Fórum Portal Vídeos Guia de Episódios Sobre



Todos os horários são GMT - 3 horas


Portal Chespirito



Criar novo tópico Responder  [ 343 mensagens ]  Ir para página Anterior  1 ... 19, 20, 21, 22, 23  Próximo
  Exibir página para impressão

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
Autor Mensagem
MensagemEnviado: 18 Mai 2016, 19:37 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 01 Fev 2016, 12:29
Mensagens: 169
Curtiu: 1 vez
Foi curtido: 8 vezes
Programa CH: Chapolin
No episódio onde seu madruga está trabalhando como carpinteiro e fala para o quico está jogando beisebol, no momento da fala de quando seu madruga pega a bola de beisebol do quico e joga fora ele fala:ROOM ROOM que na verdade ele quiz dizer home rum

_________________
Imagem
SEM PALAVRAS


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 05:56 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 12 Jul 2009, 20:30
Mensagens: 819
Curtiu: 45 vezes
Foi curtido: 125 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Botafogo
Para mim, o maior deslize foi terem trocado Acapulco por Guarujá na saga do Chaves. Nada a ver, se mantiveram Acapulco na primeira parte, não deviam inventar de mudar nas outras duas. A dublagem sugeriu que o pessoal sai da vila pra ir à Acapulco e depois do nada estão no Guarujá, aff. Se bem que, mesmo com isso, sempre que eu assisti esse episódio dava pra ver que aquela cidade era Acapulco e não Guarujá.

Detalhe que fizeram isso com o Chaves, mas no episódio que o Chapolin vai à Acapulco mantiveram Acapulco na dublagem. Porque a Maga foi inventar de botar Guarujá no Chaves???

Outro detalhe é que o SBT até tentou corrigir esse erro, cortando os momentos em que os personagens falam "Guarujá" ou até editando as falas da primeira parte e jogando na segunda pra encaixar "Acapulco".


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 10:38 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Mensagens: 7534
Curtiu: 208 vezes
Foi curtido: 775 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Tenho que confessar que de todas as merdas que o SBT faz com os episódios (cortes, edições porcas e outras porcarias), a que eu mais gosto é a do remendo de colocar "Acapulco" no lugar de "Guarujá" (talvez a única edição que eu goste mesmo).

Tipo, as duas atitudes foram bestas...Tanto a da Maga trocar o nome do lugar, tanto a do SBT de fazer isso. Mas pra mim a da Maga foi tão sem noção e escrota, que a do SBT vem mais amenizada.

Ps: Mas não me entendam mal. Não defendo isso, e apoio quem reclama desse remendo porco, mas EU terminando não ligando tanto pra isso, pois achei "Guarujá" uma bosta.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 17:12 
Offline
Banido

Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Mensagens: 4013
Curtiu: 155 vezes
Foi curtido: 70 vezes
Programa CH: Chaves
Isso de Guarujá e Acapulco, foi por causa da dublagem em lotes diferentes.

A primeira parte é do lote de 88 e as posteriores do lote de 90.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 17:50 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 12 Jul 2009, 20:30
Mensagens: 819
Curtiu: 45 vezes
Foi curtido: 125 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Botafogo
Quase Seca escreveu:
Tenho que confessar que de todas as merdas que o SBT faz com os episódios (cortes, edições porcas e outras porcarias), a que eu mais gosto é a do remendo de colocar "Acapulco" no lugar de "Guarujá" (talvez a única edição que eu goste mesmo).

Tipo, as duas atitudes foram bestas...Tanto a da Maga trocar o nome do lugar, tanto a do SBT de fazer isso. Mas pra mim a da Maga foi tão sem noção e escrota, que a do SBT vem mais amenizada.

Ps: Mas não me entendam mal. Não defendo isso, e apoio quem reclama desse remendo porco, mas EU terminando não ligando tanto pra isso, pois achei "Guarujá" uma bosta.


Também gostei dessa edição, assim corrige esse erro. Por mim o SBT poderia exibir sempre essa edição e nunca mais mostrar o "Guarujá", que ficou horrível.


