesmo, no início, achei boa a escolha dele pelo tom semelhante ao Nelson de 1988 que ele fez na gravação da fandublagem. Porém fiquei decepcionado ao ver o resultado final nos episódios, o que prova que não dá para basear argumentos de escolha de elenco em quem faz fandub na internet.
Rebecca R. Snowcraft escreveu:O Berriel, no box 2, foi impedido de fazer a emulação de Nhonho do Villela dele por causa de motivos parecidos, e por causa disso "O Sanduíche de Presunto" de 1982 ficou marcado como "aquela esquete com o Nhonho meio bosta".
Maaaais uma vez: culpa da direção e não necessariamente do dublador em si. O mesmo vale para o Jaiminho dublado por ele, que... Gzuis, dá medo O_O
Beterraba escreveu:queria o Élcio Sodré voltando a dublar o Godinez e os personagens do Horácio, pra mim ele deveria ser a primeira saída depois do Silton
Bem... ainda há episódios com o Godinez? Se não, creio que o Élcio poderia dublar os personagens do Horácio sem nenhum problema. Mas se ainda tem, deve-se manter quem achou um tom mais parecido ao personagem, ou seja, Duda Espinoza ou Alexandre Marconatto. Lembrando que é preciso sempre achar apenas UM único dublador para todos os personagens do ator (com exceção da Maria Antonieta, que acho bem válido a divisão do bolo para Sandra e Cecília).
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som

21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!


"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier

Trancado