Página 5 de 8

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 20 Jan 2019, 21:49
por Barbano
O episódio não é ruim. Se não tivéssemos versões anteriores como referência, seria até bem avaliado. Mas; como temos, é óbvio que apanha feio da épica versão de 75.
Bugiga escreveu:
Antonio Felipe escreveu:Se tem alguém que não deveria sair desse processo, é o Gustavo Berriel das traduções.
Eu discordo. Deveriam colocar um profissional fluente em Espanhol na tradução.

A função do Berriel deveria ser apenas na adaptação, que é um trabalho diferente, de adaptar as piadas para a realidade brasileira e os bordões para os já conhecidos, isso sim.
Eu acho o trabalho de tradução É adaptação um dos pontos fortes da dublagem SDVC. Tem falhas? Claro, como qualquer trabalho tem algumas. A própria versão Maga tem muito mais falhas de tradução e adaptação do que o trabalho atual.

Tapete do Kagiva, a galera não, tem um ou outro hater que quer isso, e mais umas Marias vão com as outras. O trabalho do Valette sim é mais unanimemente criticado.

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 20 Jan 2019, 22:00
por Engenheiro Pudim
O Gordo escreveu:Não ligo pra copy paste quando o episódio é tão parecido que qualquer desavisado acharia que não é inedito. Não há tanta possibilidade assim pra não usar nenhuma bgm que não seja uma já usada pela maga.

Problema é copy paste em remakes com temáticas diferentes (ex. Anel da Bruxa de 74 lá)
Tem também o caso da "Farewell my Lovely" nos toureiros de 76.

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 00:39
por gusricar
Eu achei a parte de contagiação de catapora desse episódio a melhor das versões, se fosse com o Quico esse episódio seria incrível.

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 18:03
por Chun Clain
Antonio Felipe escreveu:Se tem alguém que não deveria sair desse processo, é o Gustavo Berriel das traduções.
Não aguento. :garg: :garg: :garg: :garg: Quem que meteu um "Francisquinha" na primeira versão do ep MAGA "matando aula"????

TODO MUNDO que já se meteu com os projetos CH têm que sumir! Causam mais danos que benefícios.
Antonio Felipe escreveu:
Bugiga escreveu:
Antonio Felipe escreveu:Se tem alguém que não deveria sair desse processo, é o Gustavo Berriel das traduções.
Eu discordo. Deveriam colocar um profissional fluente em Espanhol na tradução.

A função do Berriel deveria ser apenas na adaptação, que é um trabalho diferente, de adaptar as piadas para a realidade brasileira e os bordões para os já conhecidos, isso sim.
O Gustavo é fluente em espanhol.

E sobre algumas piadas... Creio que isso foi força também da influência do Multishow em querer que tudo fosse o mais MAGA possível. Nomes iguais em episódios semelhantes, situações iguais... Foi algo bastante direcionado.
Velha mania de jogar nas costas do multishow!!!! Não acaba!!!! :angry:

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 18:18
por Chun Clain
Acabei de assistir o episódio. Até que o episódio não é tão ruim quanto eu pensava que era. Óbvio que não se compara com a versão de 75 (73 tbm acho um pouco superior)mas não é tão terrível quanto pintaram... :mellow:

O que mais gostei foram as partes fazendo referência à Serafina e o Chavinho correndo atrás da Chiquinha pedindo pra ela passar catapora pra ele. :lol: :lol:

Num geral achei que o ep ficou bem adaptado e curti as novas cenas e falas que tem nesta nova versão. :vitoria: Só ficou meio forçado o seu Barriga incentivando o Chaves a bater na Pópis e a dona Florinda preocupada e com dó do Chaves na parte do “Não passe isso pra mim, Moleque!”. Não que não dê pra engolir, mas sabemos que teve que ser daquela maneira pela falta do Quico... :triste:

Quanto à dublagem , os dubladores mandaram bem mas a Marta Volpiani podia ter dado um toque maior de desespero na voz da Pópis durante a primeira perseguição do Chaves. Ficou estranho. Do jeito que ela fez parecia que a Pópis estava só discutindo com o Chaves , não correndo dele. :lol:

