Fórum Portal Vídeos Guia de Episódios Sobre



Todos os horários são GMT - 3 horas


Portal Chespirito



Criar novo tópico Responder  [ 343 mensagens ]  Ir para página Anterior  1 ... 19, 20, 21, 22, 23
  Exibir página para impressão

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
Autor Mensagem
MensagemEnviado: 26 Out 2017, 13:14 
Online
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Mensagens: 592
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 95 vezes
Foi curtido: 46 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Em ambas versões de O Regresso da Chiquinha, ocorrem, mesmo de que maneira proposital erros no tocante a zarabatana que o Chaves compra. O objeto é chamado de barzartana, sabaratana, zar..zar...atana, zarbatana e por aí vai.

_________________
ImagemSalve et vale


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 30 Out 2017, 15:54 
Offline
Avatar do usuário
Moderador

Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
Mensagens: 4427
Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
Curtiu: 340 vezes
Foi curtido: 323 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
Chaves - Uma visita muito importante (1972) - DUBLAGEM PERDIDA

Aos 00:36, "Ela me pediu por favor pra dar umas vassoraudas no Quico"

_________________
APRESENTAÇÃO: Meu nome é El Chavo Arachán, e desde 2013 estou no meio CH, anotando as exibições geradas pelo Sistema Brasileiro de Televisão (SBT) e El Canal de las Estrellas (CDLE - XEW-TV), e fazendo edições integrais desde 2016. Desde novembro de 2017 cumpro funções de moderador no Fórum Chaves.

MEUS CANAIS NO YOUTUBE

Canal Antigo (integrais de CH): https://www.youtube.com/channel/UCgio_G ... adwUPQQIZQ
Canal Atual (integrais de CH): https://www.youtube.com/channel/UCSuOOn ... 4iuQ1rGPRQ
Canal Cortado Antigo (aberturas do Lote Quico): https://www.youtube.com/channel/UCOwEhr ... bIqOUOSg9A
Canal Cortado Atual (episódios do Pica Pau e integrais de CH em espanhol): https://www.youtube.com/channel/UCw81uU ... 1ljWkzji_w
Canal Alternativo (miscelânea variada): https://www.youtube.com/channel/UCpSEwj ... YCm5AMPe6Q


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 30 Out 2017, 16:54 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 08 Ago 2011, 17:29
Mensagens: 3862
Localização: São Leopoldo/RS
Curtiu: 145 vezes
Foi curtido: 278 vezes
Programa CH: Chapolin
Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 30 Out 2017, 17:09 
Offline
Avatar do usuário
Moderador

Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
Mensagens: 4427
Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
Curtiu: 340 vezes
Foi curtido: 323 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
Marcelo Jungbluth escreveu:
Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.

Bom, eles traduziram "vassouradas", só que Marcelo se enredou na dublagem e ficou assim mesmo.

_________________
APRESENTAÇÃO: Meu nome é El Chavo Arachán, e desde 2013 estou no meio CH, anotando as exibições geradas pelo Sistema Brasileiro de Televisão (SBT) e El Canal de las Estrellas (CDLE - XEW-TV), e fazendo edições integrais desde 2016. Desde novembro de 2017 cumpro funções de moderador no Fórum Chaves.

MEUS CANAIS NO YOUTUBE

Canal Antigo (integrais de CH): https://www.youtube.com/channel/UCgio_G ... adwUPQQIZQ
Canal Atual (integrais de CH): https://www.youtube.com/channel/UCSuOOn ... 4iuQ1rGPRQ
Canal Cortado Antigo (aberturas do Lote Quico): https://www.youtube.com/channel/UCOwEhr ... bIqOUOSg9A
Canal Cortado Atual (episódios do Pica Pau e integrais de CH em espanhol): https://www.youtube.com/channel/UCw81uU ... 1ljWkzji_w
Canal Alternativo (miscelânea variada): https://www.youtube.com/channel/UCpSEwj ... YCm5AMPe6Q


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 30 Out 2017, 17:10 
Offline
Avatar do usuário
Moderador

Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Mensagens: 14506
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 1977 vezes
Foi curtido: 580 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Concordo, o mesmo pro do regresso em que ele fala"Adzabatana", algo assim :lol:


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 30 Out 2017, 20:42 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 30 Dez 2014, 15:39
Mensagens: 647
Curtiu: 22 vezes
Foi curtido: 54 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Tenho não
No episódio "Uma conferência sobre o Chapolin", o Doutor Chapatin diz que ele é o "Professor Chapatin".

