DiscoHugo escreveu:A dublagem em si, pelo fato de haver dublagem, já estragou. Acho que deveriam acabar com esse negócio de dublar celebridades estrangeiras em entrevistas. Gostaria de ouvir a voz da Florinda, as suas entonações, pausas entre as palavras e etc.
Concordo em partes. Por exemplo, há entrevistas, que a dublagem fica boa, combina e gera um resultado agradável.
Mas quando chamam alguém sem preparo, que não combine NADA com a voz do ator, aí sim acho viável. Do contrário, não vejo qualquer tipo de problema em dublar entrevistas.
"Fortes são aqueles que transformam em luz o que é escuridão"
► Exibir Spoiler
Hyuri Augusto: Membro do Fórum Chaves desde o dia 05 de Março de 2012 (9 anos) Moderador Global do Fórum Chaves
(Novembro de 2016 - Novembro de 2017) Organizador da edição de 2016/Início de 2017 do jogo "De que Episódio é essa foto?" 3ª Entrevistador do projeto "Entrevista da Semana" Idealizador da 2ª Versão do Concurso de Piadas Usuário do Mês de Fevereiro e Maio de 2016 Idealizador de o "O Céu é o Limite - Fórum Chaves 1ª Edição Fandubber
homessa escreveu:Devemos lembrar que devia ter muita criança assistindo.Imagina que chato,você assistindo uma entrevista com ator ou atriz de uma série que você gosta,mas não saber o que eles falam,pois não entende espanhol ou não pode ler as legendas.
Tem esse lado das crianças e dos cegos, se bem que eu acho que cego não acompanha televisão.
O ruim é que fazem isso com todo artista estrangeiro, seja ele adorado pelas crianças ou um ator pornô.
Hyuri Augusto escreveu:
DiscoHugo escreveu:A dublagem em si, pelo fato de haver dublagem, já estragou. Acho que deveriam acabar com esse negócio de dublar celebridades estrangeiras em entrevistas. Gostaria de ouvir a voz da Florinda, as suas entonações, pausas entre as palavras e etc.
Concordo em partes. Por exemplo, há entrevistas, que a dublagem fica boa, combina e gera um resultado agradável.
Mas quando chamam alguém sem preparo, que não combine NADA com a voz do ator, aí sim acho viável. Do contrário, não vejo qualquer tipo de problema em dublar entrevistas.
É que eu prefiro ouvir a voz do entrevistado. A voz e a maneira de falar são importantes para mim.
A entrevista foi muito envasiva, o Gugu na maior das hipocresias fazendo perguntas pouco precisas e completamente indiscreto pechinchando o valor da casa perguntando se pode comprar todas as obras e objetos pegando porta retrato sem pedir autorização, com certeza isso são idícios de que o vallete estava falando de uma suposta tentativa da Rede Record de furtar o Chaves do Sbt oferecendo valores maiores. A record pode estar tentanto negociar a compra de Chaves por isso estão fazendo esse tipo de matéria. Entrevista ruim, com pitadas de sensacionalismo das matérias do Fala que eu te escuto, completamente sensacionalista, as entrevistas do Sbt são completamente respeitosas, e não são tão invasivas como essas além de semprem trazerem mais perguntas com categorias pois a emissora é mais informada sobre o produto na qual está lhe tratando.
Eu preferia a entrevista com a voz da própria Florinda e com legendas. Mas com a dublagem da Marta Volpiani ficou agradável.
Meus títulos e conquistas no FCH:
Moderador Global do FCH (2012 à 2014 / 2016 à 2020) Moderador do Meu Negócio é Futebol (2010 à 2012 / 2015 à 2016) Eleito o 1º vencedor do Usuário do Mês - Março 2010 Campeão do Bolão da Copa do FCH (2010) Campeão do 13º Concurso de Piadas (2011) Bicampeão do Bolão do FCH - Brasileirão (2011 e 2012) Campeão do Bolão do FCH - Liga dos Campeões (2011/2012) Campeão de A Casa dos Chavesmaníacos 10 (2012) Campeão do Foot Beting (2014) Hexacampeão da Chapoliga (2014, 2015, 2016, 2017, 2019 e 2020) Campeão de O Sobrevivente - Liga dos Campeões (2016/2017) Campeão de O Sobrevivente - Copa América (2019) Campeão do Bolão da Copa América (2019)
Eu preferia que não fizessem Voice-over, mas como não sou eu quem dita as regras na record...
"Fortes são aqueles que transformam em luz o que é escuridão"
► Exibir Spoiler
Hyuri Augusto: Membro do Fórum Chaves desde o dia 05 de Março de 2012 (9 anos) Moderador Global do Fórum Chaves
(Novembro de 2016 - Novembro de 2017) Organizador da edição de 2016/Início de 2017 do jogo "De que Episódio é essa foto?" 3ª Entrevistador do projeto "Entrevista da Semana" Idealizador da 2ª Versão do Concurso de Piadas Usuário do Mês de Fevereiro e Maio de 2016 Idealizador de o "O Céu é o Limite - Fórum Chaves 1ª Edição Fandubber
Corpo do Benito escreveu:Não assisti à entrevista na TV. Vi hoje no YouTube.