Adorei, a BGM Running Away na hora que a Chiquinha foi desmascarada para o pai. :lol: Estava tudo indo bem até o sonoplasta me vir de novo com CTRL C + CTRL V em BGM de outra versão, na hora da “dancinha da catapora”. Podia ter colocado a famigerada In a Hurry no lugar que aí sim teria sido um encaixe maneiro! -_-

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 19:16
por Antonio Felipe
Chun Clain escreveu:TODO MUNDO que já se meteu com os projetos CH têm que sumir! Causam mais danos que benefícios.
Para seu desprazer, vou continuar aqui e participando dos projetos, se eu tiver a confiança dos envolvidos. E, felizmente, tenho tido muita confiança destes. ^_^
Chun Clain escreveu:Velha mania de jogar nas costas do multishow!!!! Não acaba!!!! :angry:
Coitadinho do Multishow, sendo tão injustiçado. :cry: :cry: :cry:

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 20:25
por Bgs
Caso venha a existir novidades em relação a CH, o que acho difícil, o Berriel deve continuar na tradução e adaptação, já o Valette não. Uma coisa que pouca gente fala e que é patético, não sei se por orientação do Multishow ou da direção de dublagem, é aquela abertura imensa do Chapolin só na música e sem narrar o nome dos atores. Não consigo assistir aquilo.

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 20:32
por escrevi porque quero tonto
Pelo que disseram o Multishow que quis padronizar, já que a maioria dos Maga é assim.

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 20:48
por Jegue
Chun Clain escreveu:
Antonio Felipe escreveu:Se tem alguém que não deveria sair desse processo, é o Gustavo Berriel das traduções.
Não aguento. :garg: :garg: :garg: :garg: Quem que meteu um "Francisquinha" na primeira versão do ep MAGA "matando aula"????

TODO MUNDO que já se meteu com os projetos CH têm que sumir! Causam mais danos que benefícios.
Antonio Felipe escreveu:
Bugiga escreveu:
Antonio Felipe escreveu:Se tem alguém que não deveria sair desse processo, é o Gustavo Berriel das traduções.
Eu discordo. Deveriam colocar um profissional fluente em Espanhol na tradução.

A função do Berriel deveria ser apenas na adaptação, que é um trabalho diferente, de adaptar as piadas para a realidade brasileira e os bordões para os já conhecidos, isso sim.
O Gustavo é fluente em espanhol.

E sobre algumas piadas... Creio que isso foi força também da influência do Multishow em querer que tudo fosse o mais MAGA possível. Nomes iguais em episódios semelhantes, situações iguais... Foi algo bastante direcionado.
Velha mania de jogar nas costas do multishow!!!! Não acaba!!!! :angry:
Chun Clain, vou falar sério contigo. Essa vontade toda de ficar criticando tudo que é relacionado à SDVC e sempre provocar o Antonio é puro recalque?

Tipo, eu sei, as vezes na solidão do fracasso humano a gente começa a sentir uma dor de cotovelo, começa a esconder alguns sentimentos profundos e desconta essa frustração dessa forma. Sério cara, vem cá, você quer um abraço? Parece que tá precisando.

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 20:48
por O Gordo
Bgs escreveu:Caso venha a existir novidades em relação a CH, o que acho difícil, o Berriel deve continuar na tradução e adaptação, já o Valette não. Uma coisa que pouca gente fala e que é patético, não sei se por orientação do Multishow ou da direção de dublagem, é aquela abertura imensa do Chapolin só na música e sem narrar o nome dos atores. Não consigo assistir aquilo.
É só um motivo a mais pro povo criar repúdio às aberturas originais.

A tosqueira das cornetas lá com certeza é melhor que spoilers do episódio com a Flying Fists tocando e uma narração do Gastaldi depois do open bar

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 20:57
por Dias
E são infinitamente melhores do que o CHAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAPOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIN do Daniel.