Açougueiro da Esquina escreveu:
Isso de Guarujá e Acapulco, foi por causa da dublagem em lotes diferentes.

A primeira parte é do lote de 88 e as posteriores do lote de 90.


Mas mesmo assim é um deslize da Maga, porque o episódio do Chapolin em Acapulco também é do lote de 1990. Ou seja, no Chapolin, que foi dublado na mesma época e junto com o Chaves, eles mantiveram Acapulco e no Chaves foram inventar de botar "Guarujá", nada a ver.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 17:53 
Offline
Banido

Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Mensagens: 4013
Curtiu: 155 vezes
Foi curtido: 70 vezes
Programa CH: Chaves
Levando em conta que o Chaves faz mais sucesso que o Chapolin segundo o SBT, é lógico que avacalham o Chaves e isenta o Chapolin.

É igual o canal do Chaves e Chapolin no YouTube mantido pela Televisa, o primeiro tem suas esquetes mutiladas, enquanto o segundo é na íntegra (apesar do corte de títulos originais).

Até lá fora o Chaves faz mais sucesso do que o Chapolin.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 18:26 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Mensagens: 7534
Curtiu: 208 vezes
Foi curtido: 775 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Isso não faz sentido algum. :estrelas:

JoãoB escreveu:
Também gostei dessa edição, assim corrige esse erro. Por mim o SBT poderia exibir sempre essa edição e nunca mais mostrar o "Guarujá", que ficou horrível.

Tb não ligaria dessa edição virar definitiva.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 19:47 
Offline
Banido

Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Mensagens: 4013
Curtiu: 155 vezes
Foi curtido: 70 vezes
Programa CH: Chaves
Quase Seca escreveu:
Isso não faz sentido algum. :estrelas:

Pode não fazer sentido, mas tem lógica o episódio do Chaves ser chamado de Guarujá, enquanto o episódio do Chapolin que se passa no mesmo local ser chamado de Acapulco, ambos sendo dublado no mesmo lote?

Isso era uma espécie de marketing. O Chaves fazia mais sucesso que o Chapolin no Brasil, fato.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 21:39 
Offline
Avatar do usuário
Administrador

Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Mensagens: 37366
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1523 vezes
Foi curtido: 2910 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Vocês devem estar birutas de gostar daquela edição tosca que o SBT fez.

Foda-se se a Maga chamou Acapulco de Guarujá. Já tá feito e não dá pra voltar atrás, então que passem assim. Muito melhor do que ficar cortando e fazendo remendo porco.

_________________
Imagem


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 19 Mai 2016, 22:07 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Mensagens: 11395
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 223 vezes
Foi curtido: 895 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Essa de chamar Acapulco de Guarujá virou dublagem perdida.

_________________
Imagem


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 20 Mai 2016, 08:18 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
Mensagens: 7534
Curtiu: 208 vezes
Foi curtido: 775 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Quase Seca escreveu:
Ps: Mas não me entendam mal. Não defendo isso, e apoio quem reclama desse remendo porco, mas EU terminando não ligando tanto pra isso, pois achei "Guarujá" uma bosta.

Como eu disse, é um remendo desnecessário e mal feito, mas EU não ligo e pronto. Até pq já temos a edição correta com a fala Guarujá disponível. Se fosse num tempo onde dependêssemos exclusivamente do SBT pra ter a exibição correta, tudo bem..MAS hoje em dia temos gravações, Netflix, Tv a cabo. Então se fazem ou deixam de fazer a exibição correta no SBT, foda-se.

Poderiam até fazer uma edição dessa no Chapolin todo episódio que chamarem o Quase Nada de outros nomes tb :rolleyes:


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 10 Jul 2016, 11:32 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Mensagens: 14132
Localização: Moro no Oito
Curtiu: 946 vezes
Foi curtido: 1252 vezes
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Vasco
Puta deslize da Cecília aos 15:07



Sandra nitidamente "quieta" e ela berrando ao microfone :lol:

_________________
Imagem


“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


MINHA TRAJETÓRIA:

12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo

MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018 e em MAI/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 10 Jul 2016, 11:43 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
Mensagens: 5907
Curtiu: 279 vezes
Foi curtido: 502 vezes
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Clube Atlético Mineiro
O Gordo escreveu:
Puta deslize da Cecília aos 15:07



Chiquinha nitidamente "quieta" e ela berrando ao microfone :lol:
Não é a Cecília é a Sandra!

_________________
Imagem

O senhor, e a senhora, tão pensando que já viram esse comercial... SE FODEU! Porque, não é esse, é esse aqui! Pra vender os jogos da raspadinha do cú, que tem a explosão, puta... é peido pra todo lado. E tem o triplo 7 pra arrebentar a boca da buceta. Você ganha 70 milhões, é... E o caralho e coroa?! O nome já diz: tem o cara e a coroa, é. Raspou a buceta aqui e achou 4 caralhos, ganhou! Se achar aqui 4, ganhou também tudo na bunda, tudo!!! A senhora vem aqui, é só arriar a calça e deixar meu pau duro. Tem prêmio de montão; Tem raspadinha no cú, tem raspadinha na buceta, tem tudo que é raspadinha. Pra senhora, pro viado do seu marido e pro puto do seu filho e tem também pra aquele filho da puta que está lá em Piracicaba, tá? Todos os prêmios da Raspadinha do Rio, sai é o caralho! E quem sabe seu primo não vai aí dá uma chupadinha na senhora?! BOA NOITE.

Barbano escreveu:
El Chavo Arachán escreveu:
matheus153854 escreveu:
El Chavo Arachán escreveu:
Domingo 13 de mayo de 2018 - Outra Emissora São Paulo / Rede
09:00 (Hora de Uruguay - Brasília) / 07:00 (Hora do Acre)
#4 - Seu Madruga, o sapateiro - parte 4 (1978)
Imagem

Olha só, um perdido mundial :vamp:

Corregido. :joinha:
Agora tem que corrigir esse "corregido" :[


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 10 Jul 2016, 11:52 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Mensagens: 14132
Localização: Moro no Oito
Curtiu: 946 vezes
Foi curtido: 1252 vezes
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Vasco
Sandra, Cecília, tanto faz.

Esse lote final da Maga 88 parece muito a Maga 90.

Do mesmo jeito o inicial parece a Maga 84. Eu achava que "Falta água, sobram problemas" era do lote de 84. :lol:

_________________
Imagem


“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


MINHA TRAJETÓRIA:

12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo

MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018 e em MAI/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 18 Out 2017, 08:41 
Online
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Mensagens: 1150
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 160 vezes
Foi curtido: 88 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Açougueiro da Esquina escreveu:
Quase Seca escreveu:
Isso não faz sentido algum. :estrelas:

Pode não fazer sentido, mas tem lógica o episódio do Chaves ser chamado de Guarujá, enquanto o episódio do Chapolin que se passa no mesmo local ser chamado de Acapulco, ambos sendo dublado no mesmo lote?

Isso era uma espécie de marketing. O Chaves fazia mais sucesso que o Chapolin no Brasil, fato.


Com certeza foi pra aproximar a série dos brasileiros, lembrando que na época as pessoas não tinham internet pra ficar pesquisando sobre o México, por isso mudaram o nome de personalidades, locais e gírias pra nossa realidade. Só nos lotes de 90 e 92, que o Osmiro e o Machado tacaram o f... e deixaram os originais mexicanos mesmo.

_________________
ImagemSalve et vale


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Exibir mensagens anteriores:  Ordenar por  
Criar novo tópico Responder  [ 343 mensagens ]  Ir para página Anterior  1 ... 19, 20, 21, 22, 23  Próximo

Todos os horários são GMT - 3 horas


Quem está online

Usuários navegando neste fórum: Douglas Reis, grch, Lucas Borelli e 3 visitantes


Enviar mensagens: Proibido
Responder mensagens: Proibido
Editar mensagens: Proibido
Excluir mensagens: Proibido

Procurar por:
Ir para: