Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Andre Cabral
Membro
Membro
Mensagens: 1996
Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 223 vezes

Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Andre Cabral » 18 Mai 2020, 17:37

Jimmytwain91 escreveu:
22 Abr 2020, 14:15
Tem uma no ep do Terno do Tio Jacinto de 1976, o Chaves fala pro Seu Madruga que ele parece uma coisa boa (?), sendo que no original o Chaves diz que ele parece um saco de batatas, nunca entendi essa "adaptação"....
Pra dizer que ele não era uma "coisa boa'' , só parecia.
ImagemSalve et vale

Avatar do usuário
Sky
Membro
Membro
Mensagens: 107
Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: São Paulo
Curtiu: 2 vezes
Curtiram: 14 vezes

Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Sky » 08 Jul 2020, 13:55

E no episódio da Festa da boa vizinhança primeiramente o Seu Ramon diz que a Chiquinha vai contar a história das aventuras do Zorro porém depois eles dizem Jeca Valente.

Avatar do usuário
Príncipe da Condessa
Membro
Membro
Mensagens: 6033
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 108 vezes
Curtiram: 333 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Príncipe da Condessa » 19 Dez 2022, 21:41

No episódio do Festival da boa vizinhança (1972), no final do primeiro bloco, quando Chiquinha conta que roubou o pirulito do Quico, começa uma discussão e a Dona Florinda fala:
Meu filho não faria uma coisa dessa.
Sendo que o culpado nem foi ele, mas ela.
Esses usuários curtiram o post de Príncipe da Condessa (total: 1):
TVS-SBT
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 1180
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 156 vezes
Curtiram: 140 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Medeiros CH » 31 Dez 2022, 23:44

No começo desse segundo bloco, a Marta na dublagem perdida acabou usando um texto que ficou desconexo com a resposta do personagem do Sargento Refúgio
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
TVS-SBT
Membro
Membro
Mensagens: 3213
Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Porto Alegre
Curtiu: 167 vezes
Curtiram: 139 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por TVS-SBT » 21 Mar 2023, 12:45

No episódio do Mandarin Celeste, é dito que o Carlos pagou meio milhão de cruzeiros pelo Jarro, porém alguns segundos depois a Marta troca "Cruzeiros" por "Pesos"

"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"

Пауло Витор
Membro
Membro
Mensagens: 4979
Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Programa CH: Chaves
Curtiu: 408 vezes
Curtiram: 170 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Пауло Витор » 02 Abr 2023, 20:31

Na dublagem MAGA de 1990 do episódio "Ser professor é padecer no inferno" (não sei se a dublagem 1984 também tem esse mesmo erro, pois ainda não assisti por inteiro), quando o Professor Girafales pergunta pro Chaves como se diz professor em inglês, ele responde "teacher" de forma correta, porém, o professor pergunta mais uma vez, "E professora?", o garoto do barril pronuncia a mesma coisa, sendo que na verdade, ele disse "teacher" de forma aportuguesada, o que faria sentido a correção do professor no diálogo seguinte (que professor e professora possuem a mesma pronúncia, sem diferença de gênero como no idioma português).

João Lucas Simão
Membro
Membro
Mensagens: 850
Registrado em: 03 Ago 2022, 00:07
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 175 vezes
Curtiram: 98 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por João Lucas Simão » 02 Abr 2023, 20:48

Sempre ouvi algo como "teachar".

Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6189
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 339 vezes
Curtiram: 233 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Rondamon » 05 Abr 2023, 21:24

Eu entendia “títchar”
Há 11 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Avatar do usuário
Príncipe da Condessa
Membro
Membro
Mensagens: 6033
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 108 vezes
Curtiram: 333 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Príncipe da Condessa » 05 Abr 2023, 21:28

Eu pensava que era tichera.
Imagem

Avatar do usuário
Chamone
Membro
Membro
Mensagens: 177
Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
Programa CH: Chaves
Curtiu: 22 vezes
Curtiram: 67 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Chamone » 01 Ago 2023, 17:59

Tava vendo o "O Ladrão da Vila" e na famosa cena notei que o Quico não grita "Ladrão" depois da primeira vez e até tem um corte onde a voz dele "não sai".

Fui ouvir com cuidado e acabei descobrindo o Quico gritando ladrão num volume bem baixo o tempo todo na cena!



Eu só coloquei os trechos com silêncio e amplifiquei. Acho que a intenção original era do Nelson ter o mesmo volume de áudio dos outros dubladores, ou por conta do grito exagerado reduziram o volume vai saber...

O áudio é muito cagado. Você na versão abaixo você ouve em meio ao chiado parte do áudio original (que é o áudio que os dubladores ouvem enquanto dublam a cena), o pré-eco da dublagem (um fenômeno que afeta fitas magnéticas) e quando o Quico fala "ladrão" da primeira vez o chiado aumenta brevemente indicando outra fonte de áudio que foi inserida nessa cena.

Esses usuários curtiram o post de Chamone (total: 3):
Engenheiro Pudim45chaves45TheGamercrafterBR

Engenheiro Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 4834
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 337 vezes
Curtiram: 600 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Engenheiro Pudim » 01 Ago 2023, 21:53

Caraca, e eu sempre pensei que por algum motivo o Nelson não tivesse feito essa cena. Então tudo não passava de um erro de mixagem. :desver:

Avatar do usuário
Dias
Membro
Membro
Mensagens: 2742
Registrado em: 30 Dez 2014, 15:39
Programa CH: Chapolin
Localização: São João de Meriti - RJ
Curtiu: 46 vezes
Curtiram: 212 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Dias » 02 Ago 2023, 01:26

Ou então não gostaram do tom que o Nelson usou pra gritar "ladrão" depois da primeira vez e enterraram na mixagem e no meio da fala dos outros personagens. Como no primeiro grito não teria como fazer, talvez ele teve que regravar essa parte depois. O grito que ele fez no "chiado" tá menos agudo do que nos outros. Acho que se fosse pelo volume, também teriam que ter mexido na voz do Carlos Seidl que está nitidamente mais alta do que a dos outros dubladores.
"Está vendo como às vezes é bom ser burro?" - Chaves

Mozer da Silva Reis
Membro
Membro
Mensagens: 1122
Registrado em: 20 Jun 2013, 18:20
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 36 vezes
Curtiram: 37 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Mozer da Silva Reis » 12 Ago 2023, 18:20

No episódio "A Fonte dos Desejos",na hora que a Chiquinha sai chorando do segundo pátio e encontra o Chaves,ele tenta conversar com ela e a menina diz para ele:"vai dormir",alguém sabe o que ela diz no original?

Responder