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 21:58
por Chun Clain
Antonio Felipe escreveu:
Chun Clain escreveu:TODO MUNDO que já se meteu com os projetos CH têm que sumir! Causam mais danos que benefícios.
Para seu desprazer, vou continuar aqui e participando dos projetos, se eu tiver a confiança dos envolvidos. E, felizmente, tenho tido muita confiança destes. ^_^
É porque o povo é trouxa! E não percebem os denominadores comuns nas cagadas com CH!
Jegue escreveu:
Chun Clain escreveu:
Antonio Felipe escreveu:Se tem alguém que não deveria sair desse processo, é o Gustavo Berriel das traduções.
Não aguento. :garg: :garg: :garg: :garg: Quem que meteu um "Francisquinha" na primeira versão do ep MAGA "matando aula"????

TODO MUNDO que já se meteu com os projetos CH têm que sumir! Causam mais danos que benefícios.
Antonio Felipe escreveu:
Bugiga escreveu:
Antonio Felipe escreveu:Se tem alguém que não deveria sair desse processo, é o Gustavo Berriel das traduções.
Eu discordo. Deveriam colocar um profissional fluente em Espanhol na tradução.

A função do Berriel deveria ser apenas na adaptação, que é um trabalho diferente, de adaptar as piadas para a realidade brasileira e os bordões para os já conhecidos, isso sim.
O Gustavo é fluente em espanhol.

E sobre algumas piadas... Creio que isso foi força também da influência do Multishow em querer que tudo fosse o mais MAGA possível. Nomes iguais em episódios semelhantes, situações iguais... Foi algo bastante direcionado.
Velha mania de jogar nas costas do multishow!!!! Não acaba!!!! :angry:
Chun Clain, vou falar sério contigo. Essa vontade toda de ficar criticando tudo que é relacionado à SDVC e sempre provocar o Antonio é puro recalque?

Tipo, eu sei, as vezes na solidão do fracasso humano a gente começa a sentir uma dor de cotovelo, começa a esconder alguns sentimentos profundos e desconta essa frustração dessa forma. Sério cara, vem cá, você quer um abraço? Parece que tá precisando.
Jegue! Recalque do quê? De ser babaca com os fãs que já tanto "sofreram" com as incógnitas sobre CH? Não mesmo! Antônio zoou especificamente com a minha cara e também com a de muitos fãs por puro capricho! Foi mesquinho, nojento, cruel ao esconder que só faltava um inédito maga! Fazendo um mistério inútil, deixando no ar que tinham muitos episódios inéditos pra vir. Deixando o povo viajar na maionese na frente dele, por meses! Não boto minha mão no fogo por nenhuma atitude de um cara que diz proteger os fãs e que fez esse tipo de coisa. Máscara caiu.

E quanto à SDVC dou a Cézar o que é de Cézar. Elogio e critico quando merece! Vários apenas criticam, mas também não julgo porque realmente fã é exigente e o trabalho ficou aquém do que poderia ser. Mas é como eu disse desde janeiro do ano passado, com figuras carimbadas no projeto dificilmente viria algo épico de verdade! Acertei! Todo mundo quebrou a cara!

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 22:11
por Bugiga
Eu acho incrível como a pessoa reclama que o ambiente do fórum é tóxico, que é um "antro de canalhas", mas insiste em continuar postando por aqui. Masoquismo?

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 22:12
por Chun Clain
Meu caro, não coloquei "canalha" no plural. Você que não gosta que eu repita as coisas está me fazendo ter que deixar isso claro de novo. Aqui tem um bando de ingênuos isso sim!

Re: A CATAPORA (1979)

Enviado: 21 Jan 2019, 22:44
por Willian Ferreira Peixinho
Na verdade se formos analisar, da dublagem Som de Vera Cruz, só se salva o excelente trabalho dos dubladores mesmo, que estão carregando tudo nas costas porque o resto...

Enviado de meu Moto G (5S) Plus usando o Tapatalk