ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Aleluia!

Tópicos fechados criados originalmente no Fórum das Séries CH.
RHCSSCHR
Membro
Membro
Mensagens: 603
Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
Programa CH: Chaves
Curtiu: 33 vezes
Curtiram: 118 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por RHCSSCHR » 28 Jan 2016, 19:14

Barbano escreveu:
O Gordo escreveu:Todas as redublagens são lixo não po

Tem umas ótimas aí, tipo...
tipo...



...


sei lá
Aniversário do Madruga?

Tem algumas dignas sim, como Confusão no Cabeleireiro, Roupa suja lava-se em público e Lavadora encrencada.

FBV3 tem uma dublagem ótima também. Pena não termos a de 84 pra comparar.
Pois é. O "Parece a Dona hahahahaha" do Gastaldi na dublagem de 90 é 1000000 de vezes melhor que o "Parece a Velha haha" da dublagem de 84.
Esses usuários curtiram o post de RHCSSCHR (total: 2):
O GordoIgorkk33
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo

Avatar do usuário
O Gordo
Membro
Membro
Mensagens: 15868
Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 773 vezes
Curtiram: 1411 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por O Gordo » 28 Jan 2016, 19:17

Tinha me esquecido dessa.

No geral as de 90 costumam ter tradução melhor e entonação / interpretação mais cansada, exatamente o oposto de 84
Imagem
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018 e em JUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)

Avatar do usuário
Willian Ferreira Peixinho
Membro
Membro
Mensagens: 955
Registrado em: 09 Mar 2012, 16:11
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 17 vezes
Curtiram: 173 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Willian Ferreira Peixinho » 28 Jan 2016, 19:25

Minha opinião sobre a dublagem alternativa de 1984 do episódio "O tesouro do Pirata Fantasma":

A dublagem de 84 tem melhor tradução e adaptação dos textos. A de 90 tem vários furos, por outro lado o Seidl dublou melhor em 90.
As BGMs do lote de 90 também são melhores e a interpretação do MAGA é excelentes em ambas as dublagens, mas as nuances de Chapolin em 84 são hilárias. Enfim, gostei muito da dublagem, mas continuo achando a versão de 90 muito boa.

Valeu Luís Pancada pela raridade! \o/

Sobre o Lote de 1990 concordo com O Gordo, por outro lado a dublagem de 1984 e a mais inspirada e mais hilária de todas.
Editado pela última vez por Willian Ferreira Peixinho em 28 Jan 2016, 20:46, em um total de 1 vez.

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 20764
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3930 vezes
Curtiram: 852 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Jacinto » 28 Jan 2016, 20:25

Willian Ferreira Peixinho escreveu:Minha opinião sobre a dublagem alternativa de 1984 do episódio "O tesouro do Pirata Fantasma":

A dublagem de 84 tem melhor tradução e adaptação dos textos. A de 90 tem vários furos, por outro lado o Ramon dublou melhor em 90.
O Ramon ou o Seild ? :vamp:

Avatar do usuário
Willian Ferreira Peixinho
Membro
Membro
Mensagens: 955
Registrado em: 09 Mar 2012, 16:11
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 17 vezes
Curtiram: 173 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Willian Ferreira Peixinho » 28 Jan 2016, 20:47

É o Seidl! HUAHAUHUAHUAHAUAHUAHUA... :P
Obrigado, já editei lá! :D

Dona Florinda cheirando cola
Membro
Membro
Mensagens: 5114
Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
Programa CH: Chaves
Curtiu: 347 vezes
Curtiram: 355 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Dona Florinda cheirando cola » 29 Jan 2016, 00:03

O Gordo escreveu:Todas as redublagens são lixo não po

Tem umas ótimas aí, tipo...
tipo...



...


sei lá
O Belo Adormecido e A Carabina - Esse daí tem dublagem morta, mas a primeira é bem pior

Avatar do usuário
Rodolfo Albiero
Membro
Membro
Mensagens: 1045
Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo FC
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 84 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Rodolfo Albiero » 29 Jan 2016, 08:49

Jacinto escreveu:Também me lembrei agora do James, tinha o Rodolfo Albieiro e o Ô cô... também.
Na verdade, eu tinha curiosidade em saber qual era o estado citado nessa primeira dublagem. Eu vi essa dublagem de 84, mas não consegui registrar na memória nenhuma característica particular dela.
Sobre essa piada "em que estado está", para mim a mais engraçada na versão dublada é em A Expedição Arqueológica, em que o Seild fala com imensa satisfação: "Sei sim, no ESTADO DE GOIÁS!"