E no mesmo episódio, o Seidl faz aquela voz rouca de velho para o personagem matador de ratos, mas quando o Doutor Chapatin está recordando da vez em que o Chapolin salvou o matador de ratos, ele faz a voz normal que ele faz para os personagens do Ramón.

_________________
Imagem


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 30 Out 2017, 21:05 
Online
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Mensagens: 10601
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 188 vezes
Foi curtido: 803 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.

1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana

1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana

_________________
Imagem


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 30 Out 2017, 21:05 
Online
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Mensagens: 1668
Localização: Barra Funda
Curtiu: 27 vezes
Foi curtido: 110 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: ...
Esse tópico também poderia falar sobre os erros da Gota Magica.

_________________
Imagem


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 31 Out 2017, 12:59 
Online
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Mensagens: 592
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 95 vezes
Foi curtido: 46 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Homessa escreveu:
Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.

1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana

1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana


Nem é um desentendimento, e sim mostrar que Chaves e Quico ouviram o nome do objeto de um jeito, mas entenderam e reproduziram de outro. Não sei se no original, Villagran e Chespirito fazem o mesmo.

_________________
ImagemSalve et vale


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 22 Jan 2018, 13:41 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Mensagens: 12723
Localização: Moro no Oito
Curtiu: 739 vezes
Foi curtido: 969 vezes
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Vasco
O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".

Dois anos depois, responderam à pergunta:

carinha do eplay escreveu:
Essa em espanhol faz sentido

Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)

_________________
Imagem


“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


MINHA TRAJETÓRIA:

12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo

MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017 e em FEV/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 22 Jan 2018, 14:02 
Offline
Avatar do usuário
Moderador

Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
Mensagens: 2133
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 2432 vezes
Foi curtido: 557 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Inter
O Gordo escreveu:
O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".

Dois anos depois, responderam à pergunta:

carinha do eplay escreveu:
Essa em espanhol faz sentido

Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)
Na verdade, o episódio em questão é Uma Aula de História.

Ou seja, a Maga utilizou mais ou menos a mesma piada original na dublagem do "semelhante" O Castigo vem a Cavalo.

_________________
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 22 Jan 2018, 15:02 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
Mensagens: 947
Curtiu: 3 vezes
Foi curtido: 56 vezes
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo FC
O Disco Voador escreveu:
tem um episodio semelhante que seu barriga fala alugueres


Alugueres é sinônimo de aluguéis. Aliás, é muito comum em documentos jurídicos usar alugueres em vez de aluguéis.
E como o Sr. Barriga é um proprietário de imóveis, não há problema algum em ele usar esse tipo de vocabulário.


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Re: Deslizes na dublagem da MAGA • tópico para listar os pequenos erros na tradução dos episódios
MensagemEnviado: 22 Jan 2018, 17:25 
Offline
Avatar do usuário
Membro

Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Mensagens: 5005
Localização: No país
Curtiu: 437 vezes
Foi curtido: 342 vezes
Programa CH: Chapolin
Dessa eu não sabia.

_________________
IgorBorgesCH escreveu:
Ah foda-se, pau no cú dessa velha doente.


Imagem


Voltar ao topo
 Perfil  
 

Exibir mensagens anteriores:  Ordenar por  
Criar novo tópico Responder  [ 343 mensagens ]  Ir para página Anterior  1 ... 19, 20, 21, 22, 23

Todos os horários são GMT - 3 horas


Quem está online

Usuários navegando neste fórum: Cleberson Multishow, Google Adsense [Bot] e 4 visitantes


Enviar mensagens: Proibido
Responder mensagens: Proibido
Editar mensagens: Proibido
Excluir mensagens: Proibido

Procurar por:
Ir para: