Deslizes na dublagem das séries CH
Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas
-
- Membro
- Mensagens: 169
- Registrado em: 01 Fev 2016, 12:29
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 1 vez
- Curtiram: 6 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
No episódio onde seu madruga está trabalhando como carpinteiro e fala para o quico está jogando beisebol, no momento da fala de quando seu madruga pega a bola de beisebol do quico e joga fora ele fala:ROOM ROOM que na verdade ele quiz dizer home rum
SEM PALAVRAS
- JoãoB
- Membro
- Mensagens: 1263
- Registrado em: 12 Jul 2009, 20:30
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Botafogo
- Curtiu: 64 vezes
- Curtiram: 217 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Para mim, o maior deslize foi terem trocado Acapulco por Guarujá na saga do Chaves. Nada a ver, se mantiveram Acapulco na primeira parte, não deviam inventar de mudar nas outras duas. A dublagem sugeriu que o pessoal sai da vila pra ir à Acapulco e depois do nada estão no Guarujá, aff. Se bem que, mesmo com isso, sempre que eu assisti esse episódio dava pra ver que aquela cidade era Acapulco e não Guarujá.
Detalhe que fizeram isso com o Chaves, mas no episódio que o Chapolin vai à Acapulco mantiveram Acapulco na dublagem. Porque a Maga foi inventar de botar Guarujá no Chaves???
Outro detalhe é que o SBT até tentou corrigir esse erro, cortando os momentos em que os personagens falam "Guarujá" ou até editando as falas da primeira parte e jogando na segunda pra encaixar "Acapulco".
Detalhe que fizeram isso com o Chaves, mas no episódio que o Chapolin vai à Acapulco mantiveram Acapulco na dublagem. Porque a Maga foi inventar de botar Guarujá no Chaves???
Outro detalhe é que o SBT até tentou corrigir esse erro, cortando os momentos em que os personagens falam "Guarujá" ou até editando as falas da primeira parte e jogando na segunda pra encaixar "Acapulco".
- Quase Seca
- Membro
- Mensagens: 8122
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 149 vezes
- Curtiram: 757 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Tenho que confessar que de todas as merdas que o SBT faz com os episódios (cortes, edições porcas e outras porcarias), a que eu mais gosto é a do remendo de colocar "Acapulco" no lugar de "Guarujá" (talvez a única edição que eu goste mesmo).
Tipo, as duas atitudes foram bestas...Tanto a da Maga trocar o nome do lugar, tanto a do SBT de fazer isso. Mas pra mim a da Maga foi tão sem noção e escrota, que a do SBT vem mais amenizada.
Ps: Mas não me entendam mal. Não defendo isso, e apoio quem reclama desse remendo porco, mas EU terminando não ligando tanto pra isso, pois achei "Guarujá" uma bosta.
Tipo, as duas atitudes foram bestas...Tanto a da Maga trocar o nome do lugar, tanto a do SBT de fazer isso. Mas pra mim a da Maga foi tão sem noção e escrota, que a do SBT vem mais amenizada.
Ps: Mas não me entendam mal. Não defendo isso, e apoio quem reclama desse remendo porco, mas EU terminando não ligando tanto pra isso, pois achei "Guarujá" uma bosta.
-
- Membro
- Mensagens: 5002
- Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 419 vezes
- Curtiram: 174 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Isso de Guarujá e Acapulco, foi por causa da dublagem em lotes diferentes.
A primeira parte é do lote de 88 e as posteriores do lote de 90.
A primeira parte é do lote de 88 e as posteriores do lote de 90.
- JoãoB
- Membro
- Mensagens: 1263
- Registrado em: 12 Jul 2009, 20:30
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Botafogo
- Curtiu: 64 vezes
- Curtiram: 217 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Também gostei dessa edição, assim corrige esse erro. Por mim o SBT poderia exibir sempre essa edição e nunca mais mostrar o "Guarujá", que ficou horrível.Quase Seca escreveu:Tenho que confessar que de todas as merdas que o SBT faz com os episódios (cortes, edições porcas e outras porcarias), a que eu mais gosto é a do remendo de colocar "Acapulco" no lugar de "Guarujá" (talvez a única edição que eu goste mesmo).
Tipo, as duas atitudes foram bestas...Tanto a da Maga trocar o nome do lugar, tanto a do SBT de fazer isso. Mas pra mim a da Maga foi tão sem noção e escrota, que a do SBT vem mais amenizada.
Ps: Mas não me entendam mal. Não defendo isso, e apoio quem reclama desse remendo porco, mas EU terminando não ligando tanto pra isso, pois achei "Guarujá" uma bosta.
Mas mesmo assim é um deslize da Maga, porque o episódio do Chapolin em Acapulco também é do lote de 1990. Ou seja, no Chapolin, que foi dublado na mesma época e junto com o Chaves, eles mantiveram Acapulco e no Chaves foram inventar de botar "Guarujá", nada a ver.Açougueiro da Esquina escreveu:Isso de Guarujá e Acapulco, foi por causa da dublagem em lotes diferentes.
A primeira parte é do lote de 88 e as posteriores do lote de 90.
