Página 9 de 12

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 17 Fev 2024, 14:25
por Rafael Paiva
BOLAÑOS ERA MAÇOM escreveu:
16 Fev 2024, 14:07
Chespirito: Guilherme Briggs
Maria Antonieta: Guilherme Briggs
Florinda Meza: deixa o áudio original, dá pra entender
Ramón Valdés: Carlos Seidl usando AI com a voz dele mesmo nos anos 80
Edgar Vivar: Guilherme Briggs
Está tudo errado, a voz do Guilherme Briggs só combinaria com aqueles personagens secundários (que não são fixos e que só aparece em um episódio), e não faria sentido uma pessoa masculina dublar um personagem feminina, e também não faria sentido usar IA e deixar no áudio original (porque imaginar tendo dois personagens, um dublado e outro no áudio original, isso ficaria horrível)

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 17 Fev 2024, 15:01
por Engenheiro Pudim
Parece que tem alguém querendo outra punição.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 17 Fev 2024, 18:47
por Riddle Snowcraft
Guilherme Briggs é mais desemprego e mais empresas fechadas

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 17 Fev 2024, 21:19
por JoãoB
Churi Churin Fun Flais escreveu:
17 Fev 2024, 10:01
Eu já acho que nas próximas dublagens de CH que tiver tem que tirar o Nelson e o Carlos da jogada gente, vamos deixar a nostalgia de lado, as vozes deles atualmente não combinam mais com o material gravado do Carlos e do Ramón nos anos 70. Não combina, fica uns caras de 30 ou no máximo 50 anos com vozes de 86, não faz sentido, as vozes deles não está legal mais, tem que mudar.
Respeito sua opinião mas discordo, as vozes deles podem ter mudado mas eles ainda dublam muito bem o Carlos Villagrán e o Ramón Valdés, então os dois tem que continuar. Enquanto o dublador original estiver disponível, tem que ser mantido sempre, mudar só causaria estranhamento desnecessário. É melhor uma voz envelhecida mas do dublador original, de quem o público já está habituado, do que uma voz totalmente diferente, ainda mais se o dublador original está disponível para dublar.

O Carlos Seidl na dublagem Som de Vera Cruz, inclusive, dublou melhor do que o Marco Moreira na Rio Sound, se a gente for comparar (na minha opinião).
BOLAÑOS ERA MAÇOM escreveu:
16 Fev 2024, 14:07
Chespirito: Guilherme Briggs
Maria Antonieta: Guilherme Briggs
Edgar Vivar: Guilherme Briggs
O Guilherme Briggs agora mora longe dos estúdios e só dubla via dublagem remota/online. Muitos clientes e estúdios não aceitam dublagem remota, então a chance do Briggs dublar é muito pequena.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 17 Fev 2024, 22:12
por BOLAÑOS ERA MAÇOM
desculpa o shitpost, falando sério agora
esse estranhamento da galera com o nelson e o seidl mais velhos se deu unicamente por dois fatores:
1- estão muito acostumados com as vozes deles nos anos 80-90
2- no quico especificamente a voz do nelson já tá notavelmente bem diferente mesmo
mas considerando que são personagens diferentes do carlos e do ramon, e que esses dois dubladores são os mais qualificados pra dar a vida e interpretação necessária pra esses dois atores, eu não vejo motivo pra se opor.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 17 Fev 2024, 22:55
por John Charles Fiddy
BOLAÑOS ERA MAÇOM escreveu:
17 Fev 2024, 22:12
desculpa o shitpost, falando sério agora
esse estranhamento da galera com o nelson e o seidl mais velhos se deu unicamente por dois fatores:
1- estão muito acostumados com as vozes deles nos anos 80-90
2- no quico especificamente a voz do nelson já tá notavelmente bem diferente mesmo
mas considerando que são personagens diferentes do carlos e do ramon, e que esses dois dubladores são os mais qualificados pra dar a vida e interpretação necessária pra esses dois atores, eu não vejo motivo pra se opor.
1 - como já disse em outros comentários, nos outros personagens que é o que o FIlme se propõe a ter, o Nelson principalmente é a mesma coisa e o Seidl também.
2 - Sinceramente o público que vai ouvir nem vai se estranhar com isso, só algumas pessoas mais aciduas e um ouvido melhor

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 01:00
por Fbdooito
Teve gente que levou a sério o post do Paz? Pelo amor...

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 08:44
por Riddle Snowcraft
é que as vezes a equipe se dói com piada inofensiva

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 11:03
por Churi Churin Fun Flais
BOLAÑOS ERA MAÇOM escreveu:
17 Fev 2024, 22:12
desculpa o shitpost, falando sério agora
esse estranhamento da galera com o nelson e o seidl mais velhos se deu unicamente por dois fatores:
1- estão muito acostumados com as vozes deles nos anos 80-90
2- no quico especificamente a voz do nelson já tá notavelmente bem diferente mesmo
mas considerando que são personagens diferentes do carlos e do ramon, e que esses dois dubladores são os mais qualificados pra dar a vida e interpretação necessária pra esses dois atores, eu não vejo motivo pra se opor.
Eles dublam bem, eu não quis dizer que eles dublam mal, mas o que me pega mesmo é a voz envelhecida, meio que tira a minha imersão

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 12:06
por Riddle Snowcraft
no que diabos vc tá imerso pra começo de conversa pra ter alguma imersão quebrada por isso

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 12:52
por Fbdooito
Estava vendo uma entrevista da Marta Volpiani na exposição, e percebi que ela está ficando com a dicção de "boca murcha" igual a da Beatriz Loureiro. Achei isso preocupante.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 14:58
por Churi Churin Fun Flais
Riddle Snowcraft escreveu:
18 Fev 2024, 12:06
no que diabos vc tá imerso pra começo de conversa pra ter alguma imersão quebrada por isso
Cara toda vez que eu vou assistir uma história, seja ela série, filme, desenho animado, esquete de comédia, peça de teatro, qualquer coisa, eu me imerso o máximo naquele universo que eu tô assistindo pra entender e ter o máximo a experiência. Quando uma dublagem tem falha ou a voz não tem nada a ver com o ator que tá na tela, quebra a minha imersão e eu não consigo prestar atenção direito.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 16:58
por Engenheiro Pudim
Churi Churin Fun Flais escreveu:
18 Fev 2024, 14:58
ou a voz não tem nada a ver com o ator que tá na tela
No caso a voz é Carlos Seidl e o ator é Ramón Valdés. Tem como ter MAIS a ver? :blink:

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 18:46
por Churi Churin Fun Flais
Engenheiro Pudim escreveu:
18 Fev 2024, 16:58
Churi Churin Fun Flais escreveu:
18 Fev 2024, 14:58
ou a voz não tem nada a ver com o ator que tá na tela
No caso a voz é Carlos Seidl e o ator é Ramón Valdés. Tem como ter MAIS a ver? :blink:
Pô isso que eu não gosto aqui as vezes, vocês, o pessoal novo não mas vocês fingem que não entenderam o que a pessoa tá falando. Eu quis dizer que não tem mais a ver atualmente, a voz do Seidl tá muito velha e o que a gente tem gravado do Ramon em CH é um cara de 40 e pouco e no máximo 50 anos, não combina com a voz atual do Seid. Antes na época da MAGA realmente o Seidl era o dublador perfeito pra aquele papel.

Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito

Enviado: 18 Fev 2024, 21:15
por Chamone
É necessário cortar o cordão umbilical dos dubladores originais com seus personagens. O timing e a performance não são mais os mesmos e prejudicam o produto final. Ponto.

Mel Blanc (voz dos Looney Tunes) morreu há décadas e os personagens permanecem com voz consistente. Charles Martinet se aposentou no ano passado e seu substituto mantém a conhecida voz do Super Mario. O mesmo vale para a Disney e suas múltiplas propriedades intelectuais. A dublagem de Chaves não é diferente do processo de um desenho animado.

O diretor de dublagem e os dubladores CH originais criaram as vozes dos personagens para o Brasil. Seja uma vocalização cômica ou timbre natural, essas são decisões criativas feitas para os personagens e devem ser preservadas.

O que o @Churi Churin Fun Flais fala está correto. O profissional não está mais apto para o papel e não é possível compreender o porquê dele ser mantido, mas três fatores podem ser responsáveis por esta situação:
  • Pressão dos fãs.
  • Pressão de distribuidor ou emissora de TV.
  • O próprio ego do dublador.
Os fãs chiaram muito com dublagens e vozes incompetentes no passado mas também estimulam o trabalho vitalício dos dubladores originais. É tudo culpa de vocês.