Avatar do usuário
Rodolfo Albiero
Membro
Membro
Mensagens: 1045
Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo FC
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 84 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Rodolfo Albiero » 29 Jan 2016, 09:02

Beterraba escreveu:
Jacinto escreveu:
O Gordo escreveu:Eu nunca vi Cleópatra na TV com dublagem de 84, mas fico imaginando a reação de boa parte que presenciou pela primeira vez a troca de dublagem desse episódio aí...
90 melhor que 88 ? Putz... Bom é sua opinião né :vamp:
eu vi Cleópatra na TV com dublagem de 84, foi super estranho ver a de 90 depois, eu achava até que era outro EP

De todos os episódios redublados, esse é sem dúvida o que tem queda de qualidade mais abismal. A adaptação foi péssima, ridícula. Coisas como "para que me sirvam Coca-Cola" e "esse que comprei na Praça na República" são humilhados por "Estão todos atlás das gladas" e "Tinha uma lacraia que me picou aqui". As BGMs também não chegam nem perto das de 84. Enfim, uma calamidade.
Editado pela última vez por James Revolti em 29 Jan 2016, 09:59, em um total de 2 vezes.
Razão: Ajustando quote.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43855
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1678 vezes
Curtiram: 3383 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Barbano » 29 Jan 2016, 09:50

O Disco Voador escreveu:O Belo Adormecido e A Carabina - Esse daí tem dublagem morta, mas a primeira é bem pior
No caso da carabina não tem como saber qual dublagem é a primeira e qual é a segunda, pois ambas são do mesmo lote. Não dá para afirmar que a primeira é pior.

No caso do belo adormecido são três dublagens, e só dá para afirmar qual é a primeira.

Avatar do usuário
Willian Ferreira Peixinho
Membro
Membro
Mensagens: 955
Registrado em: 09 Mar 2012, 16:11
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 17 vezes
Curtiram: 173 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Willian Ferreira Peixinho » 29 Jan 2016, 09:51

Rodolfo Albiero escreveu:
Beterraba escreveu:
Jacinto escreveu:
O Gordo escreveu:Eu nunca vi Cleópatra na TV com dublagem de 84, mas fico imaginando a reação de boa parte que presenciou pela primeira vez a troca de dublagem desse episódio aí...
90 melhor que 88 ? Putz... Bom é sua opinião né :vamp:
eu vi Cleópatra na TV com dublagem de 84, foi super estranho ver a de 90 depois, eu achava até que era outro EP

De todos os episódios redublados, esse é sem dúvida o que tem queda de qualidade mais abismal. A adaptação foi péssima, ridícula. Coisas como "para que me sirvam Coca-Cola" e "esse que comprei na Praça na República" são humilhados por "Estão todos atlás das gladas" e "Tinha uma lacraia que me picou aqui". As BGMs também não chegam nem perto das de 84. Enfim, uma calamidade.

Pior que a redublagem de Cleópatra é a redublagem do episódio "O Louco". Senti muita falta daqueles efeitos sonoros quando o Dr. Chapatin consegue (sem querer) se esquivar dos socos do Porca Solta. Aquele barulhinho deixava a cena hilária!

Sobre "O Belo Adormecido" gosto muito da dublagem que o SBT exibe. Considero-a superior a que o TBS exibe.
Editado pela última vez por James Revolti em 29 Jan 2016, 10:09, em um total de 2 vezes.
Razão: Ajustando quote e unindo posts.

Dona Florinda cheirando cola
Membro
Membro
Mensagens: 5114
Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
Programa CH: Chaves
Curtiu: 347 vezes
Curtiram: 355 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Dona Florinda cheirando cola » 29 Jan 2016, 10:44

Barbano escreveu:
O Disco Voador escreveu:O Belo Adormecido e A Carabina - Esse daí tem dublagem morta, mas a primeira é bem pior
No caso da carabina não tem como saber qual dublagem é a primeira e qual é a segunda, pois ambas são do mesmo lote. Não dá para afirmar que a primeira é pior.

No caso do belo adormecido são três dublagens, e só dá para afirmar qual é a primeira.
No caso da carabina, o episódio com a dublagem do VHS ficou muito ruim e pior que a outra que é a do sbt.

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 43855
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1678 vezes
Curtiram: 3383 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Barbano » 29 Jan 2016, 11:09

Ambas as dublagens já saíram em VHS, e ambas já foram exibidas pelo SBT também.
Imagem

Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6203
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 342 vezes
Curtiram: 235 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Rondamon » 29 Jan 2016, 11:20

Quanto a dublagem, que voltei a ouvir após tanto tempo, gostei bastante. Talvez um dos últimos episódios do lote, o Gastaldi já tinha definido um tom de voz bacana pro Vermelhinho.
E nem lembrava que o Nelson falava "tatá" nesta versão (na de 90, é "táta")

Imagem

:vamp:
Há 11 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Avatar do usuário
Jimmytwain91
Membro
Membro
Mensagens: 824
Registrado em: 15 Jul 2015, 23:02
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 35 vezes
Curtiram: 39 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Jimmytwain91 » 29 Jan 2016, 12:03

Nossa, que legal. Obrigado por essa raridade, agora só falta a dublagem original do Festival da Boa Vizinhança parte 3

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 20764
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3930 vezes
Curtiram: 852 vezes

Re: ACHEI A DUBLAGEM PERDIDA DO CHAPOLIN DO PIRATA FANTASMA

Mensagem por Jacinto » 29 Jan 2016, 12:46

Essa dublagem de 84 do Pirata é fantástica mesmo, bota a de 90 no bolso, o tom de voz dos dubladores (principalmente do Gastaldi) estão muito bons :D E mais uma vez obrigado ao Luis e a todos que contribuíram.

Trancado