Ruim não,péssimos!FellipeKyle escreveu:Eu não acho tão ruim os arranjos da RioSound, isso aí pra mim é frescura...
O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Partes 1, 2 e 3 redubladas e parte 4 inédita exibidas no SBT em 23 e 24/01/2014
- jean chambre
- Membro
- Mensagens: 816
- Registrado em: 13 Jan 2012, 09:49
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: palmeiras
- Localização: Franco da Rocha-sp
- Curtiu: 13 vezes
- Curtiram: 25 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
- Jacinto
- Colaborador
- Mensagens: 20783
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 3953 vezes
- Curtiram: 859 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Essa parte 4 é a melhor das 4 partes sem dúvida só que as músicas pecaram muito, até pensei que era o Potiguara cantando na voz do Ruben, as vozes ficaram muito ruins nos clipes a dublagem eu achei muito boa, só a Cecília Lemes que pecou um pouco, sinceramente concordo com o Riddle, lembrou um pouco a voz dos box dou uma nota 10 pro episódio e 9 pra dublagem
- Helder CH
- Membro
- Mensagens: 783
- Registrado em: 29 Jan 2012, 14:02
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 41 vezes
- Curtiram: 71 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Ok.Riddle (1) escreveu:Sonoplasta é quem bota a BGM no ep, cara. Fiddy é compositor.
E aproveitando o assunto, também gosto muito das BGMs de Alan Hawkshaw, John Cameron, James Clarke, Tonny Hymas e do clássico Helmut Zacharias, com sua sensacional "Crazy Violins".
- Buthel
- Membro
- Mensagens: 2978
- Registrado em: 17 Jul 2011, 16:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Palmeiras
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 9 vezes
- Curtiram: 4 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Pois é, seria tão bom se tivessem apenas dublado o final. Ao invés de criar um padrão, cagaram a porra toda, isso sim. Não consegui assistir nenhuma das três partes completas.
Talvez o único ponto positivo nisso tudo tenha sido o Daniel. Do que eu assisti, ele foi muito bem, oscilou menos e o melhor, aquela voz fake de alguns episódios acabou ficando para trás.
Madruga e Clotilde destoou demais do resto. Ela recitando o poema ficou horrível.
Nem escutei a música... Na primeira frase do Daniel já coloquei no jornal, rs. Depois dou uma conferiada.
Talvez o único ponto positivo nisso tudo tenha sido o Daniel. Do que eu assisti, ele foi muito bem, oscilou menos e o melhor, aquela voz fake de alguns episódios acabou ficando para trás.
Madruga e Clotilde destoou demais do resto. Ela recitando o poema ficou horrível.
Nem escutei a música... Na primeira frase do Daniel já coloquei no jornal, rs. Depois dou uma conferiada.
Meus olhos deram uma leve transpirada.Scopel escreveu:Foda que naquela parte das risadas caiu um cisco no meu olho...
On sight, on sight
- Guarda
- Membro
- Mensagens: 361
- Registrado em: 12 Jan 2012, 12:06
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Pirapora-do-Passa-Quatro FC
- Curtiu: 74 vezes
- Curtiram: 100 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Excelente dublagem e episódio. 10/10
Concordo.pfelipens escreveu:Essa música é terrível pra quem não acredita, né? Pra mim perde pra qualquer outro número musical chavístico.
pasa o zap gostosa
- Seu Mundinho
- Membro
- Mensagens: 1161
- Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Santa Maria RS
- Curtiu: 194 vezes
- Curtiram: 17 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Trocaram a fala do Mamá: ao invés dele falar que tudo ia voltar à Idade Média, falou da seleção.
E foi impressão minha ou, quando CH i K-I-K-O estavam brigando pela marreta, o Madruga os chamou de meninas?
E foi impressão minha ou, quando CH i K-I-K-O estavam brigando pela marreta, o Madruga os chamou de meninas?
-
- Membro
- Mensagens: 2183
- Registrado em: 07 Ago 2011, 19:05
- Curtiu: 129 vezes
- Curtiram: 320 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Resumo sobre as três primeiras partes:
Na parte 1, a sonoplastia se meteu a imitar novamente a dublagem de 92, misturando e bagunçando as BGMs. Mas que teve uma BGM do Mário Lúcio vazada no episódio. Os dubladores foram bem. Na parte 2, deu saudades da Helena ao ouvir a voz da Beatriz fazendo declaração. O restante foi bem, mas senti falta das interpretações da dublagem da Maga, e sua BGMs. Mesmo caso da parte 3.
Sobre a parte 4:
1.A tradução do poema da Clotilde foi bem bolada. Até a Beatriz teve boa interpretação, mesmo que sua voz não encaixe.
2.Poderiam até manter os dubladores do professor e da Florinda cantarem o dueto. Mas dessa vez os cantores da redublagem do parque foram bem. Também acho que a voz do professor cantando lembrou o Potiguara.