-
- Membro
- Mensagens: 5002
- Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 419 vezes
- Curtiram: 174 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Levando em conta que o Chaves faz mais sucesso que o Chapolin segundo o SBT, é lógico que avacalham o Chaves e isenta o Chapolin.
É igual o canal do Chaves e Chapolin no YouTube mantido pela Televisa, o primeiro tem suas esquetes mutiladas, enquanto o segundo é na íntegra (apesar do corte de títulos originais).
Até lá fora o Chaves faz mais sucesso do que o Chapolin.
É igual o canal do Chaves e Chapolin no YouTube mantido pela Televisa, o primeiro tem suas esquetes mutiladas, enquanto o segundo é na íntegra (apesar do corte de títulos originais).
Até lá fora o Chaves faz mais sucesso do que o Chapolin.
- Quase Seca
- Membro
- Mensagens: 8122
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 149 vezes
- Curtiram: 757 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Isso não faz sentido algum.
Tb não ligaria dessa edição virar definitiva.JoãoB escreveu: Também gostei dessa edição, assim corrige esse erro. Por mim o SBT poderia exibir sempre essa edição e nunca mais mostrar o "Guarujá", que ficou horrível.
-
- Membro
- Mensagens: 5002
- Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 419 vezes
- Curtiram: 174 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Pode não fazer sentido, mas tem lógica o episódio do Chaves ser chamado de Guarujá, enquanto o episódio do Chapolin que se passa no mesmo local ser chamado de Acapulco, ambos sendo dublado no mesmo lote?Quase Seca escreveu:Isso não faz sentido algum.
Isso era uma espécie de marketing. O Chaves fazia mais sucesso que o Chapolin no Brasil, fato.
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43855
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 1678 vezes
- Curtiram: 3383 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Vocês devem estar birutas de gostar daquela edição tosca que o SBT fez.
Foda-se se a Maga chamou Acapulco de Guarujá. Já tá feito e não dá pra voltar atrás, então que passem assim. Muito melhor do que ficar cortando e fazendo remendo porco.
Foda-se se a Maga chamou Acapulco de Guarujá. Já tá feito e não dá pra voltar atrás, então que passem assim. Muito melhor do que ficar cortando e fazendo remendo porco.
- Homessa
- Membro
- Mensagens: 23542
- Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: Rio de Janeiro-RJ
- Curtiu: 285 vezes
- Curtiram: 1978 vezes
- Quase Seca
- Membro
- Mensagens: 8122
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 149 vezes
- Curtiram: 757 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Como eu disse, é um remendo desnecessário e mal feito, mas EU não ligo e pronto. Até pq já temos a edição correta com a fala Guarujá disponível. Se fosse num tempo onde dependêssemos exclusivamente do SBT pra ter a exibição correta, tudo bem..MAS hoje em dia temos gravações, Netflix, Tv a cabo. Então se fazem ou deixam de fazer a exibição correta no SBT, foda-se.Quase Seca escreveu: Ps: Mas não me entendam mal. Não defendo isso, e apoio quem reclama desse remendo porco, mas EU terminando não ligando tanto pra isso, pois achei "Guarujá" uma bosta.
Poderiam até fazer uma edição dessa no Chapolin todo episódio que chamarem o Quase Nada de outros nomes tb
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 15868
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 773 vezes
- Curtiram: 1411 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Puta deslize da Cecília aos 15:07
Sandra nitidamente "quieta" e ela berrando ao microfone
Sandra nitidamente "quieta" e ela berrando ao microfone
- IgorBorgesCH
- Membro
- Mensagens: 9234
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
- Curtiu: 824 vezes
- Curtiram: 931 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Não é a Cecília é a Sandra!O Gordo escreveu:Puta deslize da Cecília aos 15:07
Chiquinha nitidamente "quieta" e ela berrando ao microfone
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 15868
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 773 vezes
- Curtiram: 1411 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Sandra, Cecília, tanto faz.
Esse lote final da Maga 88 parece muito a Maga 90.
Do mesmo jeito o inicial parece a Maga 84. Eu achava que "Falta água, sobram problemas" era do lote de 84.
Esse lote final da Maga 88 parece muito a Maga 90.
Do mesmo jeito o inicial parece a Maga 84. Eu achava que "Falta água, sobram problemas" era do lote de 84.
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Com certeza foi pra aproximar a série dos brasileiros, lembrando que na época as pessoas não tinham internet pra ficar pesquisando sobre o México, por isso mudaram o nome de personalidades, locais e gírias pra nossa realidade. Só nos lotes de 90 e 92, que o Osmiro e o Machado tacaram o f... e deixaram os originais mexicanos mesmo.Açougueiro da Esquina escreveu:Pode não fazer sentido, mas tem lógica o episódio do Chaves ser chamado de Guarujá, enquanto o episódio do Chapolin que se passa no mesmo local ser chamado de Acapulco, ambos sendo dublado no mesmo lote?Quase Seca escreveu:Isso não faz sentido algum.
Isso era uma espécie de marketing. O Chaves fazia mais sucesso que o Chapolin no Brasil, fato.
Salve et vale