Gostei muito da entrevista. Gugu, além de ser um bom entrevistador, gosta de Chaves (tem até aquela história de que ele trouxe os filmes CH ao Brasil, mas só Charrito foi dublado).
homessa escreveu:Devemos lembrar que devia ter muita criança assistindo.Imagina que chato,você assistindo uma entrevista com ator ou atriz de uma série que você gosta,mas não saber o que eles falam,pois não entende espanhol ou não pode ler as legendas.
Tem esse lado das crianças e dos cegos, se bem que eu acho que cego não acompanha televisão.
O ruim é que fazem isso com todo artista estrangeiro, seja ele adorado pelas crianças ou um ator pornô.
Hyuri Augusto escreveu:
DiscoHugo escreveu:A dublagem em si, pelo fato de haver dublagem, já estragou. Acho que deveriam acabar com esse negócio de dublar celebridades estrangeiras em entrevistas. Gostaria de ouvir a voz da Florinda, as suas entonações, pausas entre as palavras e etc.
Concordo em partes. Por exemplo, há entrevistas, que a dublagem fica boa, combina e gera um resultado agradável.
Mas quando chamam alguém sem preparo, que não combine NADA com a voz do ator, aí sim acho viável. Do contrário, não vejo qualquer tipo de problema em dublar entrevistas.
É que eu prefiro ouvir a voz do entrevistado. A voz e a maneira de falar são importantes para mim.
Tem cego que participa de olimpíada e tudo. Quanto mais assistir televisão!!
O povo tem essa tendência de achar que uma pessoa, por ser cega, não pode ter uma vida normal como qualquer outro. Se cego não assistisse televisão, o SBT não teria feito audiodescrição em alguns episódios de Chaves, algo que foi feito justamente PARA os cegos.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
homessa escreveu:Devemos lembrar que devia ter muita criança assistindo.Imagina que chato,você assistindo uma entrevista com ator ou atriz de uma série que você gosta,mas não saber o que eles falam,pois não entende espanhol ou não pode ler as legendas.
Tem esse lado das crianças e dos cegos, se bem que eu acho que cego não acompanha televisão.
O ruim é que fazem isso com todo artista estrangeiro, seja ele adorado pelas crianças ou um ator pornô.
Hyuri Augusto escreveu:
DiscoHugo escreveu:A dublagem em si, pelo fato de haver dublagem, já estragou. Acho que deveriam acabar com esse negócio de dublar celebridades estrangeiras em entrevistas. Gostaria de ouvir a voz da Florinda, as suas entonações, pausas entre as palavras e etc.
Concordo em partes. Por exemplo, há entrevistas, que a dublagem fica boa, combina e gera um resultado agradável.
Mas quando chamam alguém sem preparo, que não combine NADA com a voz do ator, aí sim acho viável. Do contrário, não vejo qualquer tipo de problema em dublar entrevistas.
É que eu prefiro ouvir a voz do entrevistado. A voz e a maneira de falar são importantes para mim.
Tem cego que participa de olimpíada e tudo. Quanto mais assistir televisão!!
O povo tem essa tendência de achar que uma pessoa, por ser cega, não pode ter uma vida normal como qualquer outro. Se cego não assistisse televisão, o SBT não teria feito audiodescrição em alguns episódios de Chaves, algo que foi feito justamente PARA os cegos.
É o que eu acho. Se eu fosse cego não teria saco pra assistir TV, mas como seria uma das únicas coisas pra se fazer eu assistiria. Acho que é isso que acontece na maioria das vezez com quem é cego. E são poucos os programas que contém audiodescrição. Teleton, Chaves, Chapolin e Todo Mundo Odeia o Chris oferecem esse recurso, não sei quais outros.
Quem viu, viu, quem não viu, vai ter que esperar upar em outro lugar. A Record bloqueou o vídeo.
• Jornalista
• No meio CH desde 2003
• Um dos fundadores do Fórum Chaves. Administrador desde 2010
• Autor do livro "O Diário do Seu Madruga"
• Eleito pelos usuários como o melhor moderador em 2011, 2012, 2013 e 2014
Realizações no meio CH:
• Apoio na realização da etapa brasileira de América Celebra a Chespirito, em 2012
• Produção de entrevistas com Roberto Gómez Fernández, Ana de la Macorra e Ricardo de Pascual
• Entrevistei Rubén Aguirre, Edgar Vivar, Maria Antonieta de las Nieves e Carlos Villagrán
• Viabilizei a entrega da camiseta do Fórum Chaves para Chespirito
• Cobertura jornalística e de redes sociais de praticamente todos os grandes eventos e notícias CH desde 2010
• Um dos idealizadores do "Sigam-me os Bons", campanha social do Fórum e Fã-Clube
• Um dos idealizadores do Bloco Sigam-me os Bons, primeiro bloco temático CH de carnaval em São Paulo
• Apoio e participação nas turnês do Senhor Barriga, Kiko e Paty no Brasil
• Desmentido de todos os boatos envolvendo CH nos últimos anos
• Autor do furo sobre o Chaves no Multishow
• Coordenei o Projeto CH Legendado, que tornou acessível em português os inéditos de Chaves e Chapolin
• Prestei consultoria para a realização de "Chaves - Um Tributo Musical"