3.O Marco cantando "A moça taxista"... não caiu muito bem, não.
4.O restante foi bem também; e teve uma tradução boa. Só que no clipe, só o Daniel foi bem, que no resto foi bizarro.
Conclusão:
Em geral, gostei da dublagem. Os dubladores foram bem, que em parte conseguiram manter as vozes, e outra parte teve uma evolução, mesmo que ocorra cansaço ou oscilação nas vozes. Só acho que precisa trocar a dubladora da Dona Clotilde, pois a Beatriz não combinou. As dublagens do Marco e do Berriel como Sr. Barriga até ficaram diferentes do Seidl e do Vilela. Mas dá pra acostumar com eles; até chegam a lembrar os antigos dubladores em alguns momentos. Só não pode haver uma troca de dublador por outro, que não combine, só pra um episódio, como houve em alguns episódios.
Outro ponto negativo está na sonoplastia, que fez uma bagunça danada. Teve uma mistura de claques de vários lotes, incluindo Gábia, de boa e baixa qualidade, que parece que pega de um outro episódio; fica imitando o lote de 92 em alguns episódios, colocando um monte de BGM num episódio; e claro, no caso desse episódio, uma composição estranha. Só achei bom colocar BGMs da Maga, para manter uma identidade de dublagem clássica em relação às BGMs.
Resumindo nisso tudo: dublagem boa, só precisa de uns "consertos", isso se a audiência quiser impedir, provavelmente.
Edit: Ah! E que não redublem mais episódios, por favor.
Na parte 1, a sonoplastia se meteu a imitar novamente a dublagem de 92, misturando e bagunçando as BGMs. Mas que teve uma BGM do Mário Lúcio vazada no episódio. Os dubladores foram bem. Na parte 2, deu saudades da Helena ao ouvir a voz da Beatriz fazendo declaração. O restante foi bem, mas senti falta das interpretações da dublagem da Maga, e sua BGMs. Mesmo caso da parte 3.
Sobre a parte 4:
1.A tradução do poema da Clotilde foi bem bolada. Até a Beatriz teve boa interpretação, mesmo que sua voz não encaixe.
2.Poderiam até manter os dubladores do professor e da Florinda cantarem o dueto. Mas dessa vez os cantores da redublagem do parque foram bem. Também acho que a voz do professor cantando lembrou o Potiguara.
3.O Marco cantando "A moça taxista"... não caiu muito bem, não.
4.O restante foi bem também; e teve uma tradução boa. Só que no clipe, só o Daniel foi bem, que no resto foi bizarro.
Conclusão:
Em geral, gostei da dublagem. Os dubladores foram bem, que em parte conseguiram manter as vozes, e outra parte teve uma evolução, mesmo que ocorra cansaço ou oscilação nas vozes. Só acho que precisa trocar a dubladora da Dona Clotilde, pois a Beatriz não combinou. As dublagens do Marco e do Berriel como Sr. Barriga até ficaram diferentes do Seidl e do Vilela. Mas dá pra acostumar com eles; até chegam a lembrar os antigos dubladores em alguns momentos. Só não pode haver uma troca de dublador por outro, que não combine, só pra um episódio, como houve em alguns episódios.
Outro ponto negativo está na sonoplastia, que fez uma bagunça danada. Teve uma mistura de claques de vários lotes, incluindo Gábia, de boa e baixa qualidade, que parece que pega de um outro episódio; fica imitando o lote de 92 em alguns episódios, colocando um monte de BGM num episódio; e claro, no caso desse episódio, uma composição estranha. Só achei bom colocar BGMs da Maga, para manter uma identidade de dublagem clássica em relação às BGMs.
Resumindo nisso tudo: dublagem boa, só precisa de uns "consertos", isso se a audiência quiser impedir, provavelmente.
Edit: Ah! E que não redublem mais episódios, por favor.
Ela não desapareceu, apenas se escondeu.
Desde 2011
Desde 2011
- Jiback
- Membro
- Mensagens: 457
- Registrado em: 22 Nov 2010, 19:20
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Curtiu: 10 vezes
- Curtiram: 28 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Só se for a BKS antigaGotardI escreveu: Feliz de quem ouviu BKS, Dublasom Guanabara, AIC, Herbert Richers, MAGa... jamais teremos novamente dublagem feita com amor, dedicação e competencia de TODOS os envolvidos em cada parte do processo.
-
- Membro
- Mensagens: 6856
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 80 vezes
- Curtiram: 228 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Como eu disse em um outro tópico, essa parte está mais para um episódio musical, mas...
Pelo menos encerrou bem a saga.
Pelo menos encerrou bem a saga.
