Deslizes na dublagem da MAGA

tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Andre Cabral
Membro
Membro
Mensagens: 1985
Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 259 vezes
Curtiram: 224 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Andre Cabral » 26 Out 2017, 13:14

Em ambas versões de O Regresso da Chiquinha, ocorrem, mesmo de que maneira proposital erros no tocante a zarabatana que o Chaves compra. O objeto é chamado de barzartana, sabaratana, zar..zar...atana, zarbatana e por aí vai.
ImagemSalve et vale

Avatar do usuário
Chavo Arachán
Moderador
Moderador
Mensagens: 7430
Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
Curtiu: 574 vezes
Curtiram: 513 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Chavo Arachán » 30 Out 2017, 15:54

Chaves - Uma visita muito importante (1972) - DUBLAGEM PERDIDA

Aos 00:36, "Ela me pediu por favor pra dar umas vassoraudas no Quico"
MINHA APRESENTAÇÃO:
Imagem

Avatar do usuário
Marcelo Jungbluth
Membro
Membro
Mensagens: 3947
Registrado em: 08 Ago 2011, 17:29
Programa CH: Chapolin
Localização: São Leopoldo/RS
Curtiu: 116 vezes
Curtiram: 215 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marcelo Jungbluth » 30 Out 2017, 16:54

Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.
Esses usuários curtiram o post de Marcelo Jungbluth (total: 1):
Bugiga

Avatar do usuário
Chavo Arachán
Moderador
Moderador
Mensagens: 7430
Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
Curtiu: 574 vezes
Curtiram: 513 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Chavo Arachán » 30 Out 2017, 17:09

Marcelo Jungbluth escreveu:Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.
Bom, eles traduziram "vassouradas", só que Marcelo se enredou na dublagem e ficou assim mesmo.
MINHA APRESENTAÇÃO:
Imagem

Avatar do usuário
Jacinto
Moderador
Moderador
Mensagens: 18948
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 3742 vezes
Curtiram: 864 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Jacinto » 30 Out 2017, 17:10

Concordo, o mesmo pro do regresso em que ele fala"Adzabatana", algo assim :lol:

Avatar do usuário
Dias
Membro
Membro
Mensagens: 1943
Registrado em: 30 Dez 2014, 15:39
Programa CH: Chapolin
Localização: São João de Meriti - RJ
Curtiu: 39 vezes
Curtiram: 145 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Dias » 30 Out 2017, 20:42

No episódio "Uma conferência sobre o Chapolin", o Doutor Chapatin diz que ele é o "Professor Chapatin".

E no mesmo episódio, o Seidl faz aquela voz rouca de velho para o personagem matador de ratos, mas quando o Doutor Chapatin está recordando da vez em que o Chapolin salvou o matador de ratos, ele faz a voz normal que ele faz para os personagens do Ramón.
"Yesterday, all my troubles seemed so far away" - PENALTY, Corner.

Imagem

Avatar do usuário
Homessa
Membro
Membro
Mensagens: 17724
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 328 vezes
Curtiram: 1509 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Homessa » 30 Out 2017, 21:05

Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.

1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana

1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
Imagem

Avatar do usuário
O Mágico de Pink Floyd
Membro
Membro
Mensagens: 3510
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Ponte Preta
Localização: Do lado do meu vizinho
Curtiu: 70 vezes
Curtiram: 200 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por O Mágico de Pink Floyd » 30 Out 2017, 21:05

Esse tópico também poderia falar sobre os erros da Gota Magica.
Imagem
Don't care how, I want it nooooooooooooow

Avatar do usuário
Andre Cabral
Membro
Membro
Mensagens: 1985
Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 259 vezes
Curtiram: 224 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Andre Cabral » 31 Out 2017, 12:59

Homessa escreveu:Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.

1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana

1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
Nem é um desentendimento, e sim mostrar que Chaves e Quico ouviram o nome do objeto de um jeito, mas entenderam e reproduziram de outro. Não sei se no original, Villagran e Chespirito fazem o mesmo.
ImagemSalve et vale

Avatar do usuário
O Gordo
Membro
Membro
Mensagens: 15593
Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Programa CH: Chapolin
Localização: MA
Curtiu: 889 vezes
Curtiram: 1486 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por O Gordo » 22 Jan 2018, 13:41

O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".

Dois anos depois, responderam à pergunta:
carinha do eplay escreveu:Essa em espanhol faz sentido

Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)
Esses usuários curtiram o post de O Gordo (total: 1):
James Revolti
Imagem
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018 e em JUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)

Avatar do usuário
Bugiga
Moderador
Moderador
Mensagens: 4337
Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Inter
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 3156 vezes
Curtiram: 1038 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Bugiga » 22 Jan 2018, 14:02

O Gordo escreveu:O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".

Dois anos depois, responderam à pergunta:
carinha do eplay escreveu:Essa em espanhol faz sentido

Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)
Na verdade, o episódio em questão é Uma Aula de História.

Ou seja, a Maga utilizou mais ou menos a mesma piada original na dublagem do "semelhante" O Castigo vem a Cavalo.
Esses usuários curtiram o post de Bugiga (total: 1):
O Gordo
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!

Avatar do usuário
Rodolfo Albiero
Membro
Membro
Mensagens: 1031
Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo FC
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 85 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rodolfo Albiero » 22 Jan 2018, 15:02

O Disco Voador escreveu:tem um episodio semelhante que seu barriga fala alugueres
Alugueres é sinônimo de aluguéis. Aliás, é muito comum em documentos jurídicos usar alugueres em vez de aluguéis.
E como o Sr. Barriga é um proprietário de imóveis, não há problema algum em ele usar esse tipo de vocabulário.

Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 8969
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1001 vezes
Curtiram: 772 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Cortal Cristado » 22 Jan 2018, 17:25

Dessa eu não sabia.
Imagem
James Revolti escreveu:Ah, meu saco.

Me Voy
Membro
Membro
Mensagens: 17564
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Localização: Barretos
Curtiu: 189 vezes
Curtiram: 660 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Me Voy » 06 Jul 2019, 21:33

Uma coisa que tenho percebido na maratonas de chaves Que tô fazendo, o lote 88 da Maga é quase igual o de 2018 da Som de vera Cruz, BGMs invasivas do nada e nada a ver com a cena, risadas altas e em momentos aleatorios.

O Lote de 88 parece ter muito mais erros que o de 84 que era o Beta.

Raimundo Nonato Canavieira
Membro
Membro
Mensagens: 1427
Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corithans
Curtiu: 71 vezes
Curtiram: 33 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Raimundo Nonato Canavieira » 06 Jul 2019, 22:11

Pelo menos nesse lote o Gastaldi e o Nelson já acertaram o seu tom de voz nessa época.

Responder