- jean chambre
- Membro
- Mensagens: 816
- Registrado em: 13 Jan 2012, 09:49
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: palmeiras
- Localização: Franco da Rocha-sp
- Curtiu: 13 vezes
- Curtiram: 25 vezes
- Anderson silveira
- Membro
- Mensagens: 1533
- Registrado em: 14 Jan 2013, 20:32
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: internacional
- Curtiu: 24 vezes
- Curtiram: 74 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Sabe,odiei tirarem a frase do Madruga: 'Ah,entao vai voltar tudo pra Idade Media"...nossa ,essa readaptaçao ta mais é pra marketing pra copa desse ano
Sobre a parte 3,senti falta daquela voz embargada que o Gastaldi dava no "Eu cai de verdade tonto!", ele falou quase normal enquanto o Chaves dava esse ar pós-choro.
E o clipe, foi razoavel, o Daniel nao embalou muito a melodia, parecia que ele so estava lendo a cançao com o ritmo,o tom de voz é aprovavel ,mas ele nao soube interpreta-la muito bem. Sobre as outras vozes no clipe, ficou bizarrim né '-' ?
Sobre a parte 3,senti falta daquela voz embargada que o Gastaldi dava no "Eu cai de verdade tonto!", ele falou quase normal enquanto o Chaves dava esse ar pós-choro.
E o clipe, foi razoavel, o Daniel nao embalou muito a melodia, parecia que ele so estava lendo a cançao com o ritmo,o tom de voz é aprovavel ,mas ele nao soube interpreta-la muito bem. Sobre as outras vozes no clipe, ficou bizarrim né '-' ?
- Quase Seca
- Membro
- Mensagens: 8122
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 149 vezes
- Curtiram: 757 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Infelizmente hoje eu perdi (diferente de ontem, que não quis assistir mesmo). Mais tarde vou assistir essa parte no youtube. Estou curiosíssimo principalmente pra ver como ficou o clipe.
- Scopel
- Membro
- Mensagens: 6737
- Registrado em: 05 Fev 2009, 16:10
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 4 vezes
- Curtiram: 58 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
A piada "já vi que a seleção vai perder outra vez" já foi utilizada em mais de um episódio na dublagem clássica. Eu jurava que neste também.Anderson silveira escreveu:Sabe,odiei tirarem a frase do Madruga: 'Ah,entao vai voltar tudo pra Idade Media"...nossa ,essa readaptaçao ta mais é pra marketing pra copa desse ano
Sobre a parte 3,senti falta daquela voz embargada que o Gastaldi dava no "Eu cai de verdade tonto!", ele falou quase normal enquanto o Chaves dava esse ar pós-choro.
E o clipe, foi razoavel, o Daniel nao embalou muito a melodia, parecia que ele so estava lendo a cançao com o ritmo,o tom de voz é aprovavel ,mas ele nao soube interpreta-la muito bem. Sobre as outras vozes no clipe, ficou bizarrim né '-' ?
- Jader
- Membro
- Mensagens: 20675
- Registrado em: 30 Jan 2009, 16:41
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: Americana-SP
- Curtiu: 0
- Curtiram: 4 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Tinha muito tempo que eu não assistia essa parte inédita, gostei muito de vê-la dublada
-
- Membro
- Mensagens: 3269
- Registrado em: 27 Set 2011, 14:42
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 27 vezes
- Curtiram: 127 vezes
Re: O FESTIVAL DA BOA VIZINHANÇA
Quanto ao episódio, gostei muito. Por muito tempo achávamos que o festival terminava com discussão. Agora nós sabemos que o festival terminou em amizade.
Eu tenho o projeto de voltar com o meu antigo blog Ponto CH, só que será com um novo nome, que não decidi ainda. Só que como a dublagem não agrada os fãs, eu vou colocar todos os episódios legendados. É melhor assistir o Chaves em versão legendada do que com uma dublagem que não agrada os fãs. Além disso, eu quero preservar a voz original dos atores.
Mas os episódios irei pegar do canal oficial da Televisa, com imagens limpas! É só legendar.
A única série dublada que estará no meu canal CH no YouTube será o Chaves em Desenho Animado (Dublagem Herbert Richers - 1ª e 2ª Temporada).
Eu tenho o projeto de voltar com o meu antigo blog Ponto CH, só que será com um novo nome, que não decidi ainda. Só que como a dublagem não agrada os fãs, eu vou colocar todos os episódios legendados. É melhor assistir o Chaves em versão legendada do que com uma dublagem que não agrada os fãs. Além disso, eu quero preservar a voz original dos atores.
Mas os episódios irei pegar do canal oficial da Televisa, com imagens limpas! É só legendar.
A única série dublada que estará no meu canal CH no YouTube será o Chaves em Desenho Animado (Dublagem Herbert Richers - 1ª e 2ª Temporada).
Editado pela última vez por SBBHQK em 24 Jan 2014, 21:51, em um total de 1 vez.